Telegram Web Link
1️⃣ Through thick and thin
در خوشی و ناخوشی، در سختی و آسانی، تحت هر شرایطی

مثال:
✍️ Real friends stick with you through thick and thin.
دوستان واقعی در خوشی و ناخوشی کنارت می‌مونند.

2️⃣ To have each other's back
پشتیبان و حامی هم بودن

مثال:
✍️ No matter what happens, I’ll always have your back.
مهم نیست چه اتفاقی بیفته، من همیشه پشتت هستم.

3️⃣ Like two peas in a pod
خیلی شبیه به هم بودن یا خیلی با هم صمیمی بودن (مثل سیبی که از وسط نصف شده)

مثال:
✍️ Sara and her sister are like two peas in a pod; they do everything together.
سارا و خواهرش مثل سیبی که از وسط نصف شده‌ند؛ همه کارهایشون رو با هم انجام می‌دند.

4️⃣ Thick as thieves
خیلی صمیمی و نزدیک بودن، مثل یک تیم هماهنگ

مثال:
✍️ Those two are thick as thieves; they always know each other's secrets.
اون دوتا خیلی صمیمی‌اند؛ همیشه از رازهای هم باخبرند.

5️⃣ BFF (Best Friends Forever)
بهترین دوستان برای همیشه

مثال:
✍️ We promised to be BFFs no matter where life takes us.
ما قول دادیم که بهترین دوستان برای همیشه باشیم، مهم نیست زندگی ما را کجا ببرد.

6️⃣ A shoulder to cry on
کسی که می‌توان به او اعتماد کرد و در زمان‌های سخت به او تکیه کرد

مثال:
✍️ When I’m feeling down, I know I can count on her to be a shoulder to cry on.
وقتی احساس ناراحتی می‌کنم، می‌دانم می‌توانم روی او حساب کنم تا به عنوان یک شانه برای گریه کردن در کنارم باشد.

7️⃣ To hit it off
بلافاصله با کسی رابطه خوبی برقرار کردن

مثال:
✍️They met at the party and really hit it off.
آنها در مهمانی ملاقات کردند و خیلی زود رابطه خوبی برقرار کردند.

8️⃣ To be in someone's corner
حامی و پشتیبان کسی بودن

مثال:
✍️ I’ll always be in your corner, no matter what challenges you face.
من همیشه حامی تو هستم، مهم نیست چه چالش‌هایی را پیش رو داری.
The term "one-upping" refers to the act of trying to outdo or surpass someone else in conversation or competition.

💥One-upping:
تلاش برای بهتر یا برجسته‌تر کردن چیزی نسبت به آنچه که شخص دیگری گفته است، معمولاً به صورت رقابتی یا خودستایانه.

Example Sentences in English and Persian:

1. In Conversation:

English: "Every time I share a story about my travels, Sarah always ends up one-upping me with her tales of backpacking through Europe."

Persian: "هر بار که من داستانی درباره سفرهایم می‌گویم، سارا همیشه با داستان‌هایش از کوله‌گردی در اروپا، مرا یک‌پله بالاتر می‌برد."

2. In a Competitive Context:

English: "During the meeting, instead of collaborating, the team spent most of the time one-upping each other about their previous projects."

Persian: "در جلسه، به جای همکاری، تیم بیشتر وقت را صرف یک‌پله بالاتر رفتن از یکدیگر درباره پروژه‌های قبلی‌شان کرد."

3. In Social Situations:

English: "It’s exhausting to be around friends who are always one-upping each other; sometimes I just want to share my experiences without feeling pressured to compete."

Persian: "خسته‌کننده است که در کنار دوستانی باشم که همیشه در حال یک‌پله بالاتر رفتن از یکدیگر هستند؛ گاهی فقط می‌خواهم تجربیاتم را بدون احساس فشار برای رقابت به اشتراک بگذارم."

4. In Sports:

English: "After John scored the winning goal, Mike couldn't help but one-up him by bragging about his hat trick from last week’s game."

Persian:
"بعد از اینکه جان گل برنده را زد، مایک نتوانست جلوی خودش را بگیرد و با افتخار از هت‌تریکش در بازی هفته گذشته یک‌پله بالاتر رفت."

5. In Family Gatherings:

English: "At family dinners, my cousins have a habit of one-upping each other with their kids' accomplishments, which can get a bit overwhelming."

Persian:
"در مهمانی‌های خانوادگی، پسرعموهایم عادت دارند با دستاوردهای فرزندانشان یک‌پله بالاتر بروند که می‌تواند کمی خسته‌کننده باشد."
بریم با هم یک سری Phrasal Verbs با کلمه Take یاد بگیریم.

Take after someone: شبیه یا مانند یکی از اعضای خانواده بودن
My son takes after his grandfather; he loves painting. 🎨
پسرم به پدربزرگش رفته، او عاشق نقاشی است.

Take back (a comment): عذرخواهی کردن یا پس گرفتن حرفی که گفته شده
I didn't mean to offend you; I take back what I said. 😞
من قصد توهین نداشتم؛ حرفم را پس می‌گیرم.

Take you back: یادآوری کردن زمانی در گذشته
Hearing that song takes me back to my teenage years. 🎶
شنیدن آن آهنگ من را به دوران نوجوانی‌ام می‌برد.

Take down (a statement)
: نوشتن چیزی که کسی می‌گوید
The police officer took down my statement carefully. 🚓
پلیس اظهارات من را با دقت نوشت.

Take off (days from work): مرخصی گرفتن از کار
I'm taking off next week for a family vacation. 🏖
هفته آینده برای تعطیلات خانوادگی مرخصی می‌گیرم.

Take off (an airplane): بلند شدن هواپیما از زمین و شروع به پرواز کردن
The plane took off smoothly and headed to Paris. ✈️
هواپیما به آرامی پرواز کرد و به سمت پاریس رفت


#phrasalverbs
#collocations

@enclass
عبارت "cost of living" به هزینه‌های روزمره‌ای اشاره دارد که برای تأمین نیازهای اولیه زندگی مانند مسکن ، غذا ، حمل و نقل و دیگر هزینه‌ها لازم است. همچنین، "make a living" به معنای کسب درآمد کافی برای گذران زندگی است.

📖 مثال‌ها:

1️⃣ The cost of living in New York City is extremely high.
💡 هزینه‌های زندگی در شهر نیویورک بسیار بالا است.

2️⃣ Many freelancers struggle to make a living.
💡 بسیاری از فریلنسرها برای تأمین معیشت خود با مشکل مواجه هستند.

3️⃣ He enjoys painting, but he doesn’t think he can make a living from it.
💡 او از نقاشی 🎨 لذت می‌برد، اما فکر نمی‌کند بتواند از آن درآمدی کسب کند.

4️⃣ In some countries, the cost of living is lower than in others.
💡 در برخی کشورها، هزینه‌های زندگی کمتر از کشورهای دیگر است.

5️⃣ It's important to find a job that allows you to make a decent living.
💡 مهم است که شغلی پیدا کنید که به شما اجازه دهد معیشت مناسبی داشته باشید.

جملات اشتباه و اصلاح شده:

1️⃣ جمله اشتباه:
The cost of life is very high in London.

شکل صحیح:
The cost of living is very high in London.
💡 هزینه‌های زندگی در لندن بسیار زیاد است.

2️⃣ جمله اشتباه:
During a recession, some people find it difficult to make a life.

شکل صحیح:
During a recession, some people find it difficult to make a living.
💡 در دوران رکود اقتصادی، برخی افراد پیدا کردن معیشت دشوار می‌دانند.


#writing #words #vocabulaey

@enclass
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
take the blame
اشتباه و قصور رو پذیرفتن و گردن گرفتن
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Put the blame on
تقصیر رو گردن کسی انداختن
💥in (the) expectation of(doing) something
امید به انجام کاری داشتن

✏️ Anne left Germany in the expectation of seeing her family again before very long.


🎯 Against/contrary to (all) expectations :
برخلاف همه انتظارات

✏️ Against all expectations, getting up at five is actually easier in winter.


🎯 Be above/below expectations :

فراتر/کمتر از سطح انتظارات بودن

✏️ Profits are below expectations.


🎯 Beyond one's expectation :
☘️فراتر از سطح انتظار کسی

✏️ He has succeeded beyond all our expectations.


#collocation #words #vocabulary

@enclass
1. 🔍 To cover one’s tracks

📜 Sentence: After committing the crime, he took great care to cover his tracks so that no one would find out what he had done.

🌍 ترجمه: پس از ارتکاب جرم، او بسیار مراقب بود که #رد_پاهایش را #پنهان کند تا هیچ‌کس متوجه نشود چه کرده است.

2. 🛡 To get off scot-free

📜 Sentence: Despite the evidence against him, he managed to get off scot-free and avoid any punishment.

🌍 ترجمه: با وجود شواهد علیه او، او موفق شد #قسر_در_برود و از هر گونه مجازاتی فرار کند.
3. ⚖️ To beat the rap

📜 Sentence: The lawyer was able to find a loophole in the law, allowing his client to beat the rap.

🌍 ترجمه: وکیل توانست یک #خلاء_قانونی پیدا کند که به موکلش اجازه داد قسر در برود.

4. 🚨 To get caught red-handed

📜 Sentence: The thief was caught red-handed while trying to steal a car in the parking lot.

🌍 ترجمه: دزد در حین تلاش برای سرقت یک خودرو در پارکینگ، #مچش_گرفته شد.

5. To get a slap on the wrist

📜 Sentence: Although he committed a serious offense, he only received a slap on the wrist from the judge.

🌍 ترجمه: با اینکه او مرتکب یک تخلف جدی شد، اما فقط از سوی قاضی #تخفیف_مجازات دریافت کرد.

6. 📈 White-collar crime

📜 Sentence: The investigation revealed a large network of white-collar crime involving embezzlement and fraud within the company.

🌍 ترجمه: تحقیقات نشان داد که یک شبکه بزرگ از #تبهکاری‌های_یقه_سفید (اداری) شامل اختلاس و کلاهبرداری درون شرکت وجود دارد.
🎧 I'll Be There For You (Theme From Friends- Acoustic)

So no one told you life was gonna be this way
Your job's a joke, you're broke, your love life's D.O.A.
It's like you're always stuck in second gear
When it hasn't been your day, your week, your month, or even your year, but

I'll be there for you
(When the rain starts to pour)
I'll be there for you
(Like I've been there before)
I'll be there for you
('Cause you're there for me too)

You're still in bed at ten and work began at eight
You've burned your breakfast, so far things are going great
Your mother warned you there'd be days like these
But she didn't tell you when the world has brought you down to your knees that

I'll be there for you
(When the rain starts to pour)
I'll be there for you
(Like I've been there before)
I'll be there for you
('Cause you're there for me too)

No one could ever know me
No one could ever see me
Seems you're the only one who knows what it's like to be me
Someone to face the day with, make it through all the rest with
Someone I'll always laugh with
Even at my worst, I'm best with you, yeah!

It's like you're always stuck in second gear
When it hasn't been your day, your week, your month, or even your year

I'll be there for you
(When the rain starts to pour)
I'll be there for you
(Like I've been there before)
I'll be there for you
('Cause you're there for me too)

I'll be there for you
I'll be there for you
I'll be there for you
('Cause you're there for me too)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
BBC Learning English Podcast
Audio
When you don’t have the facts and figures at hand, you have to make a quick guess. Where does this information come from? We can tell you as we explain this English phrase. When we say something is ‘off the top of my head’, it means we are saying something from memory and without thinking much about it. We’re just saying what we think we know.
1. Embrace new experiences 🌍
/ɪmˈbreɪs nuː ɪkˈspɪəriənseɪz/
ترجمه: پذیرش تجربیات جدید 🌟


2. Familiarity 🏠
/fəˌmɪliˈærɪti/
ترجمه: آشنایی و راحتی 💡


3. Culinary diversity 🍽
/ˈkʌlɪnəri daɪˈvɜːrsɪti/
ترجمه: تنوع غذایی 🌎


4. Risk-taking 🎢
/rɪsk ˈteɪkɪŋ/
ترجمه: ریسک‌پذیری 💪


5. Comfort zone 🛋
/ˈkʌmfərt zoʊn/
ترجمه: منطقه راحتی ☁️


6. Broaden horizons 🚀
/ˈbrɔːdən həˈraɪzənz/
ترجمه: گسترش افق‌ها 🌈


7. Cultural enrichment 🎨
/ˈkʌltʃərəl ɪnˈrɪtʃmənt/
ترجمه: غنای فرهنگی 🌺


8. Innovative approaches 💡
/ˈɪnəveɪtɪv əˈproʊtʃəz/
ترجمه: رویکردهای نوآورانه 🔄


9. Personal growth 🌱
/ˈpɜːrsənl ɡroʊθ/
ترجمه: رشد شخصی 🌟


10. Stagnation ⚠️
/stæɡˈneɪʃən/
ترجمه: رکود 🔒



جمله بعنوان نمونه:
• Some individuals advocate for embracing new experiences 🌍, as it can lead to personal growth 🌱 and a broader understanding of the world 🚀.

• Conversely, others argue that staying within one's comfort zone 🛋 can prevent feelings of anxiety 😌 and ensure stability in life 🌟.

• Engaging in culinary diversity 🍽 allows individuals to explore different cultures 🎨 and traditions, enhancing their overall life experience 🌈.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Live it up

📚to have an exciting and very enjoyable time with parties, good food and drink, etc.:


1. We only live once, so let's live it up and have fun!

2. Whenever the sailors come to port, they go out every night and really live it up.

3. He's alive and well and living it up in the Bahamas.

4. They came into some money and decided to live it up with a trip around the world

5. You're in college—this is the time in your life that you should be going to parties and living it up!

6. I decided to live it up for a while - at least until the money ran out.

7. We only live once, so let's live it up and have fun!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Packed/squashed etc like sardines

📚crowded so tightly together in a space that there is no room to move

🐟Economy class passengers were packed in like sardines.

▪️مسافران کلاس اکونومی هواپیما تنگ هم نشسته بودن / بخاطر شلوغی تو هم چپیده شده بودن

🐟I could barely breathe—we were packed in like sardines

▪️اصلا نمیشد نفس کشید انقدر که همه تنگ هم نشسته بودیم

🐟A large crowd of reporters was crammed/packed like sardines into a small room

▪️تعداد بسیاری از خبرنگاران در اتاقی کوچکی به زور چپیده شده بودن/ مثل خیار شور تو یک قوطی چسبیده بودن

🐟We didn't want to take more than one car, so we had to drive for about four hours packed like sardines in Jeff's little sedan.

▪️نمیخواستیم‌ ماشین اضافه ببریم بنابراین حدود ۴ ساعت رو تنگ هم/ فشرده تو ماشین جف تا مقصد نشستیم 😭🥴

🐟Having a concert in our friends café was such a good idea! Sure, we were packed in like sardines, but everyone had a great time

▪️ایده کنسرت تو کافه دوستم خوب بود .البته مجبور بودیم فشرده بشیتیم تا همه جا بشند ولی خوش گذشت
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Perfect by nature
Icons of self indulgence
Just what we all need
More lies about a world that
Never was and never will be
Have you no shame don't you see me
You know you've got everybody fooled
Look here she comes now
Bow down and stare in wonder
Oh how we love you
No flaws when you're pretending
But now I know she
Never was and never will be
You don't know how you've betrayed me
And somehow you've got everybody fooled
Without the mask where will you hide
Can't find yourself lost in your lie
I know the truth now
I know who you are
And I don't love you anymore
Never was and never will be
You don't know how you've betrayed me
And somehow you have everybody fooled
It never was and never will be
You're not real and you can't save me
Somehow now you're everybody's fool
#song #music@enclass
tews_155_whats_the_damage_fina
What’s the damage?

📚used for asking someone how much you have to pay them

چند آب می خوره ( چقد هزینه اش میشه )

1. What a lovely meal – I think we should split the bill two ways though, so what's the damage?

2. Thanks so much for fixing the brakes on my car. What's the damage for the work you've done?

3. This dress is gorgeous, but I don't want to try it on until I find out how much it costs. Excuse me, sir, what's the damage?

4. Looks expensive. What was the damage, if you don't mind my asking?

5. Bill: That was delicious. Waiter, what's the damage?

Waiter: I'll get the check, sir.

6. “I asked the mechanic what the damage was and it turned out that I only owed around 30 bucks for a five-minute fix.”

#BBC
🆔@enclass
(articles_in_english).pdf
173.1 KB
Why So Many People Are Doing Plastic Surgery💉

Celebrities have played a pivotal role in destigmatizing plastic surgery. From Kylie Jenner’s public acknowledgment of lip fillers to the Kardashians’ ongoing transformations, the veil of secrecy around these procedures has lifted.

#Reading
Enchitchat
(articles_in_english).pdf
Nip and tuck

📚 plastic surgery


• I suspect she's had a nip and tuck to look like that at her age.

• Many women consider getting a nip and tuck as they age, but I think my wrinkles make me look distinguished.

Synonym :

Makeover
2025/06/29 12:39:48
Back to Top
HTML Embed Code: