Telegram Web Link
ایرانی‌نماییِ نام‌های غربی
در سال‌های اخیر گرایشی در ایرانی‌ها پیدا شده که بر فرزندانِ خود نام‌های غربی بگذارند اما به جای اعتراف به این غرب‌زدگی، برای آن نام‌ها ریشه‌تراشیِ ایرانی یا اسلامی کنند!
ایرانی‌ها عمیقاً غرب‌زده‌اند، اما عارشان می‌شود به این حقیقت اعتراف کنند.
بر اثرِ گسترشِ روزافزونِ ارتباطات، ایرانی‌ها بیش از پیش با نام‌های غربی سر و کار دارند و آن‌ها را می‌بینند و می‌شنوند، از طریقِ فیلم‌ها، سریال‌ها، اینترنت، و فضای مجازی.

مثلاً نامِ دخترانۀ «تینا» آشکارا همان نامِ دخترانۀ غربیِ Tina (کوتاه‌شدۀ Christina) است، اما ایرانی‌ها نمی‌خواهند این غرب‌زدگی را بپذیرند و از همین رو می‌گویند که «تینا» واژه‌ای آرامی به معنیِ «گِل» است (هم‌ریشه با واژۀ عربیِ «طین» به معنیِ گِل).
هیچ‌ کس نمی‌پرسد که چه‌طور می‌شود نامِ «گِل» را بر دختر گذاشت!
نمونۀ دیگر نامِ پسرانۀ «رایان» است که آشکارا همان نامِ پسرانۀ غربیِ Ryan است، اما مثلاً در فرهنگِ نامِ سخن (انوری، تهران: سخن، ۱۳۸۸) معنیِ آن را «نامِ کوهی در حجاز» دانسته‌اند.
کسی نمی‌پرسد که مردمِ ما از چه طریقی با نامِ این کوهِ حجازیِ گم‌نام آشنا شده‌اند؛ آیا در متونِ کهنِ ما به کار رفته یا در فرهنگِ ما پیشینه داشته؟ هیچ‌کدام.
نمونۀ دیگر: نامِ دخترانۀ «اِلینا» همان نامِ دخترانۀ غربیِ Elina است، نه نامِ روستایی در نزدیکیِ رودبار که هیچ کس آن را ندیده و نشنیده.
چند سال قبل شرکتِ خودروسازیِ سایپا محصولی به نامِ «کوئیک» تولید کرد که آشکارا همان واژۀ انگلیسیِ quick، به معنیِ سریع، است که بامُسمّاست. اما تولیدکنندگانش زیرکانه می‌خواهند آن را نامِ روستاهایی در گوشه و کنارِ ایران بنمایانند. پرسش این است که نامِ روستاهای ناشناخته چه ربطی به خودرو دارد؟ چرا شجاعانه و صراحتاً نمی‌گویند که واژۀ انگلیسیِ خوش‌آوا و بامُسمّایی را به عنوانِ نامِ محصولِ خود انتخاب کرده‌اند؟

نتیجه‌گیری
در ده‌کدۀ جهانیِ امروزی هیچ ایرادی ندارد که نام‌های غربی بر فرزندان و محصولاتمان بگذاریم. بهتر است این حقیقت را شجاعانه و واقع‌بینانه بپذیریم و یک بام و دو هوا رفتار نکنیم.

#نام‌شناسی
👏61👍153👌3😱1😢1
Forwarded from گزین‌گویه‌ها (بهروز صفرزاده)
ترفندهای مکالمۀ فرانسوی!
۱. فرانسوی همون اسپانیاییه، منتها با خطِ شیکسته/ نستعلیق حرف می‌زنینش.
۲. اگه یه کلمه‌ای دیدین که یازده تا حرف داره، فقط چار حرفش‌و تلفظ می‌کنین.
۳. اول اسپانیایی یاد بگیرین. بعد مکالمۀ ایتالیایی‌و یاد بگیرین. اون‌وقت اسپانیایی‌و از ایتالیایی کم کنین. حاصلِ تفریق می‌شه فرانسوی.
۴. همون لاتینیه، منتها شیک و پیکش می‌کنین.
😁35👏3
گاه باید رفت راهی دوردست/
تا بیابی آن‌چه نزدیکِ تو هست

پائولو کوئلیو
مترجم: بهروز صفرزاده
24👍4👏4🤔2👌2
متأسف‌ام برای کسانی که رابطه با حیوان را جای‌گزینِ رابطه با انسان کرده‌اند.
حیوان هرگز نمی‌تواند جای‌گزینِ انسان شود.

#بهروز صفرزاده
👍748🤔7👏5🤣4🔥2😁2👌2🥰1😢1🐳1
Forwarded from گزین‌گویه‌ها (بهروز صفرزاده)
گربه‌دوستی و گربه‌نوازی و گربه‌پروری یکی از پدیده‌های جالب و عجیبِ روزگارِ ماست.
راستی، تا حالا از خودتان پرسیده‌اید چرا این پدیده در سال‌های اخیر این‌قدر پررنگ شده؟
👍24🤔18😢2🥰1🐳1
گاهی عقلانیت در حماقت آشیانه گرفته‌است.

مترجم: یاسرِ اَکراد

گاه خردمندی در نابه‌خردی‌ است.

مترجم: پویا حمزه

گاه ریشه‌هایِ دانایی را در ژرفایِ نادانی می‌توان یافت.

مترجم: الهامِ صالحی

بسا که خردمندی را در بی‌خردی توان یافت.

مترجم: بهروزِ صفرزاده

گاه بی‌عقلی نشانِ عاقلی‌ست.

مترجم: غزل‌بانو

‌گه‌گاهی حکمت از نابه‌خردان می‌جوشد.

مترجم: نیما یوسف‌زاده
👏16👍6
در فرستۀ بالا پنج ترجمه از پنج مترجم برای گزین‌گویۀ هوراس آمده‌است. کدام ترجمه را بیش‌تر می‌پسندید؟
Anonymous Poll
23%
ترجمۀ پویا حمزه
16%
ترجمۀ الهامِ صالحی
29%
ترجمۀ بهروزِ صفرزاده
11%
ترجمۀ غزل‌بانو
10%
ترجمۀ نیما یوسف‌زاده
11%
هیچ‌کدام
👏7😁4🤔3
شوخی با ترجمۀ اصطلاحات و مَثَل‌ها

صدتا چاقو می‌سازه، یکی‌ش دسته نداره.

He forges a hundred knives, but none of them has a handle.
😁14🤣3
شوخی با ترجمۀ اصطلاحات و مَثَل‌ها

چاقو دستۀ خودش‌و نمی‌بُره.

A knife never cuts its own handle.
😁10🤣2👍1
شوخی با ترجمۀ اصطلاحات و مَثَل‌ها

شترسواری دولادولا نمی‌شه.

Bending over on the camel
You could not unnoticed travel

Translated by Behruz Safarzadeh
😁7🤣41
درست و غلط در زبان

دومین نشست گروه «ویرایش‌پژوهان»
با همکاری انجمن صنفی ویراستاران
به میزبانی فرهنگان پاسداران
پنجشنبه ۱۶ اسفند ۱۴‌۰۳
۱۷۰ شرکت‌کنندهٔ حضوری
۱۹۰ بازدیدکنندهٔ پخش زنده
ــــــــــــــــــــ
پیشکش می‌کنیم:

۱. فیلم
aparat.com/playlist/20783860
سخن دبیر نشست، هومن عباسپور
aparat.com/v/emx1876
ملاحظاتی زبان‌شناختی به...، مهدی قنواتی
aparat.com/v/bhirpoa
رویکردی انتقادی به مبانی...، الهام سیدان
aparat.com/v/dxo4v52
توصیف‌گرایی و تجویزگرایی...، حسین جاوید
aparat.com/v/aij53po
درست و غلط؛ دیدگاه‌ها و...، فرهاد قربان‌زاده
aparat.com/v/cpo3h8s
گفت‌وگوی سخنرانان و شرکت‌کنندگان
aparat.com/v/upl4vd0
دهه‌هشتادی‌ها، با افتخاردهیِ استاد انوری
aparat.com/v/ryv118s

۲. عکس
باران بازودار b2n.ir/vp2ax

۳. صوت
هم به‌تفکیک، هم یکجا b2n.ir/vpsn

۴. پرده‌نگار
به‌تفکیک هر سخنرانی b2n.ir/vpn2p

۵. نظرسنجی
پس از دیدن فیلم‌ها b2n.ir/nvp2
ــــــــــــــــــــــــــ
همچنین ببینید:
گزارش کامل از نشست نخستمان
«فارسی گفتاری و شکسته‌نویسی»
پنجشنبه ۸ آذر ۱۴‌۰۳ در بنیاد افشار
VirayeshPazhuhan.ir/1
جانتان آباد.
ویرایش‌پژوهان
7🥰2👏2👍1🤔1
الماس‌های تراش‌نخورده ممکن است گاه با سنگ‌ریزه‌های بی‌ارزش اشتباه گرفته شوند.

تامس براون
👏13👍5🤔2😁1😢1
2025/07/14 15:23:12
Back to Top
HTML Embed Code: