Telegram Web Link
⚡️پروفسور #فضل‌_الله_رضا (۱۰ دی ۱۲۹۳ – ۲۹ آبان ۱۳۹۸)، مهندس برق، استاد دانشگاه، چهرۀ ماندگار، رئیس پیشین دانشگاه تهران، از پایه‌گذاران دانشگاه صنعتی شریف، سفیر پیشین ایران در یونسکو و کانادا، و عضو افتخاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود. کتاب رادیو به زبان ساده، ۱۳۱۹، از اوست. چنانکه در جدول واژه‌ها دیده می‌شود، او در ۲۶سالگی کوشیده تا در حوزۀ علمی خود واژه‌گزینی فارسی انجام دهد، و در این راه از واژه‌های مصوب فرهنگستان نخست نیز (۱۳۱۴–۱۳۲۰) بهره برده بود؛ نمونه‌هایی مانند «دِج» برای «جامد» و «بسامد» برای «فرکانس». اما برخی دیگر از واژه‌ها مانند «سِتِه» برای «مقاومت» را خود برگزیده بود. امید که این جدیت و جریان‌سازی پروفسور رضا در جوانی، برای ایجاد و گسترش زبان علمی فارسی الگویی برای جوانان امروز شود. روانش شاد و نامش جاودان باد!

✍🏻 دکتر #رضا_عطاریان، دندانپزشک و پژوهشگر ارشد گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی

#واژه
#گروه_واژه_گزینی_فرهنگستان_زبان_و_ادب_فارسی
@cheshmocheragh
9👏7👍2😁1
📷 پروفسور #فضل‌_الله_رضا (۱۰ دی ۱۲۹۳ – ۲۹ آبان ۱۳۹۸)، مهندس برق، استاد دانشگاه، چهرۀ ماندگار، رئیس پیشین دانشگاه تهران، از پایه‌گذاران دانشگاه صنعتی شریف، سفیر پیشین ایران در یونسکو و کانادا، و عضو افتخاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی

#گروه_واژه_گزینی_فرهنگستان_زبان_و_ادب_فارسی
@cheshmocheragh
👏10
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
📺🎤 زبان معیار (۳)

🔴 تریبون، یوزرفرندلی، وایرال، استارتاپ، کلین‌شیت، سیستم، سیوینگ، آفر، تور، دموکراسی، پکیج

#تکه_فیلم
#اخبار_بیست_و_سی (۱۷ فروردین ۱۴۰۴)
دکتر #امید_جلوداریان
#خودمان_زبان_داریم
#گروه_واژه_گزینی_فرهنگستان_زبان_و_ادب_فارسی
@cheshmocheragh
👍61
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
😁177👍1🥰1🍓1
🟢🔴 سبز و سرخ دو رنگ مکمل‌اند. از ترکیب این دو رنگ در شعر #صائب_تبریزی و دیگر شاعران سبک هندی رنگی به‌دست می‌آید که «سبز ته‌گلگون» نام می‌گیرد. یکی از رنگ‌هایی که از دیرباز در توصیف شمشیر به‌کار رفته سبز است؛ صائب در اینجا شمشیر سبز را به خون آغشته توصیف می‌کند: «نیست بر سبزان گلشن دیدۀ پرخون ما/ تیغ خونخوار تو باشد سبز ته‌گلگون ما». یکی از کاربردهای این رنگ توصیف چهرۀ سبز معشوق است که به سرخی می‌زند: «دلبر محبوب می‌خواهد دل پرخون ما/ غنچۀ نشکفته باشد سبز ته‌گلگون ما». از ابیات صائب پیداست که این رنگ ربطی به ترکیب سبز و سرخ، یعنی قهوه‌ای، ندارد و از قرار گرفتن سبز با اندکی سرخی حاصل می‌شود؛ به‌گونه‌ای که نه چنان با هم آمیخته باشند که رنگ تازه‌ای پدید آورند و نه چنان جدا که گویی متمایزند. صائب این نوع ترکیب رنگ‌ها را که بی‌شباهت به نقاشی‌های مکتب امپرسیونیسم نیست «رنگ اتحاد» می‌نامد: «می‌پذیرد چون گلاب از کوره رنگ اتحاد/ گرچه باشد برگ‌برگ گلْسِتان از هم جدا».

🎨 خلاصه‌شده از: پرستو کریمی، مقالۀ «دو نکتۀ لغوی»، در: نامۀ سروشیار (یادنامۀ استاد جمشید مظاهری)، قم: انتشارات ادبیات، ۱۴۰۱، ج ۱، ص ۱۲۵.

#رنگ_واژه
#گروه_واژه_گزینی_فرهنگستان_زبان_و_ادب_فارسی
@cheshmocheragh
15👍4😁1🤩1🍓1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
13👍5😁1🍓1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
9👍7😁5🍓1
Forwarded from چشم‌و‌چراغ
👍123👏2🥰1😁1🍓1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
👍94👏4🔥1😁1🍓1
عده‌ای، ناآگاه از مقاومت‌هایی که دربارۀ نوواژه‌های فرهنگستان‌های پیشین هم رخ داده بود، واژه‌های مصوب فرهنگستان کنونی را به ریشخند می‌گیرند؛ درحالی‌که نوواژه‌های گذشته هم، که امروزه از دید همین افراد بی‌نقص و حتی ستودنی به‌شمار می‌آیند، راه دشوار و پرفرازونشیبی را برای پذیرش پیموده‌اند. نمونه‌‌ای که امروز به آن می‌پردازیم «ترابری» (به‌جای حمل‌ونقل، در برابر transport) است. زمانی که این واژه از سوی فرهنگستان دوم (۱۳۴۹–۱۳۵۸) تأیید شد (در آینده خواهیم خواند که این واژه ساختۀ آن فرهنگستان نبود) و در عنوان «وزارت راه و ترابری» جای گرفت، انتقادها هم آغاز شد و در نهایت، پس از چند سال، به‌ همان «حمل‌ونقل» بازگشتیم. جالب است که امروز وضع کاملاً وارونه شده و عدۀ زیادی انتقاد می‌کنند که چرا فرهنگستان از واژۀ عربی بهره می‌بَرد و ترابری را جایگزین حمل‌ونقل نمی‌کند! به‌راستی تکلیف فرهنگستان‌ها در این میان چیست؟ آیا بهتر نیست که به‌جای توهین و تمسخر، از همان آغاز، قدری با این نهاد همراهی کنیم تا پس از چندین دهه به‌جای اول بازنگردیم؟

🔴 فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز در برخی مصوبات خود از «ترابری» بهره برده است؛ مانند:
بالگرد ترابری: cargo helicopter, CH, cargo-carrying helicopter
هواگَرد حمل‌‏ونقل/ هواگرد ترابری: transport aircraft
ترابری اطلاعات: information transport

✍🏻 سمانه ملک‌خانی

استاد #محمد_محیط_طباطبایی
#نوواژه_ستیزی
#گروه_واژه_گزینی_فرهنگستان_زبان_و_ادب_فارسی
@cheshmocheragh
👍148😁1🍓1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
10😁9👍7🍓2
پیشوند «تَرا-» با -trans هم‌ریشه است و در فارسی باستان به‌صورت حرف اضافه یا قید کاربرد داشت. شاید تصور کنیم که استفاده از این پیشوند در ساخت واژه‌های نو مانند «ترابری» (حمل‌ونقل، transport) از دورۀ فرهنگستان زبان ایران (۱۳۴۹–۱۳۵۸) آغاز شد، اما این پیشوند از سال‌ها پیش از آن در کتاب وندهای فارسی (۱۳۱۶) از #محمدعلی_لوایی آورده شده بود و سپس در کتاب فرهنگ کوچک عربی به فارسی (۱۳۳۴) از #ذبیح_‌الله_بهروز (که بعدها عضو فرهنگستان دوم نیز شد)، در واژه‌هایی مانند «ترابری»، «ترارفتن»، «ترابُرده»، و غیره دیده شد و در سال ۱۳۳۸ هم در فرهنگ اصطلاحات جغرافیایی* و در واژۀ «تراگذر» به‌کار رفت. در آنجا در توضیح «تَرا-» چنین می‌خوانیم: «پیشوند فارسی، به‌معنی از این سو به آن سو، یا از محلی به محل دیگر». سال‌ها بعد، در دایرةالمعارف فارسی (۱۳۴۵، به‌سرپرستی دکتر #غلامحسین_مصاحبتراقاره‌ای (transcontinental) و تراگذار (transducer) را اضافه کردند، و پس از آن فرهنگستان زبان ایران (فرهنگستان دوم)، علاوه بر ترابری، از این وند در ساخت یا پذیرش واژ‌ه‌های دیگری همچون ترابُرد (transfer)، تراسانيدن (transform)، تراگویی (translation)، و فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ساخت یا تصویب تراکُنش (transaction)، تراگشت (transversion)، ترانوشت/ ترانویسی (transcription)، ترادَمِش (transpiration)، تَرابست (binding) و غیره بهره بردند.

🔴 توجه: تصویب واژه‌های گوناگون در هریک از فرهنگستان‌های اول تا سوم لزوماً به‌معنی ساخته شدن آن واژه‌ها در آن فرهنگستان‌ها نیست، بلکه شماری از واژه‌ها از پیش، در بیرون از فرهنگستان، ساخته شده و به‌کار رفته‌ و تصویب آن‌ها در فرهنگستان تنها به‌‌معنی موافقت با آن‌هاست.

* نوشتۀ استادان: #احمد_آرام، صفی اصفیا، دکتر #حسین_گل‌_گلاب، دکتر غلامحسین مصاحب، و دکتر #مصطفی_مقربی. به‌زودی به معرفی این کتاب، که کتابی مهم در تاریخ واژه‌گزینی ایران است، هم خواهیم پرداخت.

🔹با سپاس از آقای دکتر #رضا_عطاریان، دندانپزشک و پژوهشگر ارشد گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی

✍🏻 سمانه ملک‌خانی

#واژه_شناسی
#گروه_واژه_گزینی_فرهنگستان_زبان_و_ادب_فارسی
@cheshmocheragh
11👍3😁2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
18😁2
Forwarded from چشم‌و‌چراغ (S.M.K)
13👏4🔥2😁2👍1🎉1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
11👍6😁2😐2
👂🏻به مناسبت روز ملی شنوایی‌شناسی
🏢 چند واژۀ مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی


🎧 بازآوایش: reverberation
تداوم صوت در نقطۀ معینی از فضا، پس از خاموشی منبع تولید صوت

🎧 بدافزایی: recruitment
پدیده‌ای که در آن افزایش اندک شدت صدا موجب احساس افزایش نامتناسب بلندی صدا می‌شود

🎧 برافزایی دوگوشی: binaural summation
اثر افزایشی (commulative effect) شنوایی دوگوشی در مقایسه با شنوایی یک‌گوشی

🎧 بیش‌افزایی: overrecruitment,hyperrecruitment

نوعی بدافزایی که در آن بلندی در گوش نابهنجار (abnormal ear) نه‌تنها به گوش بهنجار (normal ear) می‌رسد، بلکه از آن پیشی می‌گیرد

🎧 پراشنوی: paracusis/ paracousis
هرنوع نابهنجاری در شنوایی

🎧 تراشنوی: cross hearing, cross over
متـ . دگرسوشنوی contralateralization
شنیده شدن صوت فرستاده‌‌شده به گوش آزمایشی ازطریق رسانش استخوانی در گوش غیرآزمایشی

🎧 دوشنوی:diplacusis, aracusis duplicate, double hearing
نوعی پراشنوی که در آن یک صدا به‌صورت دو صدا شنیده می‌شود

🎧 موم‌بند: wax guard
محافظی که برای جلوگیری از ورود موم به ریزبلندگو در انتهای انواع سمعک‌های سفارشیِ درون‌گوشی نصب می‌شود

🎧 فزونداد: ampclusion
پیچیدن یا پژواک صدا در گوش که ناشی از مجموع بهرۀ تقویتی (amplification gain) و اثر انسداد سمعک است

🔴 اعضای گروه واژه‌گزینی تخصصی #پزشکی، شاخۀ #شنوایی_شناسی فرهنگستان: دکتر امیرعباس ابراهیمی، دکتر سعید اسد ملایری، دکتر پدرام برقعی، علیرضا پورجاوید، دکتر سید جلال ثامنی، دکتر نعمت‌الله روح‌بخش، دکتر منصوره عادل قهرمان

#واژه
#گروه_واژه_گزینی_فرهنگستان_زبان_و_ادب_فارسی
@cheshmocheragh
👍64👏4😁3🍓1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
16🥰3😁3🔥1
Forwarded from چشم‌و‌چراغ
🔹با سپاس از آقای دکتر #رضا_عطاریان، دندان‌پزشک و پژوهشگر ارشد گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی
دکتر #صادق_کیا (۲۵ اردیبهشت ۱۲۹۹ – ۱۰ اسفند ۱۳۸۰)
رایانه
#واژه_شناسی
#گروه_واژه_گزینی_فرهنگستان_زبان_و_ادب_فارسی
@cheshmocheragh
17👍12😁2🙏2🔥1
🥘 به ‌مناسبت زادروز بانو فاطمه بحرینی، مشهور به #رزا_منتظمی (۱۳ مرداد ۱۳۰۱ – ۱ آبان ۱۳۸۸)، نویسندۀ کتاب هنر آشپزی

🧑🏻‍🍳این روزها ویدئوهایی را با موضوع پخت‌وپز می‌بینیم که سازندگان آن‌ها، با تصور به‌روز بودن، جذب دنبال‌کننده، یا از روی ناآگاهی، واژه‌های پرشماری را، که تا همین اواخر هم به‌صورت فارسی به‌کار می‌رفتند، به زبان بیگانه برمی‌گردانند؛ حال‌آن‌که از گذشته، در زبان‌ها و گویش‌های خودمان، واژه‌های زیبا و جالبی را در این زمینه داشته‌ایم که یا کمتر شنیده شده‌اند یا با بی‌توجهی به کنجِ فراموشی رفته‌اند. برآنیم تا در چند فرسته نمونه‌هایی از این واژه‌ها را بیاوریم که یا هنوز کاربردپذیر هستند یا دست‌کم می‌توانند برای ساخت برابرهای تازه الهام‌بخش باشند؛ چنانکه احتمالاً پیش آمده که شما نیز با دیدن فهرست نام خوراک‌ها و نوشیدنی‌ها، یا اصطلاحات مرتبط دیگر، در برخی آشپزی‌نامه‌ها یا کافه‌ها و رستوران‌های خوش‌ذوق، که با استفاده از همین‌گونه واژه‌ها درست شده‌اند، جذبشان شده‌اید و از خود پرسیده‌اید: چرا این واژه‌ها همیشگی نباشند؟

✍🏻 سمانه ملک‌خانی

#آشپزی
#گروه_واژه_گزینی_فرهنگستان_زبان_و_ادب_فارسی
@cheshmocheragh
👍13😁31
2025/10/24 11:07:16
Back to Top
HTML Embed Code: