ANON
əˈnɑːn

скоро, тотчас, вскоре, сейчас, анонимный, неизвестный

•ever / now and anon — время от времени
•See you anon.▫️Скоро увидимся.
•I will answer his letter anon.▫️Я скоро отвечу на его письмо.
•Be ready—we will begin our Yuletide Boar's Head Feast anon.▫️Приготовьтесь: вскоре мы начнём наш Рождественский праздник кабаньей головы.


⭕️Unknown
NIGH
naɪ

почти, близко, рядом, ближний, приближаться, около

•a field nigh the church — поле близ церкви
nigh to this place — близко от этого места
•winter is nigh hand at hand — зима на носу
•There were nigh on 40 people there.▫️Там было почти сорок человек.
•The snow is melting. Spring is nigh.▫️Снег тает. Весна уже близко.
•Till the fresh air proclaimed the morning nigh.▫️Пока свежий ветер не возвестил, что скоро утро.


⭕️Unknown
QUESTION

"Could you explain why the past participle 'understood' is used in the sentence 'He found it hard to make himself understood because of his pronunciation,' instead of the base infinitive 'understand'?"

The word “understood” is the past participle of the verb “understand.” The phrase “make [yourself] understood” means to “explain one’s desires, thoughts, or actions to another person in words or signs in such a way that the other person understands you.”
So, the sentence “He found it hard to make himself understood” means that he could not explain his desires [to another person] to the point where the other person could understand him.

#Frank_Dauenhauer
⭕️Unknown English
THITHER
ˈðɪðər

туда, в ту сторону

•the thither bank of the stream — другой берег ручья
•Coloured fish darted hither and thither.▫️Разноцветная рыбка металась туда-сюда.
•A dog of high travel will drive sheep hither and thither.▫️Проворная собака будет гонять овец туда и сюда.


⭕️Unknown
THENCE
ðens

оттуда, отсюда, поэтому, из этого

•Two miles thence is a fine waterfall.▫️На расстоянии двух миль оттуда находится красивый водопад.
•We were young and thence optimistic.▫️Мы были молоды, и потому — полны оптимизма.
•He flew to Helsinki and thence to Moscow.▫️Он прилетел в Хельсинки, а оттуда — в Москву.
•Their travels took them to the Bahamas, thence south to Venezuela.▫️В ходе странствий их занесло на Багамы, а оттуда — на юг, в Венесуэлу.


⭕️Unknown
QUESTION

Is it grammatically correct to say "It kinds of disgusts me"? If no, why?

It is not grammatically correct, since “kinds” in the plural is not used in the expression “kind of” with the meaning that it has in this sentence.
The phrase is “kind of”—exactly like that, with no variation. It is a colloquial expression meaning “somewhat” or “a little bit”. It is something like a quantifier for a verb—just as “some of”, “most of”, “all of” and so on are quantifiers for nouns. It is not a noun, so it cannot be made into a plural.
Another such phrase with the same function is “sort of”:
She sort of looks like her sister. She kind of looks like her sister.
As you can see, both “sort of” and “kind of” serve to reduce the “quantity” of “looking like”. Both sentence are saying that she looks a little bit like her sister—not very much like her sister.

This use of “kind of” should not be confused with “a kind of” meaning “a type of” or “a sort of” referring to one special form of something. Take a look at this sentence:
A sombrero is a kind of hat.
Here, “a kind of” is not a verb quantifier. It functions as a noun a kind of”—in the singular. If there is one kind of hat, there are also other kinds of hat, so in this usage we can have singular and plural:
There are many kinds of hats, and the sombrero is one kind.

▪️quantifier [ˈkwɒntɪfaɪə] - количественный показатель

#Mike_Mendis
⭕️Unknown English
TROTH
trɑːθ

обещание, давать обещание жениться

•plight troth — дать слово
•I troth myself eternally to your service.▫️Я клянусь вечно служить вам.
•...by my troth, I will not trespass on your precious property...▫️...даю слово, что не буду посягать на ваше драгоценное имущество....


⭕️Unknown
BEHEST
bɪˈhest

завет, повеление, приказание

•religious behest — религиозное предписание
•at behest — по распоряжению
•at smb.'s behest — по чьей-л. воле
•The committee was set up at the behest of the president.▫️Комиссия была создана по распоряжению президента.
•I only made the change at the author's behest.▫️Я внёс данные изменения лишь по воле автора.

⭕️Unknown
QUESTION

How do English speakers use double negatives? What are some examples?

There are two broad types of usage for double negatives: (1) standard; and (2) substandard. We shall look at the substandard usage first so that we can get it out of the way.

THE SUBSTANDARD USAGE
The substandard usage deploys the double negative as a sort of intensifying mechanism to add greater force or conviction or emphasis to the negation or denial that is being asserted. The second negation in the double negative compounds the first negation, multiplying it rather than negating it and thus returning a “positive” value. This applies to triple negatives as well. Here is an example of a triple negative:
I didn’t say nothing to no one.
In Standard English, this would be expressed as:
I didn’t say anything to anyone.
Of course, the standard form lacks the intensity and forcefulness of the substandard form.
You ain’t seen nuthin’ yet!

THE STANDARD USAGE
There are two forms, with associated purposes, of the standard usage:
(1) To negate a prior negation. In this case, the second negative cancels out the first negative (as in logic and mathematics) to produce an affirmative statement (with a “positive” meaning). We often use it to contradict a negative statement thatanother person has just made.
Here are some examples:
When she accused me of cheating, I couldn’t not defend myself. (→ I had todefend myself; defending myself was my only option, and I did in fact defendmyself.)
A: You did nothing to help when I had the heart attack.
B: I didn’t do nothing—I was the one who called the ambulance. (→ I did do something.)
She can’t not attend the wedding—everyone is expecting her to be there. (→ Not attending the wedding is not an option—she has to attend.)
I shouldn’t simply not respond—that would be rude. (→ I should respond.)
(2) To create a form of understatement. In this case, a negative word is followed by another word with a negative prefix. This is not strictly speaking a double negative, but logically the construction does contain two negative ideas.
The purpose of understatement is intensification. The understatement draws attention to itself and in doing so, it causes the reader or listener to pay attention and therefore to focus on the point being made. As with the standard usage described above, the two negatives cancel each other out to produce a “positive”. Here are some examples:
She is not unknown as a writer. (→ She is, in fact, very well known.)
He is a man of not inconsiderable wealth. (→ He is, in fact, extremely wealthy.)
The use of the double negative is not uncommon in English. (→ It is, in fact, more common that people might expect.)

#Mike_Mendis
⭕️Unknown English
HOWBEIT
haʊˈbiːɪt

все же, тем не менее, хотя, несмотря на

•I've never written a poem before; howbeit, I feel my first attempt is quite good.▫️Раньше я никогда ещё не писал стихов, однако мне кажется, что моя первая попытка довольно неплоха.
•Our visit to Niagara Falls was very pleasant, howbeit slightly shorter than we had planned.▫️Наша поездка к Ниагарскому водопаду выдалась достаточно приятной, хоть и получилась немного короче, чем мы планировали.


⭕️Unknown
WONT
wɔːnt

обыкновение, привычка, имеющий обыкновение

•He got up early, as is his wont.▫️По своему обыкновению, он встал рано.
•All is going on as it was wont.▫️Всё идёт так, как это было всегда.
•He spoke for too long, as is his wont.▫️По своему обыкновению, он говорил слишком долго.
•The painter followed the religious use and wont of his time.▫️Художник следовал религиозной традиции и обычаю своего времени.


⭕️Unknown
TODDLER
ˈtɑːdlər

ребёнок, начинающий ходить

•The toddler scribbled all over the paper.▫️Малыш разрисовал каракулями всю бумагу.
•I gave the toddler my hand.▫️Я подал ребёнку руку.
•She sat the toddler in the chair.▫️Она посадила малыша в кресло.
•He was a toddler of two-and-a-half.▫️Это был малыш двух с половиной лет.
•Quiet a crying toddler with candy.▫️Успокойте плачущего малыша конфетой.
•The toddler was a real wiggler on plane trips.▫️Во время перелётов малыш был настоящим непоседой.


⭕️Unknown
ERRANDS
ˈerəndz

поручения, задания, заботы вне дома, побегушки

•run errands — выполнять поручения; быть на побегушках
•I spent the morning running errands.▫️Всё утро я бегал по делам.
•I seemed to spend my life running errands for people.▫️Мне казалось, что я трачу свою жизнь на побегушках у других людей.
•Even insects in my path are not loafers, but have their special errands.▫️Даже насекомые, попадающиеся на моем пути, не бездельники, - у каждого свое задание.
•Her schedule doesn't allow her any time to run errands.▫️Её расписание не оставляет ей времени на побегушки.


⭕️Unknown
QUESTION

Is this sentence correct, "It is not as I expect it to be"?

It is correct, grammatically. However, you have to be careful how you use it and you need to be sure that you understand what it means.
When we use the simple present tense “expect” we are saying that we have a requirement for it to be in a certain way, and it does not meet that requirement. So, we might say something like this:
I expect the house to be kept clean at all times, and it is not as I expect it to be.
This sentence is a bit awkward, of course, but it expresses the idea that the speaker has a requirement and expects that requirement to be obeyed or followed—but in this situation, the requirement has not been followed, and the expectation has not been met.
However, we rarely find ourselves in a situation in which we need to say something like this.
The more common situation is one in which we imagine that something will be in a certain way, and when we actually see it, we find out it is not in the way that we imagined it to be. In such a situation, we would use the simple past tense, and say:
It is not as I expected it to be.
We use the simple past tense, “expected”, because our expectation existed before we saw what we are looking at, and now that expectation does not exist any longer, since we can see that the reality does not fit our expectation. Let us say, for example, that we are going to look at a room that we are hoping to rent, and we have an idea in our mind about how that room should look. When we actually see the room, we realise that is it not at all like the room that we had imagined in our mind. In this situation, we would say:
The room is not as I expected it to be. The room is not as big as I expected it to be. The room is not as bright as I expected it to be. and so on …
As you can see, the tense that we use makes an important difference in the meaning of the sentence.

#Mike_Mendis
⭕️Unknown English
WOE
wəʊ

горе, скорбь, несчастье, проблемы, головная боль

•wrapped in woe — охваченный горем
•Her face was full of woe.▫️Её лицо было полно печали.
•Yesterday, to add to her woes, she fell over and cut her arm.▫️Вчера с ней приключилась новая беда: она упала и поранила руку.
•His woes continued to snowball through the week.▫️В течение всей недели его проблемы продолжали расти как снежный ком.
•The city's traffic woes are well-known.▫️Проблемы города с движением на дорогах хорошо известны.


⭕️Unknown
JANGLE
ˈdʒæŋɡl

пререкания, резкий звук, нестройно звучать; звенеть

•He jangled his car keys.▫️Он бренчал ключами от своей машины.
•The harsh sound jangled his nerves.▫️Этот резкий звук действовал ему на нервы.
•Keys were jangling in my pocket.▫️У меня в кармане звенели ключи
•Her bracelets jangled on her wrist.▫️Её браслеты звенели на её запястье.
•Coins jangled out of the machine.▫️Монеты со звоном высыпались из аппарата.


⭕️Unknown
MUNIFICENCE
mjuːˈnɪfɪsns

щедрость, необыкновенная щедрость

•the munificence of the museum's benefactors — необыкновенная щедрость спонсоров данного музея
A munificent host who has presided over many charitable events at his mansion.▫️Чрезвычайно щедрый хозяин, который возглавлял множество благотворительных мероприятий в своём особняке.

⭕️Unknown
QUESTION

What is the difference between especial and special? Thank you!

As it is used in English, “especial” is a somewhat old-fashioned and formal way of saying “particular” or “specific”. We do not use it in ordinary, everyday conversation. When it is used, you will find it mostly in novels or literary texts or scholarly writing. Here are some examples:
These trinkets do not have any especial value—they are just cheap souvenirs from touristy gift shops.
I would not give that fact any especial importance.
They found nothing of especial interest in the caves.

Special” means “having certain highly desirable qualities or characteristics”, or “not ordinary or usual”.
The meaning is best understood by thinking about the phrase “special occasion”. A special occasion is not something that happens usually, regularly, ordinarily. It happens only at certain times, and people prepare for it and look forward to it and treat it with something like honour or respect or regard. For example, a wedding is a special occasion—but it is not an “especial” occasion.
Here are some examples:
We use these dinner plates only on special occasions.
There is nothing special about her—she is ordinary, just like everyone else.
As the teacher’s pet, he always gets special treatment.
This is a very special time in my life.

#Mike_Mendis
⭕️Unknown English
APPETENCE
ˈæpɪtəns

влечение, желание

appetence for the Italian art — приверженность итальянскому искусству
•I have no appetence of ever going back.▫️У меня нет желания когда-либо вернуться.
•It only sharpens his appetence for her.▫️Это лишь обостряет его вожделение по отношению к ней.


⭕️Unknown
QUINTESSENTIAL
ˌkwɪntɪˈsenʃl

являющийся квинтэссенцией

•'Guys and Dolls' is the quintessential American musical.▫️"Парни и куколки" является типичным американским мюзиклом.
•A selfless desire to help others is the quintessence of the virtue of charity.▫️Квинтэссенцией добродетели милосердия является бескорыстное желание помогать другим.
•The Parthenon in Greece was considered the quintessence of the perfectly proportioned building.▫️Греческий Парфенон считался квинтэссенцией здания с идеальными пропорциями.


⭕️Unknown
2025/07/05 04:29:30
Back to Top
HTML Embed Code: