#Первое_предложение книги: Долгий марш
Оригинальное название: The Long March
Автор: #Уильям_Стайрон
Год: #год1952
Издательство:
журнал #Discovery
#Random_House (отдельное издание)
Язык: #английский
Страна: #США
Во втором романе Стайрона рассказывается о тренировочном ночном марш-броске на 36 миль; главными действующими лицами являются двое возрастных резервистов, призванные во время Корейской войны. Источником вдохновения для Стайрона стал собственный опыт: он сам был призван в армию и участвовал в подобном тренировочном марше, однако из-за плохого зрения выбыл из расположения.
Роман носит яркий антивоенный характер. Стайрон констатирует абсурдность войны уже в первых строках книги и противопоставляет себя более оптимистичным коллегам, таким как Норман Мейлер и Джеймс Джонс, которые, пусть и описывали жестокость войны, но возвеличивали её. Герой романа, в котором Стайрон видел себя, даже говорит, что ему «не нужно хемингуэевских штучек» и он не желает быть «дешёвым героем».
Оригинальное название: The Long March
Автор: #Уильям_Стайрон
Год: #год1952
Издательство:
журнал #Discovery
#Random_House (отдельное издание)
Язык: #английский
Страна: #США
Во втором романе Стайрона рассказывается о тренировочном ночном марш-броске на 36 миль; главными действующими лицами являются двое возрастных резервистов, призванные во время Корейской войны. Источником вдохновения для Стайрона стал собственный опыт: он сам был призван в армию и участвовал в подобном тренировочном марше, однако из-за плохого зрения выбыл из расположения.
Роман носит яркий антивоенный характер. Стайрон констатирует абсурдность войны уже в первых строках книги и противопоставляет себя более оптимистичным коллегам, таким как Норман Мейлер и Джеймс Джонс, которые, пусть и описывали жестокость войны, но возвеличивали её. Герой романа, в котором Стайрон видел себя, даже говорит, что ему «не нужно хемингуэевских штучек» и он не желает быть «дешёвым героем».
Книга: Прощай, Берлин
Оригинальное название: Goodbye to Berlin
Автор: #Кристофер_Ишервуд
Год: #год1939
Издательство: #Hogarth_Press
Язык: #английский
Страна: #Англия #США
Частично автобиографический роман, где описывается переход от раскрепощённых нравов к жёстким акциям нацистов против евреев и политических оппонентов.
⬇️ книга адаптирована как ⬇️
Пьеса "Я – камера"
(#год1951, I Am a Camera, #Джон_Ван_Друтен)
Словами "Я – камера" описывал себя Ишервуд в начале романа. Знаменитый отзыв на бродвейскую постановку пьесы оставил Уолтер Керр: Me No Leica
⬇️ пьеса адаптирована как ⬇️
Мюзикл "Кабаре"
(1966, Джон Кандер и Фред Эбб)
Мюзикл мог стать «звёздным транспортом» для певицы Джули Эндрюс, но её менеджер отказался из-за аморальности персонажа, и Эндрюс вскоре прославилась с «Мэри Поппинс» и «Звуками музыки».
⬇️ мюзикл адаптирован как ⬇️
Фильм "Кабаре"
(1972, #Боб_Фосс, США)
Первый с рейтингом X фильм-мюзикл является «рекордсменом» премии «Оскар»: 8 наград без победы в главной категории.
#фильмы_по_средам
Оригинальное название: Goodbye to Berlin
Автор: #Кристофер_Ишервуд
Год: #год1939
Издательство: #Hogarth_Press
Язык: #английский
Страна: #Англия #США
Частично автобиографический роман, где описывается переход от раскрепощённых нравов к жёстким акциям нацистов против евреев и политических оппонентов.
⬇️ книга адаптирована как ⬇️
Пьеса "Я – камера"
(#год1951, I Am a Camera, #Джон_Ван_Друтен)
Словами "Я – камера" описывал себя Ишервуд в начале романа. Знаменитый отзыв на бродвейскую постановку пьесы оставил Уолтер Керр: Me No Leica
⬇️ пьеса адаптирована как ⬇️
Мюзикл "Кабаре"
(1966, Джон Кандер и Фред Эбб)
Мюзикл мог стать «звёздным транспортом» для певицы Джули Эндрюс, но её менеджер отказался из-за аморальности персонажа, и Эндрюс вскоре прославилась с «Мэри Поппинс» и «Звуками музыки».
⬇️ мюзикл адаптирован как ⬇️
Фильм "Кабаре"
(1972, #Боб_Фосс, США)
Первый с рейтингом X фильм-мюзикл является «рекордсменом» премии «Оскар»: 8 наград без победы в главной категории.
#фильмы_по_средам
👍2
#Первое_предложение книги: Театральный роман
Автор: #Михаил_Булгаков
Год: #год1937
Издательство: журнал #Новый_мир (1965)
Язык: #русский
Страна: #СССР #Россия
Это так называемый «роман с ключом» – роман, в котором за условными персонажами угадываются конкретные люди. Исторически зачастую к таким романам прилагался «ключ» — список, где указывалось, кто из придворных зашифрован в качестве того или иного персонажа.
В неоконченном «Театральном романе» отражён опыт работы Булгакова во МХАТ, материалом для образов стали многие сотрудники театра во главе со Станиславским и Немировичем-Данченко.
На первой странице рукописи Булгаков обозначил два названия: «Записки покойника» и «Театральный роман», причём первое было подчёркнуто двумя чертами. В дневнике Елены Булгаковой, третьей жены и вдовы писателя, роман также чаще всего называется именно «Записками покойника». Но при публикации по конъюнктурным соображениям предпочтение отдали названию «Театральный роман».
Автор: #Михаил_Булгаков
Год: #год1937
Издательство: журнал #Новый_мир (1965)
Язык: #русский
Страна: #СССР #Россия
Это так называемый «роман с ключом» – роман, в котором за условными персонажами угадываются конкретные люди. Исторически зачастую к таким романам прилагался «ключ» — список, где указывалось, кто из придворных зашифрован в качестве того или иного персонажа.
В неоконченном «Театральном романе» отражён опыт работы Булгакова во МХАТ, материалом для образов стали многие сотрудники театра во главе со Станиславским и Немировичем-Данченко.
На первой странице рукописи Булгаков обозначил два названия: «Записки покойника» и «Театральный роман», причём первое было подчёркнуто двумя чертами. В дневнике Елены Булгаковой, третьей жены и вдовы писателя, роман также чаще всего называется именно «Записками покойника». Но при публикации по конъюнктурным соображениям предпочтение отдали названию «Театральный роман».
Кукольная дивизия развлечений
Книга: Дом кукол
Оригинальное название: Beit habubot
Автор: #Ехиель_Динур
Год: #год1953
Издательство: #Dvir
Язык: #иврит
Страна: #Израиль
Израильский писатель Ехиель Динур (урождённый Фейнер) во время войны два года был узником в Аушвице. В 1953 г. под псевдонимом Ка-Цетник 135633 (Ка-Цетник – от немецкой аббревиатуры KZ для слова «концлагерь», 135633 – номер Динура в Аушвице) выпускает роман «Дом кукол».
Роман описывает историю еврейской девушки из Польши, которую принуждают работать в лагерном борделе для немецких офицеров. На обложке книги была изображена молодая заключённая эффектной внешности с красными чувственными губами, а на груди видна надпись, стилизованная под татуировки: «Фронтовая наложница 135633». Автор заявлял, что книга основана на реальной истории его младшей сестры Мириам. Позже Динур написал тематически схожий роман Piepel, только теперь главным героем стал еврейский юноша. Как и в случае со своей сестрой Мириам, Динур уверял, что и этот роман построен на событиях, происходивших с его братом. Однако выяснилось, что у него никогда не было ни сестры, ни брата.
Хотя роман до сих пор входит в программу чтения в израильских школах, он периодически подвергается критике как «порнографическая фантастика», не в последнюю очередь потому, что сексуальные отношения с евреями были строго запрещены для всех арийцев нацистской Германии. Книга писателя тем самым создала неверный образ, когда являлась, по сути, первым в Израиле источником информации о Холокосте и имела в то время статус истины в последней инстанции.
Роман называют источником вдохновения для дешевых книг в мягкой обложке в жанре эксплуатации на нацистскую тематику, известном в Израиле как «шталагская литература» (шталаг – это сокращение от Stammlager — основной лагерь). Жанр процветал до начала 60-х гг., когда был запрещён после знаменитого процесса над Адольфом Эйхманом. В 1961 г. сам писатель выступил в качестве свидетеля на процессе. Только на процессе все узнали, что Ехиель Динур, которого генпрокурор просил быть свидетелем обвинения, и есть известный всем писатель Ка-Цетник. По ходу процесса Динур отказался от роли свидетеля, т.к. после произнесения слов о том, что Освенцим — это «планета пепла», потерял сознание.
Описываемые в романе «дивизии развлечений», состоящие из еврейских женщин, дали название группе Joy Division.
Получившая на первом концерте временное название Stiff Kittens («обдолбанные котята») группа вскоре выбрала себе название Warsaw, вдохновлённое композицией Warszawa c альбома Low – первого из «берлинской трилогии» #Дэвид_Боуи. В 1978 г. группа планировала выпустить одноимённый дебютный альбом, однако не осталась довольна работой лейбла и вскоре выпустила записанные ранее 4 трека на дебютном EP An Ideal for Living, уже под названием #Joy_Division (во избежание конфликтов с лондонской панк-группой Warsaw Pakt; кроме того, Warsaw, по признанию музыкантов, изначально было временным названием).
Мини-альбом так или иначе эксплуатирует события Второй мировой войны:
1. Оформление явно эпатажного характера: на обложке изображен парень в форме Гитлерюгенд, а на развороте помещено изображение немецкого солдата, нацелившего автомат на ребёнка из гетто.
2. Песня Warsaw представляет этакую фантастическую биографию Рудольфа Гесса, заместителя фюрера в НСДАП и рейхсминистра при Гитлере. Начинается песня с выкрика «350125 Go!», а припев представляет собой простое повторение фразы 31G — номер 31G-350125 был у камеры тюрьмы Шпандау, где после Нюрнбергского процесса содержался Рудольф Гесс.
3. Песня No Love Lost вдохновлена и цитирует отрывок из романа «Дом кукол» писателя Ка-Цетника 135633.
#suite_thursday
Книга: Дом кукол
Оригинальное название: Beit habubot
Автор: #Ехиель_Динур
Год: #год1953
Издательство: #Dvir
Язык: #иврит
Страна: #Израиль
Израильский писатель Ехиель Динур (урождённый Фейнер) во время войны два года был узником в Аушвице. В 1953 г. под псевдонимом Ка-Цетник 135633 (Ка-Цетник – от немецкой аббревиатуры KZ для слова «концлагерь», 135633 – номер Динура в Аушвице) выпускает роман «Дом кукол».
Роман описывает историю еврейской девушки из Польши, которую принуждают работать в лагерном борделе для немецких офицеров. На обложке книги была изображена молодая заключённая эффектной внешности с красными чувственными губами, а на груди видна надпись, стилизованная под татуировки: «Фронтовая наложница 135633». Автор заявлял, что книга основана на реальной истории его младшей сестры Мириам. Позже Динур написал тематически схожий роман Piepel, только теперь главным героем стал еврейский юноша. Как и в случае со своей сестрой Мириам, Динур уверял, что и этот роман построен на событиях, происходивших с его братом. Однако выяснилось, что у него никогда не было ни сестры, ни брата.
Хотя роман до сих пор входит в программу чтения в израильских школах, он периодически подвергается критике как «порнографическая фантастика», не в последнюю очередь потому, что сексуальные отношения с евреями были строго запрещены для всех арийцев нацистской Германии. Книга писателя тем самым создала неверный образ, когда являлась, по сути, первым в Израиле источником информации о Холокосте и имела в то время статус истины в последней инстанции.
Роман называют источником вдохновения для дешевых книг в мягкой обложке в жанре эксплуатации на нацистскую тематику, известном в Израиле как «шталагская литература» (шталаг – это сокращение от Stammlager — основной лагерь). Жанр процветал до начала 60-х гг., когда был запрещён после знаменитого процесса над Адольфом Эйхманом. В 1961 г. сам писатель выступил в качестве свидетеля на процессе. Только на процессе все узнали, что Ехиель Динур, которого генпрокурор просил быть свидетелем обвинения, и есть известный всем писатель Ка-Цетник. По ходу процесса Динур отказался от роли свидетеля, т.к. после произнесения слов о том, что Освенцим — это «планета пепла», потерял сознание.
Описываемые в романе «дивизии развлечений», состоящие из еврейских женщин, дали название группе Joy Division.
Получившая на первом концерте временное название Stiff Kittens («обдолбанные котята») группа вскоре выбрала себе название Warsaw, вдохновлённое композицией Warszawa c альбома Low – первого из «берлинской трилогии» #Дэвид_Боуи. В 1978 г. группа планировала выпустить одноимённый дебютный альбом, однако не осталась довольна работой лейбла и вскоре выпустила записанные ранее 4 трека на дебютном EP An Ideal for Living, уже под названием #Joy_Division (во избежание конфликтов с лондонской панк-группой Warsaw Pakt; кроме того, Warsaw, по признанию музыкантов, изначально было временным названием).
Мини-альбом так или иначе эксплуатирует события Второй мировой войны:
1. Оформление явно эпатажного характера: на обложке изображен парень в форме Гитлерюгенд, а на развороте помещено изображение немецкого солдата, нацелившего автомат на ребёнка из гетто.
2. Песня Warsaw представляет этакую фантастическую биографию Рудольфа Гесса, заместителя фюрера в НСДАП и рейхсминистра при Гитлере. Начинается песня с выкрика «350125 Go!», а припев представляет собой простое повторение фразы 31G — номер 31G-350125 был у камеры тюрьмы Шпандау, где после Нюрнбергского процесса содержался Рудольф Гесс.
3. Песня No Love Lost вдохновлена и цитирует отрывок из романа «Дом кукол» писателя Ка-Цетника 135633.
#suite_thursday
❤1
#Первое_предложение и #последнее_предложение рассказа: Собаки, страсть и смерть
Оригинальное название: Les chiens, le désir et la mort
Автор: #Борис_Виан
Год: #год1947
Издательство: #Éditions_du_Scorpion
Язык: #французский
Страна: #Франция
В начале 1946 г. Виан по просьбе Жана Д’Аллюэна из Éditions du Scorpion, начинает работать над чем-то похожим на скандальный «Тропик Рака» Генри Миллера. Виан с увлечением принимается за работу, подражая нуар-романам из США.
Для публикации были придуманы псевдоним Вернон Салливан и легенда о том, что Вернон Салливан – это афроамериканец, которого не разрешали печатать в США за очень свободные взгляды, однако его перевёл Виан. Получившийся бунтарский роман «Я приду плюнуть на ваши могилы» (J’irai cracher sur vos tombes, #год1946) вызвал резонанс не меньший, чем в своё время «Тропик Рака».
Под псевдонимом Вернон Салливан («alter negro» Виана) писатель создаст ещё несколько эпатажных работ, в том числе, рассказ «Собаки, страсть и смерть» – образчик этакой садистской прозы.
Оригинальное название: Les chiens, le désir et la mort
Автор: #Борис_Виан
Год: #год1947
Издательство: #Éditions_du_Scorpion
Язык: #французский
Страна: #Франция
В начале 1946 г. Виан по просьбе Жана Д’Аллюэна из Éditions du Scorpion, начинает работать над чем-то похожим на скандальный «Тропик Рака» Генри Миллера. Виан с увлечением принимается за работу, подражая нуар-романам из США.
Для публикации были придуманы псевдоним Вернон Салливан и легенда о том, что Вернон Салливан – это афроамериканец, которого не разрешали печатать в США за очень свободные взгляды, однако его перевёл Виан. Получившийся бунтарский роман «Я приду плюнуть на ваши могилы» (J’irai cracher sur vos tombes, #год1946) вызвал резонанс не меньший, чем в своё время «Тропик Рака».
Под псевдонимом Вернон Салливан («alter negro» Виана) писатель создаст ещё несколько эпатажных работ, в том числе, рассказ «Собаки, страсть и смерть» – образчик этакой садистской прозы.
Какое произведение считается основополагающим для жанра чиклит (chick — «цыплёнок», в переносном смысле «девушка», и lit — литература) — разновидности женской прозы, основанной на романтическом сюжете и написанной легко и с юмором?
#игра_в_выбор
#игра_в_выбор
Anonymous Quiz
3%
«Виноваты звёзды», Джон Грин
3%
«50 оттенков серого», Э. Л. Джеймс
4%
«Дьявол носит „Prada“», Лорен Вайсбергер
7%
«P.S. Я люблю тебя», Сесилия Ахерн
2%
«А ты умеешь хранить секреты?», Софи Кинселла
3%
«Спеши любить», Николас Спаркс
12%
«Одиночество в сети», Януш Вишневский
5%
«Большая маленькая ложь», Лиана Мориарти
61%
«Дневник Бриджет Джонс», Хелен Филдинг
#Первое_предложение книги: Страх и отвращение в Лас-Вегасе
Оригинальное название: Fear and Loathing in Las Vegas
Автор: #Хантер_Томпсон
Год: #год1971
Издательство:
журнал #Rolling_Stone (1971)
#Random_House (1972, отдельное издание)
Язык: #английский
Страна: #США
#Посвящение постом ниже.
Ещё один «роман с ключом»: книга повествует о нарко-путешествии Рауля Дюка (это сам Томпсон) и Доктора Гонзо (образ основан на друге Томпсона, адвокате и активисте Оскаре Зета Акоста) с целью написать статью о гонке «Минт 400», которая будет происходить в Лас-Вегасе.
Большой успех книге принесли, в том числе, иллюстрации Ральфа Стедмана. Стедман уже работал с Томпсоном, иллюстрировав статью «Дерби в Кентукки упадочно и порочно» (The Kentucky Derby Is Decadent and Depraved, #год1970). Статья считается отправной точкой гонзо-журналистики (gonzo — «рехнувшийся, чокнутый, поехавший») — с обилием цитат, глубоко субъективным повествованием от 1-го лица и непосредственным участием журналиста в описываемых событиях.
Оригинальное название: Fear and Loathing in Las Vegas
Автор: #Хантер_Томпсон
Год: #год1971
Издательство:
журнал #Rolling_Stone (1971)
#Random_House (1972, отдельное издание)
Язык: #английский
Страна: #США
#Посвящение постом ниже.
Ещё один «роман с ключом»: книга повествует о нарко-путешествии Рауля Дюка (это сам Томпсон) и Доктора Гонзо (образ основан на друге Томпсона, адвокате и активисте Оскаре Зета Акоста) с целью написать статью о гонке «Минт 400», которая будет происходить в Лас-Вегасе.
Большой успех книге принесли, в том числе, иллюстрации Ральфа Стедмана. Стедман уже работал с Томпсоном, иллюстрировав статью «Дерби в Кентукки упадочно и порочно» (The Kentucky Derby Is Decadent and Depraved, #год1970). Статья считается отправной точкой гонзо-журналистики (gonzo — «рехнувшийся, чокнутый, поехавший») — с обилием цитат, глубоко субъективным повествованием от 1-го лица и непосредственным участием журналиста в описываемых событиях.
#Посвящение книги: Страх и отвращение в Лас-Вегасе
Автор: #Хантер_Томпсон
Год: #год1971
#Первое_предложение постом выше.
Боб Гейгер – хирург из Калифорнии. Он говорил: «Люди думают, книга посвящена мне, т.к. я поставлял Хантеру наркотики, но основная причина в том, что я каждую ночь водил машину в Сан-Франциско и вместе с ним перечитывал рукопись «Ангелов Ада» (Hell's Angels, #год1967) страница за страницей, слово за словом.»
По другой версии, когда Томпсонов в середине 60-х выселили из квартиры (после того как Хантер и Боб стреляли там по сусликам), семья Гейгеров приютила их на некоторое время.
Боб Дилан был любимым исполнителем Томпсона. Томпсон даже сравнивал книгу с песней Дилана и добавлял:
«Это Национальный Гимн Хиппи… для каждого, кто был частью явления пост-битников перед тем, как слово «хиппи» стало национальной публичной достопримечательностью, Mister Tambourine Man есть эпитафия и лебединая песней для образа жизни и инстинктов, что привели к чрезвычайно рекламируемому «феномену хиппи».
Автор: #Хантер_Томпсон
Год: #год1971
#Первое_предложение постом выше.
Боб Гейгер – хирург из Калифорнии. Он говорил: «Люди думают, книга посвящена мне, т.к. я поставлял Хантеру наркотики, но основная причина в том, что я каждую ночь водил машину в Сан-Франциско и вместе с ним перечитывал рукопись «Ангелов Ада» (Hell's Angels, #год1967) страница за страницей, слово за словом.»
По другой версии, когда Томпсонов в середине 60-х выселили из квартиры (после того как Хантер и Боб стреляли там по сусликам), семья Гейгеров приютила их на некоторое время.
Боб Дилан был любимым исполнителем Томпсона. Томпсон даже сравнивал книгу с песней Дилана и добавлял:
«Это Национальный Гимн Хиппи… для каждого, кто был частью явления пост-битников перед тем, как слово «хиппи» стало национальной публичной достопримечательностью, Mister Tambourine Man есть эпитафия и лебединая песней для образа жизни и инстинктов, что привели к чрезвычайно рекламируемому «феномену хиппи».
#Первое_предложение и #последнее_предложение пьесы: Трехгрошовая опера
Оригинальное название: Die Dreigroschenoper
Автор: #Бертольт_Брехт
Год: #год1928
Издательство: #Gustav_Kiepenheuer (1931)
Язык: #немецкий
Страна: #Германия
Пьеса основана на балладной «Опере нищего» (The Beggar's Opera, #год1728), автор – #Джон_Гей, о похождениях реальных лондонских мошенников Джека Шеппарда и Джонатана Уайльда. Биографию последнего использовал #Генри_Филдинг для своего сатирического романа «История жизни покойного Джонатана Уайлда Великого» (The Life and Death of Jonathan Wild, the Great, #год1743).
С постановкой пьесы в 1928 г. (композитор – #Курт_Вайль) разработанная Брехтом концепция «эпического театра» отпраздновала свой первый успех, а зонги из спектакля (и, в особенности, «Баллада о Мэкки-ноже» и «Пиратка Дженни») приобрели широкую популярность и исполнялись множеством артистов.
На основе пьесы Брехт позже создаст единственное своё прозаическое произведение – «Трехгрошовый роман» (Dreigroschenroman, #год1934).
Оригинальное название: Die Dreigroschenoper
Автор: #Бертольт_Брехт
Год: #год1928
Издательство: #Gustav_Kiepenheuer (1931)
Язык: #немецкий
Страна: #Германия
Пьеса основана на балладной «Опере нищего» (The Beggar's Opera, #год1728), автор – #Джон_Гей, о похождениях реальных лондонских мошенников Джека Шеппарда и Джонатана Уайльда. Биографию последнего использовал #Генри_Филдинг для своего сатирического романа «История жизни покойного Джонатана Уайлда Великого» (The Life and Death of Jonathan Wild, the Great, #год1743).
С постановкой пьесы в 1928 г. (композитор – #Курт_Вайль) разработанная Брехтом концепция «эпического театра» отпраздновала свой первый успех, а зонги из спектакля (и, в особенности, «Баллада о Мэкки-ноже» и «Пиратка Дженни») приобрели широкую популярность и исполнялись множеством артистов.
На основе пьесы Брехт позже создаст единственное своё прозаическое произведение – «Трехгрошовый роман» (Dreigroschenroman, #год1934).
Nulla dies sine linea
После создания романа «Зависть» в творчестве Юрия Олеши последовал долгий простой. Олеша не вписывался в пейзаж новой «индустриальной» литературы: он не создал ни одного крупного произведения, и это стало поводом для появления в истории литературы понятия «писательское молчание».
В новом советском государстве стала ясна невостребованность его героев-мечтателей. На Первом съезде Союза писателей Олеша произнёс покаянную речь, где уподобил себя главному герою «Зависти» Николаю Кавалерову:
«Кавалеров — это я сам. Да, Кавалеров смотрел на мир моими глазами: краски, цвета, образы и умозаключения Кавалерова принадлежат мне. И это были наиболее яркие краски, которые я видел. Многие из них пришли из детства или вылетели из самого заветного уголка, из ящика неповторимых наблюдений. Как художник, проявил я в Кавалерове наиболее чистую силу, силу первой вещи, силу пересказа первых впечатлений. И тут сказали, что Кавалеров — пошляк и ничтожество. Зная, что много в Кавалерове есть моего личного, я принял на себя это обвинение в пошлости, и оно меня потрясло.»
Литературоведы называли речь «автобиографическим самооговором»: «Запретив себе в искусстве быть самим собой, Олеша стал никем. Таков суровый и справедливый закон творчества. Или ты — это ты, или — никто». Сам Олеша так объяснял в письме к жене свой творческий кризис: «Просто та эстетика, которая является существом моего искусства, сейчас не нужна, даже враждебна — не против страны, а против банды установивших другую, подлую, антихудожественную эстетику».
Александр Фадеев говорил молодому прозаику: «Мы всё для тебя сделаем, Юра, только пиши». Но писать в тех условиях Олеша так и не смог.
О том, что дар художника не был им утрачен, свидетельствуют многочисленные дневниковые записи Олеши, обладающие качествами подлинно художественной прозы. Уже после смерти автора была опубликована книга «Ни дня без строчки» (#год1965), представляющая собой цикл миниатюрных зарисовок, созданных на биографическом материале. (nulla dies sine linea — латинский афоризм, который может быть дословно переведён как «ни одного дня без линии»; традиционно переводится на русский язык как «ни дня без строчки».)
Подтверждением того, что каждая фраза писателя долго шлифовалась и оттачивалась, является диалог между Олешей и неким литератором, выпустившим много книг. Когда тот попытался попенять Олеше, что всё написанное им можно прочитать за одну ночь, Олеша ответил: «А я за одну ночь могу написать всё, что вы за свою жизнь написали».
В книге Олеша описывает множество забавных эпизодов из своей жизни.
Например, сильнейшее жизненное впечатление молодых лет — знакомство с Маяковским; по признанию Олеши, пиетет и восторг перед поэтом были столь велики, что ради встреч с ним он готов был отменить любое свидание с девушкой.
А, например, «Война и мир», прочитанная в юности, запомнилась Олеше тем, что он вырвал из книги страницы о Наташе Ростовой и Андрее Болконском и послал их девушке, в которую был влюблён.
Лучшими же поэтическими строчками, написанными на русском языке, Олеша назвал строки Афанасия Фета «В моей руке — какое чудо! — твоя рука».
После создания романа «Зависть» в творчестве Юрия Олеши последовал долгий простой. Олеша не вписывался в пейзаж новой «индустриальной» литературы: он не создал ни одного крупного произведения, и это стало поводом для появления в истории литературы понятия «писательское молчание».
В новом советском государстве стала ясна невостребованность его героев-мечтателей. На Первом съезде Союза писателей Олеша произнёс покаянную речь, где уподобил себя главному герою «Зависти» Николаю Кавалерову:
«Кавалеров — это я сам. Да, Кавалеров смотрел на мир моими глазами: краски, цвета, образы и умозаключения Кавалерова принадлежат мне. И это были наиболее яркие краски, которые я видел. Многие из них пришли из детства или вылетели из самого заветного уголка, из ящика неповторимых наблюдений. Как художник, проявил я в Кавалерове наиболее чистую силу, силу первой вещи, силу пересказа первых впечатлений. И тут сказали, что Кавалеров — пошляк и ничтожество. Зная, что много в Кавалерове есть моего личного, я принял на себя это обвинение в пошлости, и оно меня потрясло.»
Литературоведы называли речь «автобиографическим самооговором»: «Запретив себе в искусстве быть самим собой, Олеша стал никем. Таков суровый и справедливый закон творчества. Или ты — это ты, или — никто». Сам Олеша так объяснял в письме к жене свой творческий кризис: «Просто та эстетика, которая является существом моего искусства, сейчас не нужна, даже враждебна — не против страны, а против банды установивших другую, подлую, антихудожественную эстетику».
Александр Фадеев говорил молодому прозаику: «Мы всё для тебя сделаем, Юра, только пиши». Но писать в тех условиях Олеша так и не смог.
О том, что дар художника не был им утрачен, свидетельствуют многочисленные дневниковые записи Олеши, обладающие качествами подлинно художественной прозы. Уже после смерти автора была опубликована книга «Ни дня без строчки» (#год1965), представляющая собой цикл миниатюрных зарисовок, созданных на биографическом материале. (nulla dies sine linea — латинский афоризм, который может быть дословно переведён как «ни одного дня без линии»; традиционно переводится на русский язык как «ни дня без строчки».)
Подтверждением того, что каждая фраза писателя долго шлифовалась и оттачивалась, является диалог между Олешей и неким литератором, выпустившим много книг. Когда тот попытался попенять Олеше, что всё написанное им можно прочитать за одну ночь, Олеша ответил: «А я за одну ночь могу написать всё, что вы за свою жизнь написали».
В книге Олеша описывает множество забавных эпизодов из своей жизни.
Например, сильнейшее жизненное впечатление молодых лет — знакомство с Маяковским; по признанию Олеши, пиетет и восторг перед поэтом были столь велики, что ради встреч с ним он готов был отменить любое свидание с девушкой.
А, например, «Война и мир», прочитанная в юности, запомнилась Олеше тем, что он вырвал из книги страницы о Наташе Ростовой и Андрее Болконском и послал их девушке, в которую был влюблён.
Лучшими же поэтическими строчками, написанными на русском языке, Олеша назвал строки Афанасия Фета «В моей руке — какое чудо! — твоя рука».
#Первое_предложение книги: Тепло наших тел
Оригинальное название: Warm Bodies
Автор: #Айзек_Марион
Год: #год2010
Издательство: #Atria_Books
Язык: #английский
Страна: #США
Книга – о чувстве, способном даже мёртвого вернуть к жизни, – выросла из рассказа Мариона «Я — влюблённый зомби» (I Am a Zombie Filled with Love), первым предложением которого было «Я зомби, и это не так уж и плохо».
При создании книги Марион взял за основу пьесу «Ромео и Джульетта» (#Уильям_Шекспир): главный герой – зомби по имени R – возвращается к жизни благодаря своей возлюбленной Джули.
В 2007 г. Марион под именем Isaac Marion's Moon Colony записал соло-альбом Dead Children. Альбом интересный, но неизвестный настолько, что я, например, оказался первым, кто прослушал его в ВК😬 Сам автор считает альбом сопутствующим к книге.
В 2013 вышла экранизация романа с Николасом Холтом, Терезой Палмер и Джоном Малковичем. Умеренный успех как книги, так и экранизации сподвиг автора на расширение сюжета: были написаны приквел и два продолжения.
Оригинальное название: Warm Bodies
Автор: #Айзек_Марион
Год: #год2010
Издательство: #Atria_Books
Язык: #английский
Страна: #США
Книга – о чувстве, способном даже мёртвого вернуть к жизни, – выросла из рассказа Мариона «Я — влюблённый зомби» (I Am a Zombie Filled with Love), первым предложением которого было «Я зомби, и это не так уж и плохо».
При создании книги Марион взял за основу пьесу «Ромео и Джульетта» (#Уильям_Шекспир): главный герой – зомби по имени R – возвращается к жизни благодаря своей возлюбленной Джули.
В 2007 г. Марион под именем Isaac Marion's Moon Colony записал соло-альбом Dead Children. Альбом интересный, но неизвестный настолько, что я, например, оказался первым, кто прослушал его в ВК😬 Сам автор считает альбом сопутствующим к книге.
В 2013 вышла экранизация романа с Николасом Холтом, Терезой Палмер и Джоном Малковичем. Умеренный успех как книги, так и экранизации сподвиг автора на расширение сюжета: были написаны приквел и два продолжения.
#Эпиграф к книге: Человек с золотой рукой
Оригинальное название: The Man with the Golden Arm
Автор: #Нельсон_Олгрен
Год: #год1949
Премии: #National_Book_Award_for_Fiction (1950)
Издательство: #Doubleday
Язык: #английский
Страна: #США
Эпиграф взят из книги: Яма
Автор: #Александр_Куприн
Год: #год1915
Издательство: #Московское_книгоиздательство
Язык: #русский
Страна: #Российская_империя #Россия
Олгрен – «поэт чикагских трущоб». Хемингуэй считал писателя величайшим после Фолкнера в США. Сам же Олгрен говорил, что в США настоящий писатель обречён на неудачу. О «золотой руке» расскажу и покажу подробнее завтра.
В 1947 г. с Олгреном познакомилась #Симона_де_Бовуар, связь длилась 14 лет. Олгрен выведен как один из героев в «романе с ключом» де Бовуар «Мандарины» (Les Mandarins, #год1954).
Эпиграф – строчка из другой книги об обитателях «дна общества»: в «Яме» Куприн рассказывает о быте публичного дома и девушек, чьи жизни зашли в тупик. А эпиграф о том, что ужасы жизни стали «мещанскими буднями».
Оригинальное название: The Man with the Golden Arm
Автор: #Нельсон_Олгрен
Год: #год1949
Премии: #National_Book_Award_for_Fiction (1950)
Издательство: #Doubleday
Язык: #английский
Страна: #США
Эпиграф взят из книги: Яма
Автор: #Александр_Куприн
Год: #год1915
Издательство: #Московское_книгоиздательство
Язык: #русский
Страна: #Российская_империя #Россия
Олгрен – «поэт чикагских трущоб». Хемингуэй считал писателя величайшим после Фолкнера в США. Сам же Олгрен говорил, что в США настоящий писатель обречён на неудачу. О «золотой руке» расскажу и покажу подробнее завтра.
В 1947 г. с Олгреном познакомилась #Симона_де_Бовуар, связь длилась 14 лет. Олгрен выведен как один из героев в «романе с ключом» де Бовуар «Мандарины» (Les Mandarins, #год1954).
Эпиграф – строчка из другой книги об обитателях «дна общества»: в «Яме» Куприн рассказывает о быте публичного дома и девушек, чьи жизни зашли в тупик. А эпиграф о том, что ужасы жизни стали «мещанскими буднями».
#Первое_предложение книги: Хазарский словарь
Оригинальное название: Хазарски речник
Автор: #Милорад_Павич
Год: #год1984
Премии: #Премия_журнала_НИН (1984)
Издательство: #Prosveta
Язык: #сербский
Страна: #Сербия
Роман рассказывает о племени хазар, чей предводитель приглашает христианина, еврея и мусульманина для объяснения его мистического сна. Племя обратится в религию того, кто лучше истолкует сон. Структура книги такова, что её можно читать в произвольном порядке, собирая по отдельным статьям мозаику истории.
В состав романа входят:
1. Красная книга – христианские источники о хазарском вопросе.
2. Зелёная книга – исламские источники.
3. Жёлтая книга – еврейские источники.
В 2013 г. «Амфора» выпустила прекрасное издание книги, просто посмотрите. Мне повезло купить такую в своё время.
С выходом романа (имеющего подзаголовок «Роман-лексикон в 100000 слов») Павича иногда стали называть «европейский Борхес», т.к. он создаёт формы прозы и художественные миры, не перестающие увлекать читателей во всём мире.
Оригинальное название: Хазарски речник
Автор: #Милорад_Павич
Год: #год1984
Премии: #Премия_журнала_НИН (1984)
Издательство: #Prosveta
Язык: #сербский
Страна: #Сербия
Роман рассказывает о племени хазар, чей предводитель приглашает христианина, еврея и мусульманина для объяснения его мистического сна. Племя обратится в религию того, кто лучше истолкует сон. Структура книги такова, что её можно читать в произвольном порядке, собирая по отдельным статьям мозаику истории.
В состав романа входят:
1. Красная книга – христианские источники о хазарском вопросе.
2. Зелёная книга – исламские источники.
3. Жёлтая книга – еврейские источники.
В 2013 г. «Амфора» выпустила прекрасное издание книги, просто посмотрите. Мне повезло купить такую в своё время.
С выходом романа (имеющего подзаголовок «Роман-лексикон в 100000 слов») Павича иногда стали называть «европейский Борхес», т.к. он создаёт формы прозы и художественные миры, не перестающие увлекать читателей во всём мире.
«Человек с золотой рукой» Нельсона Олгрена и золотые руки Сола Басса
Роман «Человек с золотой рукой», принёсший Нельсону Олгрену всемирную известность, повествует о карточном шулере и джазовом музыканте Фрэнки Макине, который возвращается в город после 6 месяцев реабилитации от героиновой зависимости и который изо всех сил старается начать новую жизнь.
Само словосочетание «золотая рука» #Нельсон_Олгрен часто слышал от итальянского букмекера, которого писатель знал в армии. В контексте романа словосочетание приобрело собственное значение, связанное с внутривенным введением наркотиков. Критика объявила книгу первым американским романом о наркомании. Олгрен же подчёркивал, что его тема — не наркомания, а обездоленность.
Вторым и даже главным действующим лицом этого поста является американский графический дизайнер Сол Басс. Он одним из первых понял креативный потенциал начальных титров в кино.
Далее я приведу с комментариями 20 лучших работ Сола Басса в кино: чаще всего это будут вступительные титры, если не указано иное. Это крутые вещи, посмотрите как можно больше. Названия фильмов кликабельные: ссылки будут вести на соответствующий отрывок на Ютубе. Расположение – по хронологии.
1. «Человек с золотой рукой» (1955, Отто Премингер). Басс стал известен именно благодаря этой заставке. В качестве центрального образа он выбрал руку – на чёрной бумаге вырезалась рука наркомана; как и ожидал Басс, это произвело настоящую сенсацию.
2. «Зуд седьмого года» (1955, Билли Уайлдер). Уже задолго до Мэрилин Монро, встающей на вентиляционный люк, в фильме есть на что посмотреть.
3. «Сорокопут» (1955, Хосе Феррер). Ещё одна замечательная минималистская находка. Настоящие ножницы в титрах?!
4. «Вокруг Света за 80 дней» (1956, Майкл Андерсон и Джон Фэрроу). Выигравшая Оскар за 1956 год душная экранизация Жюля Верна заканчивается настоящим произведением искусства от Сола Басса.
5. «Отчаянный ковбой» (1958, Делмер Дэйвс). Отрывок, насыщенный элементами ковбойской тематики.
6. «Головокружение» (1958, Альфред Хичкок). Первая из трёх каноничных коллаб Басса и Хичкока.
7. «На север через северо-запад» (1959, Альфред Хичкок). №2
8. «Психо» (1960, Альфред Хичкок). №3
9. «Правда жизни» (1960, Мелвин Фрэнк и Норман Панама). Наконец, романтика после Хичкока. Воздушная работа Басса со множеством находок.
10. «Одиннадцать друзей Оушена» (1960, Льюис Майлстоун). Поиграем в однорукого бандита прямо в титрах?
11. «Вестсайдская история» (1961, Джером Роббинс и Роберт Уайз). Минималистичный вид Нью-Йорка в начале и граффити-титры в конце.
12. «Прогулка по беспутному кварталу» (1962, Эдвард Дмитрик). Эту прекрасную работу надо посмотреть, как минимум, всем, у кого есть кощка. Это, кстати, экранизация ещё одного романа Олгрена. Название позже позаимствовал #Лу_Рид для своей знаменитой песни.
13. «Это безумный, безумный, безумный, безумный мир» (1963, Стэнли Крамер). Что же ещё можно сделать с шариком-Землёй?
14. «Исчезнувшая Банни Лейк» (1965, Отто Премингер). Отрываем кусочки бумаги, приоткрываем титры.
15. «Только не с моей женой, не смей!» (1966, Норман Панама). Динозавры, Кинг-Конг и руки двух мужчин под столом на одном колене женщины.
16. «Вторые» (1966, Джон Франкенхаймер). Зловещие кадры человеческих лиц в крупном зуме.
17. «Вот это развлечение! Часть 2» (1976, Джин Келли). Настоящая сокровищница находок для титров.
18. «Мыс страха» (1991, Мартин Скорсезе). Увидели отсылки к своим же работам над «Психо» и «Вторых»?
19. «Эпоха невинности» (1993, Мартин Скорсезе). Утончённая работа для костюмированной драмы.
20. «История американского кино от Мартина Скорсезе» (1995, Мартин Скорсезе и Майкл Генри Уилсон). Нарисуем портрет Скорсезе за 10 секунд?
Бонус – подборка плакатов Сола Басса к как уже упомянутым фильмам, так и к «Спартаку», «Сиянию», «Списку Шиндлера» и другим.
Роман «Человек с золотой рукой», принёсший Нельсону Олгрену всемирную известность, повествует о карточном шулере и джазовом музыканте Фрэнки Макине, который возвращается в город после 6 месяцев реабилитации от героиновой зависимости и который изо всех сил старается начать новую жизнь.
Само словосочетание «золотая рука» #Нельсон_Олгрен часто слышал от итальянского букмекера, которого писатель знал в армии. В контексте романа словосочетание приобрело собственное значение, связанное с внутривенным введением наркотиков. Критика объявила книгу первым американским романом о наркомании. Олгрен же подчёркивал, что его тема — не наркомания, а обездоленность.
Вторым и даже главным действующим лицом этого поста является американский графический дизайнер Сол Басс. Он одним из первых понял креативный потенциал начальных титров в кино.
Далее я приведу с комментариями 20 лучших работ Сола Басса в кино: чаще всего это будут вступительные титры, если не указано иное. Это крутые вещи, посмотрите как можно больше. Названия фильмов кликабельные: ссылки будут вести на соответствующий отрывок на Ютубе. Расположение – по хронологии.
1. «Человек с золотой рукой» (1955, Отто Премингер). Басс стал известен именно благодаря этой заставке. В качестве центрального образа он выбрал руку – на чёрной бумаге вырезалась рука наркомана; как и ожидал Басс, это произвело настоящую сенсацию.
2. «Зуд седьмого года» (1955, Билли Уайлдер). Уже задолго до Мэрилин Монро, встающей на вентиляционный люк, в фильме есть на что посмотреть.
3. «Сорокопут» (1955, Хосе Феррер). Ещё одна замечательная минималистская находка. Настоящие ножницы в титрах?!
4. «Вокруг Света за 80 дней» (1956, Майкл Андерсон и Джон Фэрроу). Выигравшая Оскар за 1956 год душная экранизация Жюля Верна заканчивается настоящим произведением искусства от Сола Басса.
5. «Отчаянный ковбой» (1958, Делмер Дэйвс). Отрывок, насыщенный элементами ковбойской тематики.
6. «Головокружение» (1958, Альфред Хичкок). Первая из трёх каноничных коллаб Басса и Хичкока.
7. «На север через северо-запад» (1959, Альфред Хичкок). №2
8. «Психо» (1960, Альфред Хичкок). №3
9. «Правда жизни» (1960, Мелвин Фрэнк и Норман Панама). Наконец, романтика после Хичкока. Воздушная работа Басса со множеством находок.
10. «Одиннадцать друзей Оушена» (1960, Льюис Майлстоун). Поиграем в однорукого бандита прямо в титрах?
11. «Вестсайдская история» (1961, Джером Роббинс и Роберт Уайз). Минималистичный вид Нью-Йорка в начале и граффити-титры в конце.
12. «Прогулка по беспутному кварталу» (1962, Эдвард Дмитрик). Эту прекрасную работу надо посмотреть, как минимум, всем, у кого есть кощка. Это, кстати, экранизация ещё одного романа Олгрена. Название позже позаимствовал #Лу_Рид для своей знаменитой песни.
13. «Это безумный, безумный, безумный, безумный мир» (1963, Стэнли Крамер). Что же ещё можно сделать с шариком-Землёй?
14. «Исчезнувшая Банни Лейк» (1965, Отто Премингер). Отрываем кусочки бумаги, приоткрываем титры.
15. «Только не с моей женой, не смей!» (1966, Норман Панама). Динозавры, Кинг-Конг и руки двух мужчин под столом на одном колене женщины.
16. «Вторые» (1966, Джон Франкенхаймер). Зловещие кадры человеческих лиц в крупном зуме.
17. «Вот это развлечение! Часть 2» (1976, Джин Келли). Настоящая сокровищница находок для титров.
18. «Мыс страха» (1991, Мартин Скорсезе). Увидели отсылки к своим же работам над «Психо» и «Вторых»?
19. «Эпоха невинности» (1993, Мартин Скорсезе). Утончённая работа для костюмированной драмы.
20. «История американского кино от Мартина Скорсезе» (1995, Мартин Скорсезе и Майкл Генри Уилсон). Нарисуем портрет Скорсезе за 10 секунд?
Бонус – подборка плакатов Сола Басса к как уже упомянутым фильмам, так и к «Спартаку», «Сиянию», «Списку Шиндлера» и другим.
#Первое_предложение книги: Время жить и время умирать
Оригинальное название: Zeit zu leben und Zeit zu sterben
Автор: #Эрих_Мария_Ремарк
Год: #год1954
Издательство: #Kiepenheuer_Und_Witsch
Язык: #немецкий
Страна: #Германия #США
Несмотря на категоричные описания ужасов войны, она не становится в книге центральной темой. На первом плане, как и в других книгах Ремарка, – люди и их взаимоотношения. Война – своеобразная призма, позволяющая ближе узнать людей и понять, что ими движет.
Эта книга была написана уже в годы эмиграции, когда Ремарка лишили немецкого гражданства и писатель эмигрировал в США. На родине книги находились под запретом, а старые публикации сжигались в кострах. Несмотря на это, писатель не оправдывает и не обвиняет немцев — в каждой нации стремится видеть живых людей. Поэтому герои настолько человечны, что не могут не вызывать сопереживания или отвращения, симпатии или ненависти.
P.S. Название романа отсылает к «Книге Екклесиаста»: «Всему своё время <…> Время рождаться и время умирать <…>.
Оригинальное название: Zeit zu leben und Zeit zu sterben
Автор: #Эрих_Мария_Ремарк
Год: #год1954
Издательство: #Kiepenheuer_Und_Witsch
Язык: #немецкий
Страна: #Германия #США
Несмотря на категоричные описания ужасов войны, она не становится в книге центральной темой. На первом плане, как и в других книгах Ремарка, – люди и их взаимоотношения. Война – своеобразная призма, позволяющая ближе узнать людей и понять, что ими движет.
Эта книга была написана уже в годы эмиграции, когда Ремарка лишили немецкого гражданства и писатель эмигрировал в США. На родине книги находились под запретом, а старые публикации сжигались в кострах. Несмотря на это, писатель не оправдывает и не обвиняет немцев — в каждой нации стремится видеть живых людей. Поэтому герои настолько человечны, что не могут не вызывать сопереживания или отвращения, симпатии или ненависти.
P.S. Название романа отсылает к «Книге Екклесиаста»: «Всему своё время <…> Время рождаться и время умирать <…>.
Книга: Время жить и время умирать
Автор: #Эрих_Мария_Ремарк
Год: #год1954
⬇️ адаптирована как ⬇️
Фильм "Время любить и время умирать"
(1958, #Дуглас_Сирк, США)
Дуглас Сирк (Ханс Детлеф Сирк) родился в Гамбурге, работал режиссёром театра и кино. Среди его поклонников был даже министр пропаганды Геббельс, но в 1937 г. Сирк был вынужден уехать из Германии после того, как его вторая жена бежала в Рим, спасаясь от антисемитских преследований. При этом он оставил в Германии сына, которого больше и не увидел, т.к. тот в 1944 г. погиб во время боёв в Украине.
Ремарк познакомился с Сирком в США в 1954 г., и режиссёр убедил писателя адаптировать роман для экрана. «Он знал, что делать с моей книгой» – сказал Ремарк. Фильм с голливудским «любить» вместо «жить», который по аналогии с другим романом и экранизацией Ремарка также называли «На восточном фронте без перемен», снимали в ФРГ.
Сам Ремарк сыграл в фильме роль профессора Польмана (на картинке справа), укрывающего в своём доме еврея.
#фильмы_по_средам
Автор: #Эрих_Мария_Ремарк
Год: #год1954
⬇️ адаптирована как ⬇️
Фильм "Время любить и время умирать"
(1958, #Дуглас_Сирк, США)
Дуглас Сирк (Ханс Детлеф Сирк) родился в Гамбурге, работал режиссёром театра и кино. Среди его поклонников был даже министр пропаганды Геббельс, но в 1937 г. Сирк был вынужден уехать из Германии после того, как его вторая жена бежала в Рим, спасаясь от антисемитских преследований. При этом он оставил в Германии сына, которого больше и не увидел, т.к. тот в 1944 г. погиб во время боёв в Украине.
Ремарк познакомился с Сирком в США в 1954 г., и режиссёр убедил писателя адаптировать роман для экрана. «Он знал, что делать с моей книгой» – сказал Ремарк. Фильм с голливудским «любить» вместо «жить», который по аналогии с другим романом и экранизацией Ремарка также называли «На восточном фронте без перемен», снимали в ФРГ.
Сам Ремарк сыграл в фильме роль профессора Польмана (на картинке справа), укрывающего в своём доме еврея.
#фильмы_по_средам
#Первое_предложение книги: Возможность острова
Оригинальное название: La possibilité d'une île
Автор: #Мишель_Уэльбек
Год: #год2005
Премии: #Prix_Interallié (2005)
Издательство: #Fayard
Язык: #французский
Страна: #Франция
Действие романа Уэльбека разворачивается в двух временных отрезках: в настоящем и в постапокалиптическом мире, где живут два клона главного героя из настоящего.
Тема клонирования появляется и в повествовании в настоящем времени: герой вступает в контакт с сектой раэлитов. Раэлиты – это реальное международное движение, созданное в 70-е гг. Клодом Ворильоном. В 1973 г. Клод был свидетелем НЛО и принял имя Раэль. Раэлиты верят, что инопланетяне зовутся Элохим (еврейское нарицательное имя Бога) и создали с помощью генной инженерии жизнь на Земле, а также верят, что клонирование с «передачей сознания» обеспечит вечную жизнь. А в будущем Элохим сами придут на Землю для того, чтобы завершить своё откровение и обучение человечества. Главенство в НЛО-религиях раэлизм оспаривает с саентологией.
Оригинальное название: La possibilité d'une île
Автор: #Мишель_Уэльбек
Год: #год2005
Премии: #Prix_Interallié (2005)
Издательство: #Fayard
Язык: #французский
Страна: #Франция
Действие романа Уэльбека разворачивается в двух временных отрезках: в настоящем и в постапокалиптическом мире, где живут два клона главного героя из настоящего.
Тема клонирования появляется и в повествовании в настоящем времени: герой вступает в контакт с сектой раэлитов. Раэлиты – это реальное международное движение, созданное в 70-е гг. Клодом Ворильоном. В 1973 г. Клод был свидетелем НЛО и принял имя Раэль. Раэлиты верят, что инопланетяне зовутся Элохим (еврейское нарицательное имя Бога) и создали с помощью генной инженерии жизнь на Земле, а также верят, что клонирование с «передачей сознания» обеспечит вечную жизнь. А в будущем Элохим сами придут на Землю для того, чтобы завершить своё откровение и обучение человечества. Главенство в НЛО-религиях раэлизм оспаривает с саентологией.
Возможность острого Игги Попа
Книга: Возможность острова
Автор: #Мишель_Уэльбек
Год: #год2005
В середине нулевых «крёстному отцу панка» Игги Попу было предложено сделать саундтрек для документального фильма про Уэльбека и попробовать сделать фильм на основе его романа «Возможность острова». Итогом запутанной истории стал 15-й сольный альбом Игги Попа – Préliminaires (2009).
Альбом кажется самым странным в карьере исполнителя. Сам #Игги_Поп характеризовал альбом как «тихий с некоторым джазовым подтекстом» и ответ на «боль от слушания слабоумных головорезов с гитарами, строчащими дрянную музыку».
Альбом, в целом, вдохновлён романом Уэльбека. Где-то писатель напрямую указан в кредитсах (A Machine For Loving), а, например, песня King of the Dogs исполняется от имени любимого персонажа Игги Попа в романе Уэльбека – собаки по кличке Лиса.
Однако находится на альбоме место и для классической босса-новы и джазового стандарта How Insensitive (автор – знаменитый бразильский композитор #Антониу_Карлос_Жобин), и для другого джазового стандарта – мирового хита Les Feuilles mortes. «Опавшие листья» служат открывающим и закрывающим треком, Игги поёт на французском, и звучит это неплохо. Впрочем, эту песню, кажется, не испортить: со времён её создания в 1945 г. (композитор #Мишель_Косма, автор слов – поэт #Жак_Превер), её переводили на множество языков и исполняло множество артистов.
Обложку для альбома создала французская писательница и художница иранского происхождения #Маржан_Сатрапи, наиболее известная как автор автобиографического графического романа «Персеполис» и режиссёр экранизации романа. Сатрапи и Игги Поп познакомились, когда режиссёр попросила Игги озвучить одного из персонажей «Персеполиса» для английской версии.
«Как и Даниэль (главный герой «Возможности острова»), я тоже устал от карьеры артиста, и я желаю новой жизни», – несвойственно для себя высказался Игги Поп. На записи он кажется утомительным, если не откровенно скучным. Но, будучи намеренно скучным, Игги оказывается на удивление более острым и убедительным, чем на многочисленных прошлых работах.
#suite_thursday
Книга: Возможность острова
Автор: #Мишель_Уэльбек
Год: #год2005
В середине нулевых «крёстному отцу панка» Игги Попу было предложено сделать саундтрек для документального фильма про Уэльбека и попробовать сделать фильм на основе его романа «Возможность острова». Итогом запутанной истории стал 15-й сольный альбом Игги Попа – Préliminaires (2009).
Альбом кажется самым странным в карьере исполнителя. Сам #Игги_Поп характеризовал альбом как «тихий с некоторым джазовым подтекстом» и ответ на «боль от слушания слабоумных головорезов с гитарами, строчащими дрянную музыку».
Альбом, в целом, вдохновлён романом Уэльбека. Где-то писатель напрямую указан в кредитсах (A Machine For Loving), а, например, песня King of the Dogs исполняется от имени любимого персонажа Игги Попа в романе Уэльбека – собаки по кличке Лиса.
Однако находится на альбоме место и для классической босса-новы и джазового стандарта How Insensitive (автор – знаменитый бразильский композитор #Антониу_Карлос_Жобин), и для другого джазового стандарта – мирового хита Les Feuilles mortes. «Опавшие листья» служат открывающим и закрывающим треком, Игги поёт на французском, и звучит это неплохо. Впрочем, эту песню, кажется, не испортить: со времён её создания в 1945 г. (композитор #Мишель_Косма, автор слов – поэт #Жак_Превер), её переводили на множество языков и исполняло множество артистов.
Обложку для альбома создала французская писательница и художница иранского происхождения #Маржан_Сатрапи, наиболее известная как автор автобиографического графического романа «Персеполис» и режиссёр экранизации романа. Сатрапи и Игги Поп познакомились, когда режиссёр попросила Игги озвучить одного из персонажей «Персеполиса» для английской версии.
«Как и Даниэль (главный герой «Возможности острова»), я тоже устал от карьеры артиста, и я желаю новой жизни», – несвойственно для себя высказался Игги Поп. На записи он кажется утомительным, если не откровенно скучным. Но, будучи намеренно скучным, Игги оказывается на удивление более острым и убедительным, чем на многочисленных прошлых работах.
#suite_thursday
#Первое_предложение и #последнее_предложение книги: Жизнь Пи
Оригинальное название: Life of Pi
Автор: #Янн_Мартел
Год: #год2001
Премии:
#Governor_Generals_Award_for_Fiction (2001)
#Booker_Prize (2002)
Издательство: #Knopf_Canada
Язык: #английский
Страна: #Канада
Своё имя главный герой – Писин Молитор Патель – получил от знаменитого парижского отеля «Бассейн Молитор» (Piscine Molitor). Одноклассники подшучивали над ним, называя Pissing, из-за чего Писин сократил имя до Пи.
Почему бенгальский тигр получил имя Ричард Паркер, расскажу сегодня в отдельном посте.
Идею романа Мартел почерпнул из романа «Макс и кошки» (Max e os Felinos, #год1981), автор – бразилец #Моасир_Скляр. В «Жизни Пи» Мартел благодарит Скляра за «искру в жизни», хотя признавался, что читал только рецензию на роман.
Успех книги был ошеломительным, Мартел даже был приглашён крупнейшим университетом Германии – Свободным университетом Берлина – для чтения курса «Животное в литературе».
Оригинальное название: Life of Pi
Автор: #Янн_Мартел
Год: #год2001
Премии:
#Governor_Generals_Award_for_Fiction (2001)
#Booker_Prize (2002)
Издательство: #Knopf_Canada
Язык: #английский
Страна: #Канада
Своё имя главный герой – Писин Молитор Патель – получил от знаменитого парижского отеля «Бассейн Молитор» (Piscine Molitor). Одноклассники подшучивали над ним, называя Pissing, из-за чего Писин сократил имя до Пи.
Почему бенгальский тигр получил имя Ричард Паркер, расскажу сегодня в отдельном посте.
Идею романа Мартел почерпнул из романа «Макс и кошки» (Max e os Felinos, #год1981), автор – бразилец #Моасир_Скляр. В «Жизни Пи» Мартел благодарит Скляра за «искру в жизни», хотя признавался, что читал только рецензию на роман.
Успех книги был ошеломительным, Мартел даже был приглашён крупнейшим университетом Германии – Свободным университетом Берлина – для чтения курса «Животное в литературе».
Ричарды Паркеры и старый морской обычай
В продолжение предыдущего поста. Имя Ричард Паркер, которое #Янн_Мартел в романе «Жизнь Пи» дал бенгальскому тигру, с которым Пи проведёт 227 дней в одной шлюпке, было выбрано не просто так.
1. #Эдгар_Аллан_По и его единственный оконченный роман «Повесть о приключениях Артура Гордона Пима» (The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket, #год1838). В романе есть собака по кличке Тигр, а также второстепенный персонаж Ричард Паркер, который вследствие недостатка пищи на корабле предлагает воспользоваться морским обычаем: моряки соглашаются и тянут жребий, чтобы решить, кого убить и съесть первым. По иронии судьбы, сам Ричард Паркер и становится такой жертвой.
2. В 1884 г. при крушении яхты в районе мыса Доброй Надежды Mignonette экипаж в составе капитана Томаса Дадли, его помощника Эдвина Стивенса, матроса Эдмунда Брукса и 17-летнего юнги Ричарда Паркера покинул судно на спасательной шлюпке.
Через 2 недели они начинали обсуждать морской обычай, но необходимого единогласия не достигли. Ещё через неделю Паркер впал в кому, и Дадли и Стивенс закололи Паркера, пока Брукс на время отвернулся. Но ели уже все вместе. Через 5 дней трое были спасены.
Произошедшее они не скрывали, чувствовали себя защищёнными старинным законом морского обычая. Но из Лондона поступило указание задержать людоедов и предать их суду. Случай приняли как возможность покончить с варварским морским законом, установив отменяющий судебный прецедент. Началось знаменитое слушание R v Dudley and Stephens (R здесь значит «королева»).
Брукс был освобожден, т.к. изначально был против жребия, затем не принимал непосредственного участия в убийстве. Общественное мнение было, в целом, на стороне Дадли и Стивенса. Даже старший брат Ричарда Паркера, тоже моряк Дэниел Паркер, демонстративно пожал руки подсудимым, сказав, что он полностью на стороне моряков, поступивших по старинному морскому обычаю единственно верно. Суд признал подсудимых виновными в предумышленном убийстве, приговорив их к смертной казни через повешение, но с ходатайством о королевской пощаде.
Королева Виктория 12 декабря пощадила Дадли и Стивенса, заменив казнь шестью месяцами тюрьмы, и 20 мая 1885 года они вышли на свободу. Приговор по делу R v Dudley and Stephens теперь считается в английском законодательстве важным судебным прецедентом, который устанавливает, что крайняя необходимость не включает в себя возможность убить и съесть человека даже ради спасения жизни других людей.
3. Эта история про корабль Francis Spaight. В 1836 г. корабль подошёл к побережью Канады во время снежной бури, которая смыла всю провизию и загрязнила запасы воды. Из 18 членов экипажа трое были выброшены за борт (в том числе, Ричард Паркер), а 15 выжили, среди них 4 члена экипажа в подростковом возрасте.
В холоде и в голоде, только с дождевой водой и бутылями вина, экипаж держался 2 недели. Далее капитан предложил воспользоваться морским обычаем и пожертвовать одним из 4 молодых членов экипажа, чтобы выжить. Исключение старших членов экипажа капитан оправдал тем, что у них были семьи, зависящие от них. Был съеден один человек, а через некоторое время съедены ещё двое, сошедшие с ума от обезвоживания и голода. В тот же день один из членов экипажа умер и без чужой помощи.
Когда собирались разыграть очередной жребий, их заметило американское судно Agenoria. Члены экипажа размахивали руками и ногами жертв, чтобы выразить свое бедственное положение. В итоге, из 18 человек выжило 11 членов экипажа: трое погибли из-за снежной бури, а четверо были съедены. На борту корабля Agenoria выжившие были настолько истощены, что не могли прокормить себя без посторонней помощи.
«Столько жертв по имени Ричард Паркер, это должно что-то значить», – объяснял выбор имени Янн Мартел.
В продолжение предыдущего поста. Имя Ричард Паркер, которое #Янн_Мартел в романе «Жизнь Пи» дал бенгальскому тигру, с которым Пи проведёт 227 дней в одной шлюпке, было выбрано не просто так.
1. #Эдгар_Аллан_По и его единственный оконченный роман «Повесть о приключениях Артура Гордона Пима» (The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket, #год1838). В романе есть собака по кличке Тигр, а также второстепенный персонаж Ричард Паркер, который вследствие недостатка пищи на корабле предлагает воспользоваться морским обычаем: моряки соглашаются и тянут жребий, чтобы решить, кого убить и съесть первым. По иронии судьбы, сам Ричард Паркер и становится такой жертвой.
2. В 1884 г. при крушении яхты в районе мыса Доброй Надежды Mignonette экипаж в составе капитана Томаса Дадли, его помощника Эдвина Стивенса, матроса Эдмунда Брукса и 17-летнего юнги Ричарда Паркера покинул судно на спасательной шлюпке.
Через 2 недели они начинали обсуждать морской обычай, но необходимого единогласия не достигли. Ещё через неделю Паркер впал в кому, и Дадли и Стивенс закололи Паркера, пока Брукс на время отвернулся. Но ели уже все вместе. Через 5 дней трое были спасены.
Произошедшее они не скрывали, чувствовали себя защищёнными старинным законом морского обычая. Но из Лондона поступило указание задержать людоедов и предать их суду. Случай приняли как возможность покончить с варварским морским законом, установив отменяющий судебный прецедент. Началось знаменитое слушание R v Dudley and Stephens (R здесь значит «королева»).
Брукс был освобожден, т.к. изначально был против жребия, затем не принимал непосредственного участия в убийстве. Общественное мнение было, в целом, на стороне Дадли и Стивенса. Даже старший брат Ричарда Паркера, тоже моряк Дэниел Паркер, демонстративно пожал руки подсудимым, сказав, что он полностью на стороне моряков, поступивших по старинному морскому обычаю единственно верно. Суд признал подсудимых виновными в предумышленном убийстве, приговорив их к смертной казни через повешение, но с ходатайством о королевской пощаде.
Королева Виктория 12 декабря пощадила Дадли и Стивенса, заменив казнь шестью месяцами тюрьмы, и 20 мая 1885 года они вышли на свободу. Приговор по делу R v Dudley and Stephens теперь считается в английском законодательстве важным судебным прецедентом, который устанавливает, что крайняя необходимость не включает в себя возможность убить и съесть человека даже ради спасения жизни других людей.
3. Эта история про корабль Francis Spaight. В 1836 г. корабль подошёл к побережью Канады во время снежной бури, которая смыла всю провизию и загрязнила запасы воды. Из 18 членов экипажа трое были выброшены за борт (в том числе, Ричард Паркер), а 15 выжили, среди них 4 члена экипажа в подростковом возрасте.
В холоде и в голоде, только с дождевой водой и бутылями вина, экипаж держался 2 недели. Далее капитан предложил воспользоваться морским обычаем и пожертвовать одним из 4 молодых членов экипажа, чтобы выжить. Исключение старших членов экипажа капитан оправдал тем, что у них были семьи, зависящие от них. Был съеден один человек, а через некоторое время съедены ещё двое, сошедшие с ума от обезвоживания и голода. В тот же день один из членов экипажа умер и без чужой помощи.
Когда собирались разыграть очередной жребий, их заметило американское судно Agenoria. Члены экипажа размахивали руками и ногами жертв, чтобы выразить свое бедственное положение. В итоге, из 18 человек выжило 11 членов экипажа: трое погибли из-за снежной бури, а четверо были съедены. На борту корабля Agenoria выжившие были настолько истощены, что не могли прокормить себя без посторонней помощи.
«Столько жертв по имени Ричард Паркер, это должно что-то значить», – объяснял выбор имени Янн Мартел.