Telegram Web Link
Тэг ёрсэлф по-китайски: Кока-кола выпустила бутылки с различными персоналити, чтобы каждый нашёл себя.
Кампания рассчитана на молодёжь, и лексика соответствующая, можно по этикеткам целый #дайджест постов собрать 👉

🟣 i人 и e人
🔵 显眼包
🟣 吃瓜群众
🔵 社牛
🟣 饭搭子

Из интересных 人设 [rénshè, образ, имидж] там ещё встречается 六边形战士 [liùbiānxíng zhànshì] — «шестиугольный воин»: так говорят про всесторонне развитых людей.
Почему шестиугольный? Представьте, как в играх часто рисуют шестиугольную диаграмму, в которой по каждой оси отмечают, насколько прокачан тот или иной навык персонажа. Про тех, кто во всём хороши, и говорят 六边形战士 😎

Вы бы какую бутылочку колы себе выбрали? Я, чур, 饭搭子 по хотпоту 👐
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
357🔥16👍8🥰4❤‍🔥2🍓1
Представьте, что вам попадается загадка на китайском: A和C谁比较高? (кто выше: А или С?). Ваш ответ:
Anonymous Quiz
72%
А
28%
С
12🔥8👍2🕊2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Смотри, что придумали», — прислала мне видео из сяохуншу китайская подруга, которая живёт в Ханчжоу. На фоне 38-градусной жары рекламные экраны вдоль берегов Западного Озера теперь показывают… вентиляторы 🤣

Но даже лучше самого видео упражнения в остроумности в комментариях:
杭州在开空调和开电扇之中,选择了开玩笑。
Hángzhōu zài kāi kòngtiáo hé kāi diànshàn zhī zhōng, xuǎnzé le kāiwánxiào.
Выбирая между кондиционером и вентилятором, в Ханчжоу выбрали пошутить.


Игра слов тут построена на то, что у 开空调 (включить кондиционер), 开电扇 (включить вентилятор) и 开玩笑 (пошутить) общий глагол 开 👀

А кто-то написал, что это 新时代望梅止渴 [xīn shídài wàngméi zhǐkě] — современная версия «утолять жажду, глядя на сливы»:

望梅止渴 [wàngméi zhǐkě] — тешить себя иллюзиями. В основе этого чэнъюя история о том, как Цао Цао с войском однажды оказался в безводной местности и чтобы утолить жажду солдат, сказал, что впереди сливовая роща. У солдат при мысли о кисло-сладких сливах, во рту выделилась слюна, и на время они забыли про жажду.


Кто знает, кто знает, когда-нибудь может и чэнъюй 望扇止热 «спасаться от жары, глядя на вентилятор» появится 🤭
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3😁73🤣2512👍3👏1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Иногда я думаю, что китайцы способны, что угодно превратить в 土味情话. Вы когда-нибудь флиртовали при помощи химических формул?
А вот у них формула реакции замещения между магнием и сульфатом цинка никогда не думала, что напишу такую фразу в этом канале Mg+ZnSO₄=MgSO₄+Zn превратилась в способ сказать «твоя красота украла моё сердце» 😊

Для тех, у кого химия в школе тоже была давно, я погуглила: в этой реакции магний вытесняет цинк из его сульфатной соли.
Применяем свою «формулу замещения»:
(магний, měi) > (красота, měi), (цинк, xīn) > (сердце, xīn), и вот вы уже можете сказать «твой магний украл мой цинк» имея в виду… ну вы поняли ☝️

你的镁(美)偷走了我的锌(心)
Nǐ de měi tōu zǒule wǒ de xīn


Да-да, сначала думаешь, что названия химических элементов на китайском это узкоспецифическая лексика, а потом в сяохуншу попадается пост, чего не хватает в организме, и… 👋
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
195🔥33👍17❤‍🔥2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Древние китайцы такого не завещали, но… Вчера по календарю китайских сельскохозяйственных сезонов наступил период 立秋 [lìqiū] — «начало осени», и все пили и делились фотографиями 秋天的第一杯奶茶 [qiūtiān de dì yī bēi nǎichá]: «первый осенний найча». Вслед за найча, конечно, понеслось чтобы другим бизнесам было не обидно, уже пошли и первый хого, первая чашка кофе, первая покупка… в общем 仪式感拉满 [yíshìgǎn lā mǎn] — всё наполнено ритуалами, но я лично пока не готова расставаться с летом 🤣

Мне как-то традиционные занятия на 立秋 больше по душе:

🟢 啃秋 [kěn qiū]: есть арбуз
🔴 晒秋 [shài qiū]: сушить урожай
🔵 Ну и моё любимое это 贴秋膘
[tiē qiū biāo]: «приклеивать осенний жир», т.е. отъедаться и набирать вес к зиме, чтобы холода были нестрашны.

В принципе, найча тут вполне в тему получается… 🤭
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1😁8222👍10🔥4💋1
Дорогие 90后и 80后, помните о технике безопасности, не вставайте резко 🐶 00后 пока могут расслабиться 😌

当我突然站起来
Dāng wǒ tūrán zhànqǐlái
Когда я внезапно встаю

我的大脑
Wǒ de dànǎo
Мой мозг

无法连接到世界
Wúfǎ liánjiēdào shìjiè
Невозможно подключиться к миру


Мне вот больше нравится этот китайский способ объединения в возрастные группы, чем, скажем, 20-летние, 30-летние, 40-летние.
Хотя бы потому, что тебе достаточно один раз запомнить, куда ты относишься и не мучительно высчитывать каждый раз 😀

Удобно же:
80后 [bā líng hòu] — родившиеся «после 80-го года», т.е. между 1980 и 1990 годом
90后 [jiǔ líng hòu] — родившиеся между 1990 и 2000 годом
00后 [líng líng hòu] — родившиеся между 2000 и 2010 годом
(и так далее)


Родился и родился тогда-то, а сколько это лет назад было, это уже другой вопрос 🙈
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
382😁47👍6❤‍🔥1
Есть такая манера выражаться, когда говорят вроде логично, а по сути и не сказано ничего. Из этого родился целый жанр мемов, который китайцы назвали 废话文学:
废话 [fèihuà] — чушь, пустая болтовня, чепуха
文学 [wénxué] — литература

Я бы на русском эту «чепуховую литературу» назвала «белибертистика», от слов белиберда и беллетристика 😁

情况,就是这么个情况… 具体什么情况?还要看情况!

Qíngkuàng, jiùshì zhème gè qíngkuàng… Jùtǐ shénme qíngkuàng? Hái yào kàn qíngkuàng!
Ситуация, вот такая вот ситуация… Какая конкретно ситуация? Надо смотреть по ситуации!

Краткое содержание новостных каналов последних дней

上次是上次,那么下次就是下次。

Shàngcì shì shàngcì, nàme xiàcì jiù shì xiàcì.
Прошлый раз — это прошлый раз, а следующий — это уже следующий.

七日不见,如隔一周。

Qī rì bù jiàn, rú gé yī zhōu.
Не видеться семь дней — как расстаться на неделю.

如果我没有猜错的话,那我一定是猜对了。

Rúguǒ wǒ méiyǒu cāi cuò dehuà, nà wǒ yīdìng shì cāi duìle.
Если я не ошибся в догадке, значит, я точно угадал.

Эти примеры, конечно, намеренно написаны с иронией, но сами знаете, в каждой шутке… есть доля шутки 🐶
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3😁8727👏7🤣7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Герой говорит, что не знает, что такое PPT и PUA, а вот был бы он подписан на мой канал, то читал бы, что PPT — это презентация в PowerPoint, а PUA — эмоциональная манипуляция 👉

Про PPT упоминалось в этом посте
А про PUA я писала тут

Держите неполный #дайджест постов с выражениями, которые вам точно пригодятся при просмотре 书卷一梦/Сон во сне:

🔴端水大师: умелец балансировать воду
🔵反派: отрицательный герой
🟢卷王: трудоголик высшей степени
🔴躺平: лежать ровно
🔵摸鱼: гладить рыбу
(все выражения кликабельны и ведут на ранние посты)

Вообще в этой дораме столько околокиношной лексики и сленга шоубиза, что хочется отдельно по ней какой-нибудь интенсив замутить 🌊 делаем?

Досмотрела дораму с удовольствием, так прекрасно в ней обыгрываются всякие дорамные тропы, актёры отличные, сами герои тоже мне полюбились, как главные, так и второстепенные, в общем #dddd_рекомендует 🌊

В комментарии приглашаются посмотревшие обменяться впечатлениями и обсудить концовку 😊
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
5611❤‍🔥6🔥4👍3👏1😁1
Вопрос, который занимает китаиста (одного конкретного) в ночи: почему в русском языке ключица от слова «ключ», а в китайском это 锁骨 [suǒgǔ]: замок + кость 🤔 как так вышло, что концепт вроде общий, а слова выбраны противоположные 🌊
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🤔73😁2512🍓4👍3🙈3💋1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Никак не могла подумать, что под названием 避火图 [bìhuǒtú]букв. картина, предотвращающая огонь (пожар), окажутся картины 18+ эротического содержания. А оказывается, когда-то считалось, что божество огня увидит их, застесняется и обойдёт дом стороной… 🙈 Да-да, именно поэтому их и можно было встретить среди собраний сочинений в кабинете благородного мужа, а не то, что вы там подумали 🐶
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥71🤓26🤣2395👍5❤‍🔥2
Я 主理人, я так вижу 😎

Модным словом 主理人 [zhǔlǐrén] называли себя изначально основатели/владельцы фэшн брендов, особенно завязанных на их личности, и звучало это круто и трендово. Настолько, что всем тоже захотелось, и каждый второй владелец кофейни, ресторанчика, парикмахерской превратился из обычного лаобаня (老板 lǎobǎn, начальник) в новомодного чжулижэня 🤣
Погоня за красивыми титулами была встречена интернет-юзерами с иронией и теперь все пишут 别叫我XX,我是XX主理人, мол, «не называйте меня ХХ, я чжулижэнь ХХ»!

Переводить можно по-разному, главное, чтобы звучало посолиднее:
别叫我财务,我是这些账目的主理人 [Bié jiào wǒ cáiwù, wǒ shì zhèxiē zhàngmù de zhǔlǐrén]
Бухгалтер > главный по счетам
别叫我收快递的,我是驿站的主理人 [Bié jiào wǒ shōu kuàidì de, wǒ shì yìzhàn de zhǔlǐrén]
Приёмщик посылок > заведующий пунктом приёма
别叫我牛马,我是这个工位的主理人 [Bié jiào wǒ niúmǎ, wǒ shì zhège gōngwèi de zhǔlǐrén]
Работник > директор этого рабочего места


Теперь я знаю, каким словом переводить «самозанятый» 😁
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
164😁44🔥14👏2
Иногда романтика зависит от того, где мысленно расставить пробелы в китайском предложении 🐶

我 对象 说七夕陪我一天
Wǒ duìxiàng shuō Qīxī péi wǒ yì tiān.
Мой партнёр сказал, что проведёт со мной весь день Циси.

对象 [duìxiàng] — возлюбленный(ая), партнёр в отношениях
七夕 [Qīxī] — китайский «день влюблённых», когда по легенде на сорочьем мосту встречаются разлучённые возлюбленные Ткачиха и Пастух


Или 🔜
我 对 象 说七夕陪我一天。
Wǒ duì xiàng shuō Qīxī péi wǒ yì tiān.
Я сказала слону «Проведи со мной день Циси».

对 [duì] — предлог направления действия
«кому»
象 [xiàng] — слон


象说动物园不放假
Xiàng shuō dòngwùyuán bù fàngjià
Слон сказал, что в зоопарке не отпускают на праздники.

Всех с праздником Циси 😁 七夕快乐~
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2😁87🤣3117❤‍🔥4🔥4👍2
Открытка уходящему лету 🍉
Я уже как-то писала, что на вэйбо последний день каждого месяца провожают фоточками с хэштегом # 一条plog告别X月.
plog — photo-blog
一条plog告别X月 [yītiáo plog gàobié X yuè] — провожаем месяц Х плогом (фотографиями)


Теперь, когда и в телеграм появились хэштеги, давайте тоже такое сделаем?
Поделитесь какими-нибудь фото августа здесь в комментариях или у себя в личном канале с хэштегом #一条plog告别八月 👐
По желанию добавляйте к фотографиям подписи на китайском 👉
Я начну: 西瓜的那股清甜,就是夏天的本味~ сладость арбуза это и есть вкус лета 🍉
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
57🔥6🫡4
Китай решил расширить список стран с безвизовым въездом. С 15 сентября 2025 года по 14 сентября 2026 года для граждан России с обычными паспортами будет действовать пробная безвизовая политика. Граждане России с обычными паспортами могут въезжать в Китай без визы на срок до 30 дней с целью бизнеса, туризма, осмотра достопримечательностей, посещения родственников и друзей, обмена визитами.


Я пока новость на китайском не прочитала, глазам не поверила 😂 ну просто YYDS и 绝绝子 🙏🎉
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
19227🎉21🤝2🔥1🍓1😈1
На билибили не говорят «нажимайте на колокольчик, подписывайтесь и ставьте лайки». На билибили говорят 一键三连 [yī jiàn sān lían], ведь там одним длинным нажатием на лайк (一键 — одна кнопка) сразу можно и поставить лайк, и сохранить в избранное, и послать автору внутреннюю билибили-монету, т.е. сделать сразу три действия (三 — три, 连 — последовательно, одно за другим). Иногда эту фразу используют и за пределами b站 (как ещё называют билибили) в общем смысле как призыв ставить реакции, подписываться, ну и вот это всё.

А вот 一键三连 по-телеграмовски это админ, удаляющий спам-комментарии: там как раз сразу можно сообщить о спаме, удалить всё от этого пользователя и заблокировать 🤦‍♂️

А как реакции, так по отдельности надо ставить 😷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1😁10732👍17❤‍🔥7🔥6👻11
Вчера после презентации Apple зашла на вэйбо узнать, как встретили новинку китайские юзеры 🍎 и они не разочаровали: в топе хотсёрча трендилось ёмкое и лаконичное iPhone17 Pro 丑 [chǒu, уродливый] 😬

Комментарии по тегу пестрили различными степенями усиления прилагательных, и вот одна из них на скриншоте, хотя так сразу и не разберёшь.

丑的钥匙 [chǒu de yàoshi] с первого взгляда означает «уродливый ключ», но где презентация Apple, и где ключи 🙄

钥匙 [yàoshi] в данном случае это замаскированное 要死 [yàosǐ], просто алгоритмы китайских соцсетей слово 死 не жалуют.

Прилагательное/глагол + 得 + 要死: конструкция усиления степени впередистоящего слова, и получается уже не уродливый ключ, а 丑得要死 [chǒu de yàosǐ] — уродливо до смерти.
И да, полиция «трёх de» за комментатором уже выехала 🙈

Такая замена мне попадается уже не первый раз, и даже встречалось, когда 钥匙 заменяют на эмодзи ключа 🔑
Чтобы уж наверняка ввести в заблуждение алгоритмы и нас, изучающих китайский 🤣
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2🔥11432👏7👍6
Только начал учить китайский: «И как китайцы раньше обходились без знаков препинания?»

Чем дольше учишь китайский: используешь пробел вместо точек и запятых и 吗 вместо знака вопроса

这样也很容易理解 不是吗
Zhè yàng yě hěn róngyì lǐjiě, bú shì ma
Так ведь тоже всё понятно, разве нет?


Было или вы нормальные? 🐶
Только у меня и в русской переписке стали знаки вопроса пропадать… 🤣
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2😁87💯18❤‍🔥9🍓41
2025/10/19 21:22:01
Back to Top
HTML Embed Code: