Telegram Web Link
IDIOSYNCRASY
ˌɪdɪəˈsɪŋkrəsɪ

особенность стиля, черта характера, особенность склада

•one of the many idiosyncrasies of English spelling — одна из многих особенностей английской орфографии
•The current system has a few idiosyncracies.▫️Нынешняя система имеет несколько отличительных особенностей.
•Her habit of using “like” in every sentence was just one of her idiosyncrasies.▫️Привычка говорить “как бы” в каждом предложении была лишь одной из её особенностей.


⭕️Unknown
ECHELON
ˈeʃəlɑːn

эшелон, звено, инстанция, ступень

•the forward echelon — передний эшелон
•Their clients are drawn from the highest echelons of society.▫️Их клиенты являются выходцами из высших слоев общества.
•We heard stories of corruption in the upper echelons of the firm.▫️До нас дошли рассказы о коррупции в верхних эшелонах фирмы.


⭕️Unknown
SURREPTITIOUS
ˌsɜːrəpˈtɪʃəs

тайный, сделанный исподтишка

surreptitious listening — скрытное (тайное) подслушивание
surreptitious technique — тайный метод
surreptitious obtainment — получение путём мошенничества
•She had a surreptitious relationship with her employee.▫️У неё была тайная связь с подчинённым по работе.
•Glancing at the clock with a surreptitious eye.▫️Взглянув украдкой на часы.


⭕️Unknown
QUESTION

Should I say “two of this” or “two of these”?

The bot answer is totally wrong as usual. Both terms are acceptable. We tend to use “these” for items in collections and “this” for items not in collections.

If you had a menu, for example, and two people at your table wanted the same dish, you could ask for “two of this”, pointing at the dish you want (“two of that” would be just as valid).

If on the other hand, if you were confronted with various collections of items, say chocolates, you could ask for “two of these” (or ”those”), pointing at the relevant collection.

But people don’t think about which word to use. They just use the one that sounds instinctively right to their ears. And they won’t be wrong, whichever they use.

#Mister_Simons
⭕️Unknown English
SOBRIQUET
ˈsəʊbrɪkeɪ

прозвище, кличка

•They tagged her with the sobriquet “peanut” because of her diminutive size.▫️За миниатюрные размеры её наградили прозвищем Орешек.
•Baseball player Ty Cobb was also known by the sobriquet “The Georgia Peach.”▫️Бейсболист Тай Кобб был также известен под прозвищем Джорджийский Персик / Персик из Джорджии.


⭕️Unknown
MISCHIEVOUS
ˈmɪstʃɪvəs

озорной, вредный, непослушный

mischievous prank — озорство, озорные проделки
mischievous twinkle — озорной огонек (в глазах)
•He grinned mischievously.▫️Он злорадно ухмыльнулся.
•Their sons are noisy and mischievous.▫️Их сыновья — шумные и озорные /шаловливые/.
•The kids were punished for their mischievous tricks on the neighbors.▫️Дети были наказаны за озорные проделки с соседями.
•The children had been so mischievous that we had to pay the babysitter extra and then clean up the mess.▫️Дети так расшалились, что нам пришлось доплачивать няне, а потом (ещё и) прибирать за ними.


⭕️Unknown
QUESTION

When should I use "that" or "then" or not use them? Like for example: "I'm so happy you gave this to me." VS "I'm so happy that you gave this to me." Or "If you behave, we can watch TV tonight." VS "If you behave, then we can watch TV tonight."?

Use “that” only if it improves clarity. “I’m so happy you gave this to me.” is a complete sentence and is grammatically correct without “that.” Adding “that” is optional. It doesn’t change the meaning, but it can be included for clarity.

Use “then” only when indicating a time or sequence, not as a general conjunction. Example: “If you behave, we can watch TV tonight.” is a complete sentence without “then.” “Then” is not only unnecessary in this sentence, but using it would be incorrect.

#Frank_Dauenhauer
⭕️Unknown English
RURAL
ˈrʊrəl

сельский, деревенский, сельскохозяйственный

rural hinterland — сельская глубинка
•She lives in a rural area.▫️Она живет в сельской местности.
•It's very rural round here, isn't it ?▫️Здесь очень деревенская атмосфера, не так ли?
•Many of the rural areas still aren't electrified.▫️Многие сельские районы по-прежнему не электрифицированы.
•The island of high-technology is in the middle of a rural landscape.▫️Островок высоких технологий находится посреди сельского пейзажа.


⭕️Unknown
ACCESSORY
əkˈsesərɪ

аксессуар, принадлежность, вспомогательный, добавочный, соучастник

accessory building — пристройка
accessory during the fact — соучастник при выполнении преступления
•She was wearing a pastel green suit with white accessories.▫️На ней был костюм в мягких зелёных тонах с белой отделкой.
•But that he was an accessory to the crime no human being could doubt.▫️Ни у кого не возникало сомнения в том, что он является соучастником преступления.
•Most phone services offer accessory features such as call-waiting.▫️Большинство услуг телефонной связи предоставляют такие дополнительные функции, как режим ожидания.


⭕️Unknown
COUP
kuː

удачный ход, удача в делах, перевернуть

•attempted coup — попытка переворота
•A master coup, which decides the game.▫️Мастерский ход, решивший исход игры.
•Winning that big contract was a real coup.▫️Выигрыш того большого контракта был большой удачей.
•They seized power in a military coup.▫️Они захватили власть в результате военного переворота.
•Beating Arsenal was a major coup for the club.▫️Победа над "Арсеналом" стала крупной удачей для этого клуба.


⭕️Unknown
FROCK
frɑːk

платье, сюртук, ряса, тельняшка

•cotton frock — хлопчатобумажное платье
•dainteth frock — элегантное платье
•linen frock — полотняное платье
•Please get into your nicest frock and join us at the party.▫️Надень, пожалуйста, своё лучшее платье и приходи к нам на вечеринку.
•A frock was at once old-fashioned and tremendously contemporary.▫️Платье было одновременно старомодным и очень современным.
•The man clutched his heavy frock as he made his way through the driving rain.▫️Человек вцепился в свой тяжёлый фрак, пробираясь сквозь проливной дождь.


⭕️Unknown
VAIN
veɪn

напрасный, тщетный, тщеславный, пустой

•empty / idle / vain boast — пустое хвастовство
vain / false imagination — неверное, ошибочное представление
•fruitless / useless / vain regrets — напрасные сожаления
vain promise — пустое обещание
•He looked for her in vain.▫️Он напрасно её искал.
•I rummaged the house from top to bottom; but in vain.▫️Я обыскал дом сверху донизу, но безуспешно.
•He had been amused so long with vain expectations.▫️Он так долго тешился тщетными ожиданиями
•In vain the captain fretted over the delay.▫️Напрасно капитан волновался из-за задержки.


⭕️Unknown
ROUSE
raʊz

будить, возбуждать, подъем, поразительный, тост

rouse curiosity — возбудить любопытство
•enkindle rouse hatred — разжигать ненависть
rouse to action — заставить действовать; побудить к действию
•The speaker tried to rouse the crowd to excitement.▫️Выступавший пытался разбудить интерес толпы.
•These animals are dangerous when roused.▫️В раздражённом состоянии эти животные опасны.
•Finally he's going to rouse himself.▫️Ну, наконец-то он встряхнётся.
•We don't want to rouse any suspicions.▫️Мы не хотим вызывать никаких подозрений.


⭕️Unknown
RUE
ruː

сожалеть, горевать, раскаиваться, печаль, горе

•crowned with rue — полный раскаяния
•to rue the day when... — проклинать тот день, когда...
•to rue the day when ... — сожалеть о том дне, когда ...
•To his rue, the error cost him the game.▫️К его несчастью, эта ошибка стоила ему проигрыша.
•I rue the day I agreed to this stupid plan.▫️Я проклинаю тот день, когда согласился на этот дурацкий план.
•He must be ruing his decision now.▫️Сейчас он наверняка раскаивается в своём решении.


⭕️Unknown
QUESTION

What is the difference between “in there” and just “there” (without “in”), between "over there" and "there" (without "over") if there is one (difference)?

The meaning of “there” is best understood by imagining the speaker pointing away from themself to indicate the location of whatever is being discussed. That was the original physical meaning, but it still exists metaphorically.
“Over there” is redundant, which is legitimate in language to provide emphasis. The World War I song with that title used it to mean “far over there,” that is, on the other side of the Atlantic Ocean.
“In there” indicates that the object is within a room or container being actually or metaphorically pointed to.
As a side note, “here” ais analogous to “there”, as it actually or metaphorically points to a location that is near the speaker. “Over here” and “in here” have the same adjustments to the meaning as their counterparts with “there”.

#Mike_Mendis
⭕️Unknown English
AFORESAID
əˈfɔːrˌsed

вышеупомянутый, вышесказанный, вышеозначенный, вышеизложенный

•in view of the aforesaid — в связи с вышеизложенным
•as aforesaid — в соответствии с вышеизложенным
•the aforesaid — вышеупомянутый; указанный выше
•With the aforesaid objections in mind, I think we should reconsider the proposal.▫️Учитывая вышеизложенные возражения, я думаю, что нам следует пересмотреть данное предложение.

⭕️Unknown
PERADVENTURE
ˌpɜːrədˈventʃər

может быть, возможно, неизвестность

•beyond peradventure — вне всякого сомнения; без сомнения; разумеется
•without peradventure — вне всякого сомнения; без сомнения
•past peradventure — без сомнения
•It may peradventure be thought that there never was such a time.▫️Возможно, кто-то подумает, что такого времени никогда не было.

⭕️Unknown
ERSTWHILE
ˈɜːrstwaɪl

прежний, былой, некогда, прежде, бывало

•our erstwhile friends — люди, которые некогда были нашими друзьями
•My erstwhile friend ignored me when I ran into her at the mall.▫️Моя бывшая подруга не обратила на меня внимания, когда я столкнулась с ней в торговом центре.
•There's now a store where erstwhile lay green and pleasant pastures.▫️Там, где некогда простирались зелёные, приятные глазу пастбища, теперь стоит магазин.


⭕️Unknown
QUESTION

What is the difference between '7-year-old' and '7 years old'?

We use “7 years old” when this phrase comes after a linking verb (such as the verb “to be”). For example:
My cousin is 7 years old.
I wish I could be 7 years old again.

We use “7-year-old” when the phrase comes in front of a noun, like this:
I bought a birthday gift for my 7-year-old cousin.

When the phrase comes in front of a noun, the whole phrase acts as an adjective for that noun. Since all three words together form the adjective, we join them together with hyphens (“-”). Also, since the whole phrase does the work of an adjective, we need to change the plural noun “years” into the singular form “year”, since adjectives in English do not have singular and plural forms.
Here are some other examples of how this works:
The canal is five metres wide.
The city built a five-metre-wide canal connecting the two rivers.
The manuscript is 500 years old.
Archaeologists found a 500-year-old manuscript in the cave.
The tunnel is 350 metres long.
There is a 350-metre-long tunnel that connects the two buildings.

#Mike_Mendis
⭕️Unknown English
FORSOOTH
fərˈsuːθ

несомненно, без сомнения, поистине

Forsooth, the rumor is true: this lovely lass and I are getting married!▫️Поистине, слухи не врут: мы с этой прекрасной девушкой поженимся!
•You're getting married without a penny to your name — a pretty story forsooth!▫️Ты собираешься выйти замуж без копейки за душой — хорошенькая, право же, история!


⭕️Unknown
2025/07/05 20:21:58
Back to Top
HTML Embed Code: