Forwarded from К Другому Мифу
Истанбул
Пока мужчины боятся женщин,
Жирные мечети раздвигают в небо свои минареты.
Как паучиха Кибела, опрокинутая на спину.
Под менструальными флагами с бледной каплей,
Влажная базилика копит свой яд.
Толпы и толпы теней,
с щелками для глаз и монет,
Прованивают треской
И каштанами
И шафраном.
Продавая чужое наследство за грош.
Я тоже купил.
29.05.2024
Пока мужчины боятся женщин,
Жирные мечети раздвигают в небо свои минареты.
Как паучиха Кибела, опрокинутая на спину.
Под менструальными флагами с бледной каплей,
Влажная базилика копит свой яд.
Толпы и толпы теней,
с щелками для глаз и монет,
Прованивают треской
И каштанами
И шафраном.
Продавая чужое наследство за грош.
Я тоже купил.
29.05.2024
Forwarded from К Другому Мифу
Летний предзаказ книг
Друзья, до 7го июля принимаем предзаказы на все наши книги.
Карманная серия книг по германо-скандинавской мифологии и сагам, на двух языках: русский и олднорс.
Все книги формата А6 (карманный/паспортный), в мягкой обложке.
• Речи Высокого — 400₽
• Прорицание Вёльвы и Речи Вафтруднира — 400₽
• Перебранка Локи, Речи Альвиса, Сны Бальдра, Песнь Валькирий — 400₽
• Речи Гримнира, Поездка Скирнира, Песнь о Харбарде, о Хюмире — 400₽
• Язык поэзии из Младшей Эдды — 400₽
• Речи Тюра Павших (современного авторства) — 400₽
• Сага о Вёльсунгах — 400₽
• Сага о Йомсвикингах — 400₽
• Полный комплект карманных книг (8шт) — 2700₽
Эдды на олднорсе.
Книги формата А5, твердая обложка, внутри только текст без выходных данных.
• Старшая Эдда — 1500₽
• Младшая Эдда — 1500₽
• Комплект из двух Эдд — 2500₽
Разные:
• Стефан Сабинин "Грамматика исландского языка" (репринт) — 700₽
• Франс Г. Бентсон "Драконы моря" — 1000₽
• Франс Г. Бентсон "Рыжий Орм" — 1000₽
• Альманах Alföðr №3 — 1000₽
• Поэтический сборник "Кривыми тропами" — 400₽
Как заказать книги?
• Алгоритм простой: для заказа необходимо написать на почту [email protected]
• Сразу пишите название книги и сколько копий вам нужно.
• Доставка Почтой РФ и СДЭК. Стоимость доставки зависит от заказа, количества книг.
• Книги печатаются под заказ и рассылаются в августе; вы получаете трек-номер.
Репосты везде приветствуются!
Друзья, до 7го июля принимаем предзаказы на все наши книги.
Карманная серия книг по германо-скандинавской мифологии и сагам, на двух языках: русский и олднорс.
Все книги формата А6 (карманный/паспортный), в мягкой обложке.
• Речи Высокого — 400₽
• Прорицание Вёльвы и Речи Вафтруднира — 400₽
• Перебранка Локи, Речи Альвиса, Сны Бальдра, Песнь Валькирий — 400₽
• Речи Гримнира, Поездка Скирнира, Песнь о Харбарде, о Хюмире — 400₽
• Язык поэзии из Младшей Эдды — 400₽
• Речи Тюра Павших (современного авторства) — 400₽
• Сага о Вёльсунгах — 400₽
• Сага о Йомсвикингах — 400₽
• Полный комплект карманных книг (8шт) — 2700₽
Эдды на олднорсе.
Книги формата А5, твердая обложка, внутри только текст без выходных данных.
• Старшая Эдда — 1500₽
• Младшая Эдда — 1500₽
• Комплект из двух Эдд — 2500₽
Разные:
• Стефан Сабинин "Грамматика исландского языка" (репринт) — 700₽
• Франс Г. Бентсон "Драконы моря" — 1000₽
• Франс Г. Бентсон "Рыжий Орм" — 1000₽
• Альманах Alföðr №3 — 1000₽
• Поэтический сборник "Кривыми тропами" — 400₽
Как заказать книги?
• Алгоритм простой: для заказа необходимо написать на почту [email protected]
• Сразу пишите название книги и сколько копий вам нужно.
• Доставка Почтой РФ и СДЭК. Стоимость доставки зависит от заказа, количества книг.
• Книги печатаются под заказ и рассылаются в августе; вы получаете трек-номер.
Репосты везде приветствуются!
Крайне пронзительной последнее время являет себя мысль о восприятии жизни как сочетания криков на ритуале, сшитых между собой серебряными или золотыми нитями, взятыми из одинического всеприсутствия или солнечного света Фолькванга. Учитывая семантику последнего, мы говорим о горизонтальной структуре, а первого - о вертикальном. Этот синтез представляет собой полотно естествования, то есть пресловутой Existenz. Вороны передвигаются по направлению скрепляющих элементов.
Впрочем, горизонтальные проявления также могут быть разноуровневыми. От сияния златоусого Фрейра предлагаю обратиться к иным началам.
Где место Donner-Gott (Тора) в структуре ткани жизни? По моему мнению, оно находится в усилении упомянутых выше нитей с помощью гальдра, блотов и поведенческих изменений, чья фундаментальная глубина проявляется в мифе о рыбалке Тора. Леска есть нить, груз на её конце есть центробежное начало, извлекающее из глубин Змея, то есть Смысл, который требует Интерпретации (горизонтальное существование в хтонических недрах, становящееся вертикальным после вмешательства Тора и его силы; горизонтально плавающий в водных недрах Змей, вертикально вплетаемый в общее полотно через рыболовное грузило Тора, выраженное как кулак-средоточие модальности высшего порядка).
Впрочем, горизонтальные проявления также могут быть разноуровневыми. От сияния златоусого Фрейра предлагаю обратиться к иным началам.
Где место Donner-Gott (Тора) в структуре ткани жизни? По моему мнению, оно находится в усилении упомянутых выше нитей с помощью гальдра, блотов и поведенческих изменений, чья фундаментальная глубина проявляется в мифе о рыбалке Тора. Леска есть нить, груз на её конце есть центробежное начало, извлекающее из глубин Змея, то есть Смысл, который требует Интерпретации (горизонтальное существование в хтонических недрах, становящееся вертикальным после вмешательства Тора и его силы; горизонтально плавающий в водных недрах Змей, вертикально вплетаемый в общее полотно через рыболовное грузило Тора, выраженное как кулак-средоточие модальности высшего порядка).
Forwarded from Yngvarsmál | Германистика
Я мог запросто подзабыть и, скорее всего, версия не нова и у кого-то такая интерпретация есть, но все же...
Широко известна т.н. "фибула из Нордендорфа 1", на которой присутствует такая руническая надпись
ᚨᚹᚨᛚᛖᚢᛒᚹᛁᚾᛁᛇ
ᛚᛟᚷᚨᚦᛟᚱᛖ
ᚹᛟᛞᚨᚾ
ᚹᛁᚷᛁᚦᛟᚾᚨᚱ
I: awa leubwini
II: logaþore / wodan / wigiþonar
Со второй частью вопросов особо ни у кого не возникает, вот у нас три божественных имени, тут у нас Водан, тут очевидно хейти Тора. Вот есть, конечно, малопонятный Логатор, но у нас описаны минимум 2-3 вероятных интерпретаций этого имени (вплоть даже до интерпретации очень своеобразной, делающей надпись по-факту "антиязыческой").
Первая же часть, зачастую, мало того, что кому-то интересна так еще и переводится довольно просто. Awa это имя (одна из версий -- уменшительно-ласкательное от Awila) а Leubwini -- это "любимый друг". По итогу сама надпись делает фибулу подарочной или любовной. Однако что если предположить, что awa это локальный вариант написания/произношения/написания-произношения пра-скандинавского сакрального рунического слова ᚨᚢᛃᚨ (Auja) "счастье-благо-удача", от этого слова происходит древнескандинавское ey "счастье" и предпологают его родство с готским awiliuþ "благодарность", то есть "auja-пение".
Что касается Leubwini, то это, судя по конечной ᛇ (конкретно именно в данном случае, версия моя довольно спекулятивна, но с фонетико-графическлй точки зрения приемлема) это может быть подчёркнутая форма дательного падежа. Хорошо, казалось бы, все понятно, просто и замечательно, ведь во всем руническом корпусе надписи пожелания auja кому-то уже есть, но не все так просто. Само по себе построение такого двусложного слова как leubwini "любимый друг" сильно напоминает древнескандинавское ástvinr с тем же значением.
То, что эти два двусложных слова не является когнатами самым прямым образом смущать не должно. В одной языковой группе могут часто встречаться двусложные термины, построенные по одному и тому же принципу, где когнатами является только одна из составных частый. Как пример: древнескандинавское eldviðr и современное английскле firewood, это два слова со значением "дрова" и буквально они переводятся как "огне-древа", однако когнатами являются только такие составные части как wood и viðr.
Это к чему? Обозначения дружеской фамильярности в германской традиции присутствует не только между людьми, но и между людьми и Богами. К примеру, в "Саге о людях с песчаного берега" есть очень любопытный контекст использования слова ástvinr:
Þórólfr Mostrarskegg fekk at blóti miklu ok gekk til fréttar við Þór, ástvin sinn
Торольв Бородач с Мостра устроил большое жертвоприношение и стал вопрошать Тора, своего закадычного друга
То есть контекст такой: центральное Божество в блотовой практике конкретного человека обозначается как "любимый/закадычный друг". В той же саге чуть раньше описан и обратный пример:
Hrólfr var höfðingi mikill ok inn mesti rausnarmaðr. Harm varðveitti þar í eyjunni Þórshof ok var mikill vinr Þórs, ok af því var hann Þórólfr kallaðr.
Хрольв был большим хёвдингом и жил на широкую ногу; он следил на острове за капищем Тора и был большим его другом; поэтому его прозвали Торольв.
Тут уже немного другими словами, но снова отношения между Божеством и человеком описываются как дружеские, причем "большим другом Божества" уже назван человек, что совершает блоты, а не само Божество.
Если сложить пазл, то напрашивается красивая интерпретация. Надпись имеет чисто вотивно-ритуальный/ритуальный характер и вкупе с именами Богов может содержать либо пожелание счастья-удачи-блага главному объекту поклонения, либо просьбу Богов даровать удачу вырезавшему надпись (или тому, кому предмет был подарен).
Широко известна т.н. "фибула из Нордендорфа 1", на которой присутствует такая руническая надпись
ᚨᚹᚨᛚᛖᚢᛒᚹᛁᚾᛁᛇ
ᛚᛟᚷᚨᚦᛟᚱᛖ
ᚹᛟᛞᚨᚾ
ᚹᛁᚷᛁᚦᛟᚾᚨᚱ
I: awa leubwini
II: logaþore / wodan / wigiþonar
Со второй частью вопросов особо ни у кого не возникает, вот у нас три божественных имени, тут у нас Водан, тут очевидно хейти Тора. Вот есть, конечно, малопонятный Логатор, но у нас описаны минимум 2-3 вероятных интерпретаций этого имени (вплоть даже до интерпретации очень своеобразной, делающей надпись по-факту "антиязыческой").
Первая же часть, зачастую, мало того, что кому-то интересна так еще и переводится довольно просто. Awa это имя (одна из версий -- уменшительно-ласкательное от Awila) а Leubwini -- это "любимый друг". По итогу сама надпись делает фибулу подарочной или любовной. Однако что если предположить, что awa это локальный вариант написания/произношения/написания-произношения пра-скандинавского сакрального рунического слова ᚨᚢᛃᚨ (Auja) "счастье-благо-удача", от этого слова происходит древнескандинавское ey "счастье" и предпологают его родство с готским awiliuþ "благодарность", то есть "auja-пение".
Что касается Leubwini, то это, судя по конечной ᛇ (конкретно именно в данном случае, версия моя довольно спекулятивна, но с фонетико-графическлй точки зрения приемлема) это может быть подчёркнутая форма дательного падежа. Хорошо, казалось бы, все понятно, просто и замечательно, ведь во всем руническом корпусе надписи пожелания auja кому-то уже есть, но не все так просто. Само по себе построение такого двусложного слова как leubwini "любимый друг" сильно напоминает древнескандинавское ástvinr с тем же значением.
То, что эти два двусложных слова не является когнатами самым прямым образом смущать не должно. В одной языковой группе могут часто встречаться двусложные термины, построенные по одному и тому же принципу, где когнатами является только одна из составных частый. Как пример: древнескандинавское eldviðr и современное английскле firewood, это два слова со значением "дрова" и буквально они переводятся как "огне-древа", однако когнатами являются только такие составные части как wood и viðr.
Это к чему? Обозначения дружеской фамильярности в германской традиции присутствует не только между людьми, но и между людьми и Богами. К примеру, в "Саге о людях с песчаного берега" есть очень любопытный контекст использования слова ástvinr:
Þórólfr Mostrarskegg fekk at blóti miklu ok gekk til fréttar við Þór, ástvin sinn
Торольв Бородач с Мостра устроил большое жертвоприношение и стал вопрошать Тора, своего закадычного друга
То есть контекст такой: центральное Божество в блотовой практике конкретного человека обозначается как "любимый/закадычный друг". В той же саге чуть раньше описан и обратный пример:
Hrólfr var höfðingi mikill ok inn mesti rausnarmaðr. Harm varðveitti þar í eyjunni Þórshof ok var mikill vinr Þórs, ok af því var hann Þórólfr kallaðr.
Хрольв был большим хёвдингом и жил на широкую ногу; он следил на острове за капищем Тора и был большим его другом; поэтому его прозвали Торольв.
Тут уже немного другими словами, но снова отношения между Божеством и человеком описываются как дружеские, причем "большим другом Божества" уже назван человек, что совершает блоты, а не само Божество.
Если сложить пазл, то напрашивается красивая интерпретация. Надпись имеет чисто вотивно-ритуальный/ритуальный характер и вкупе с именами Богов может содержать либо пожелание счастья-удачи-блага главному объекту поклонения, либо просьбу Богов даровать удачу вырезавшему надпись (или тому, кому предмет был подарен).
Hauseiþ jus, hlain-liudeis alla,
Waurda unsaraize liuþe?
Hwaiwa walþus weih-usds wairþiþ
Undar himina af gudam?
Gaggs-forjands, reik faur swinþa,
Ufarfulljands swe allwaldands,
Samasaiw'lans miþ þus wis'ndans,
Skulum alls weis ufarwindan!
Hwe nu nibils hlain-land huljiþ
Afar Sunnon faura Menin,
Wairþai þu, galaubjam, fadar,
Fram ubilamma uns bairgan.
Слышите ли вы, люди холмов,
Слова наших песен,
И как лес становится священным местом
Под небесами богов?
Вождествуйщий тропами, владыка сильных,
Переполняющий и всеправящий,
Мы, будучи с тобой одной души,
Всё сможем преодолеть!
Как сейчас туман заволок землю холмов
После Солнца перед Луной,
Так и ты, верим мы, отче,
Защитишь нас от злого начала.
Waurda unsaraize liuþe?
Hwaiwa walþus weih-usds wairþiþ
Undar himina af gudam?
Gaggs-forjands, reik faur swinþa,
Ufarfulljands swe allwaldands,
Samasaiw'lans miþ þus wis'ndans,
Skulum alls weis ufarwindan!
Hwe nu nibils hlain-land huljiþ
Afar Sunnon faura Menin,
Wairþai þu, galaubjam, fadar,
Fram ubilamma uns bairgan.
Слышите ли вы, люди холмов,
Слова наших песен,
И как лес становится священным местом
Под небесами богов?
Вождествуйщий тропами, владыка сильных,
Переполняющий и всеправящий,
Мы, будучи с тобой одной души,
Всё сможем преодолеть!
Как сейчас туман заволок землю холмов
После Солнца перед Луной,
Так и ты, верим мы, отче,
Защитишь нас от злого начала.
Очередной цикл завершён.
В наших силах сделать нужные выводы и прийти к следующему не по нисходящей, а по восходящей спирали ритуалов, интенций и практической реализации таковых.
В наших силах сделать нужные выводы и прийти к следующему не по нисходящей, а по восходящей спирали ритуалов, интенций и практической реализации таковых.
Погрузись в naht-waurd (слово ночи) и осознай, как нужно действовать и что поменять, когда настанет рассвет.