Telegram Web Link
Дождь - это достояние британцев. У достояния должно быть много прозвищ.
ПРЕДЛОГИ ПЕРЕД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ,
ВЫРАЖЕНИЯ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ В АНГЛИЙСКОМ

at a flash - мигом

at intervals - с интервалами

at one blow /at one stroke - разом, одним махом

at a stretch/at one time / at a time - одновременно

at the wheel / at the helm - во главе

at hand - под рукой

at fault - виноват

at a discount - со скидкой

at heart - в душе, на самом деле

at present - в настощее время

at random - как попало, случайным образом

at my request - по моей просьбе

at your service - к вашим услугам

at that - к тому же

at times - временами

at war / at peace - в состоянии войны/мира

by car/ plane/subway - на машине/самолётом/на метро

by accident - случайно

by choice - по собственному решению

by chance - случайно

by mistake - по ошибке

by means of - посредством

by definition - по определению

by request / on request - по просьбе, на заказ

by coincidence - по совпадению

by degrees - постепенно

by design - специально

by reason of - по причине

for a change - для разнообразия

for a wonder - как ни странно

for fear of - опасаясь чего-либо

for real - действительно существующий

For shame - как не стыдно!

for show - напоказ

for short - сокращённо

for sure / for certain - без сомнения

for many reasons - по целому ряду причин

in a curious way - странным образом

in short / in brief / in a few words - короче, в двух словах

in detail - в деталях

in turn - в свою очередь

in haste - в спешке

in advance - заранее

in a flash - мигом

in a sense / in some sense - в каком-то смысле

in a certain manner - определённым образом

in a similar manner - подобным образом

in the event of / in case of - в случае чего-либо

in essence - в сущности

in exchange (for) - в обмен (на)

in fact - в действительности

in addition - вдобавок

in honor of - в честь

in condition / out of conditon - в порядке, в хорошем состоянии / не в порядке

in shape / out of shape - в порядке, в хорошем состоянии / не в порядке

in memory of - в память о

in particular - в частности

in person - лично

in principle - в целом

in private - наедине или узким кругом

in public - публично

in reach / out of reach - в пределах досягаемости / вне пределов досягаемости

in secret - в тайне

in regard to - что касается

in reserve - про запас

in stock - в наличии (на продажу)

in token of - в знак

in time - вовремя (до истечения срока)

on time - вовремя (точно в тот момент)

of a kind / of some sort - своего рода

of age / under age - достаточного возраста / недостаточного возраста

on duty - на посту

on fire - горящий

on foot - пешком

on leave - в отпуске

on hand - под рукой

on purpose - намеренно

on sale - со скидкой

on schedule - по расписанию

on sight - при обнаружении

on a trip/ on an expedition - в поездке/в экспедиции

on strike - бастующий

out of bounds - вне рамок разума или приличия

out of control - не под контролем

out of date - устаревший

under repair - в ремонте

under construction - строящийся

under discussion - в обсуждении

under the circumstances - при сложившихся обстоятельствах

under cover of - под покровом, под прикрытием

under way - в пути

with the aid of - с помощью

with your permission - с вашего разрешения
Синий — это blue, но есть ещё оттенки:

dark blue — тёмно-синий
sky blue — небесно-голубой
child [ʧaɪld] — дитя,
kid [kɪd] — ребёнок,
baby [ˈbeɪbɪ] — малыш.
Дождь - это достояние британцев. У достояния должно быть много прозвищ.
Так как уже
давным-давно в воздухе
витает Christmas mood -
пора и о кинофильмах позаботиться!

Предлагаем посмотреть что-то из менее банального:
1) Arthur Christmas // «Секретная служба Санта-Клауса»
Как Санта Клаусу удается собрать, упаковать и развести подарки миллионам детишек? Этот мультфильм как раз о том, как устроена работа на тайной высокотехнологичной станции Санты, спрятанной где-то на полюсе.

2) Claus // "Клаус"
Владелец почтовой империи, чтобы научить ленивого отпрыска по имени Джеспер уму-разуму, отправляет его на крайний север в город Смиренсбург. Тот должен организовать там почтовое отделение и за год обработать не менее 6000 писем. Прибыв на место, парень оказывается в зоне боевых действий: два семейных клана, так уж исторически сложилось, питают взаимную ненависть и свято чтут многовековую традицию при любой возможности мутузить друг друга и делать пакости.

3) You've Got Mail // «Вам письмо»
Немного подзабытая, но славная рождественская история про владелицу маленького книжного и хозяина огромной сети литературных супермаркетов. В реальности магазинчик Кейтлин вот-вот раздавит бездушная корпорация, принадлежащая Джо, но в интернете эти двое ― родственные души, которые вступили в анонимную переписку, не подозревая о конфликте интересов.

4) The Holiday // "Обмен отпусками"
Айрис Симпкинс, автор популярной свадебной колонки в лондонской «Daily Telegraph», живет в очаровательном коттедже в английской провинции. Она влюблена в мужчину, который любит другую. Далеко от нее в Южной Калифорнии живет Аманда Вудс, владелица процветающего рекламного агентства, занимающегося созданием роликов для фильмов. Она вдруг обнаруживает, что любимый человек ей изменяет. Две незнакомые друг с другом женщины, живущие на расстоянии 10 000 километров друг от друга, оказываются в схожей ситуации. И они находят друг друга. В Интернете, на сайте обмена жильем на время отпуска. Перед Рождеством Айрис и Аманда решают.

5) Love Actually // "Реальная любовь"
Любовь незабываемая и недосягаемая, вызывающая сожаление и экстатическая, неожиданная и нежеланная, неудобная и необъяснимая, неизящная и неравная. Любовь поистине правит всеми вокруг. От премьер-министра, мгновенно влюбившегося в сотрудницу своего аппарата, - до писателя, сбежавшего на юг Франции, чтобы склеить свое разбитое сердце...

6) Die Hard // "Крепкий орешек"
В суперсовременном небоскребе Лос-Анджелеса полицейский Джон Макклейн ведет смертельную схватку с бандой политических террористов, взявших в заложники два десятка человек, в число которых попадает и его жена. Началось все с того, что парень приехал в город к жене, оказался на рождественском приеме, а кончилось настоящей войной...
Разбираемся в пассивных залогах
Если бы мы знали,
что это такое,
но мы не знаем, что это такое)) 
Говорят, что только в русском языке можно сойти с ума
от некоторых выражений с повторяющимися словами,
но нет
О ПАРОНИМАХ.

Паронимы - это сходство по форме слова, но различие по значению/смыслу. 

Бывают они 3 видов: 
1) Этимологические - когда одно и то же слово заимствуется из близкородственных языков разными путями. 
Пример: hostel - hostal - hospital - hotel
2) Аффиксальные - у которых общий корень, но имеющий разный аффикс, из-за чего меняется звучание и значение. 
Пример: sensible (разумный) - sensitive (чувствительный). 
3) Корневые - имеющие разные корни со случайной схожестью. 
Пример: meat (мясо) - meet (встреча)
Избавляемся от глагола "to say". 60 способов разнообразить свою речь

to state — утверждать
to speak — высказывать
to remark — замечать
to report — сообщать
to add — добавлять
to answer — отвечать
to reply — отвечать на реплику
to respond — отвечать, отзываться
to acknowledge — допускать, признавать
to explain — объяснять
to ask — спрашивать
to inquire — наводить справки
to request — обращаться с просьбой
to beg — умолять

to rejoice — радоваться, ликовать
to laugh — смеяться
to joke — шутить, острить
to giggle — хихикать
to cheer — ободрять, утешать
to smirk — притворно или глупо улыбаться
to marvel — изумляться

to chime (chime in) — вступать в разговор, встревать
to beam — широко улыбаться, сиять
to shout — кричать
to belt (belt out) — орать, горланить
to yell — вопить, кричать
to scream — пронзительно кричать, визжать
to exclaim — восклицать

to boom (boom out) — говорить или петь глухим, низким голосом
to call — звать
to quake — вздрагивать, содрогаться
to tremble — трепетать

to stammer — заикаться, произносить с запинкой
to stutter — заикаться, запинаться
to gulp — ловить воздух, вдыхать воздух; задохнуться, захлебнуться (при рыдании, изумлении, испуге)
to demand — требовать

to hiss — шипеть, громко или сердито шептать
to fume (fume at / about / over) — раздражаться, кипеть от злости
to thunder (thunder against) — грозить, обличать
to snap (snap out) — грубить, резко говорить
to sneer — презрительно или насмешливо улыбаться, усмехаться
to bark — лаять, рявкать

to rant — говорить напыщенно, изрекать, разглагольствовать
to grunt — ворчать

to roar — реветь, орать, рычать
to bellow — орать, вопить
to command — приказывать, командовать
to order — приказывать
to dictate — диктовать, навязывать
to insist — настойчиво утверждать
to cry — кричать, вопить; плакать
to sob — рыдать, всхлипывать
to groan — стонать, охать

to bawl — кричать, орать во все горло
to whine — жаловаться, ныть
to mumble — бормотать
to mutter — бормотать
to whisper — шептать

to wonder — интересоваться
to ponder (ponder on / over) — размышлять
1. As far as I know. - Насколько я знаю.

2. If I am not mistaken. - Если я не ошибаюсь.

3. As far as I can see. - Насколько я могу видеть.

4. If my memory doesn't fail me. - Если моя память мне не изменяет.

5. As a matter of fact. - Собственно говоря.

6. It should be underlined that. - Следовало бы подчеркнуть.

7. Frankly speaking. - По правде говоря.

8. To begin with. - Во-первых

9. Much has been said & written about. - Много сказано и написано об.

10. You have a point there. - Тут вы правы.Тоже верно.

11 . I mean it. - Честное слово. Я серьёзно

12. Strange as it may seem. - Странно, как это может казаться.

13. Reputedly[ri'pju:tidly]. - по общему мнению.

14. In my view. - На мой взгляд.

15. As is known/As it is known. - Насколько известно. В некоторых ситуациях - как он/она/оно известен(-но,-на)

16. It is important to say (to observed) that. - Важно сказать (заметить), что.

17. There's no doubt that. - Нет сомнений в том, что.

18. It seems essential to emphasize that. - Кажется обязательно следует подчеркнуть, что.

19. It should be said that. - Следовало бы сказать, что.

20. It is worth mentioning that... - Стоит упомянуть, что.

21. I dare say that. - Я посмею сказать, что.

22. In my opinion. - По-моему мнению.

23. To my regret. - К моему сожалению.

24. To put it briefly [bri:fli]. - Опираясь на эту краткость.

25. As it is known. - Как известно.

26. To the best of my knowledge. - По моим лучшим знаниям.

27. I suppose so. - Я пред(полагаю) так.

28. I suppose not. - Я так не предполагаю.

29. I wouldn't say that. - Мне не следует говорить, что.

30. I quite agree that - Я полностью согласен, что.

31. I agree entirely that - Я полностью согласен, что.

32. I agree completely that - Я полностью(совершенно) согласен, что.

33. I'm (quite) convinced that - Я совершенно (полностью) убеждён в том, что.

34. I'm (quite) positive that - Я полностью убеждён в том, что.

35. I'm (quite) certain that. - Я определённо уверен в том, что.

36. I'm afraid I don't agree - Я боюсь, что я не согласен.

37. I am afraid I don't think so - Я боюсь, что я так не думаю.

38. I believe that - Я верю, что.

39. It's true. - Это правда.

40. Yes, I think so too. - Да, я думаю также.

41. Yes, definitely ['definitli] - Да, определенно; несомненно.

42. Yes, exactly. - Да, точно.

43. To begin with it is necessary to say that. - Начиная с этого, следовало бы сказать, что.

44. In order to understand. we must turn to. - Для того, чтобы понять. мы должны вернуться к.

45. To demonstrate. it is necessary to say that. - Демонстрируя. следует обязательно сказать, что.

46. It was overestimated (underestimated). - Это было переоценено (недооценено).

47. To sum up, it should be said that... - Суммируя (подводя итог), следовало бы сказать, что.

48. It is a well-established fact that. - Это точные (хорошо) установленные факты, что.

49. There is no (every) reason to suppose that. - Нет причин предполагать, что.

50. It can (not) be explained in terms of. - Это не может быть объяснено в термине. (чего-то).
2025/07/13 18:42:42
Back to Top
HTML Embed Code: