ИСТОРИЯ ВЕПССКОГО ЯЗЫКА
В 1932-1933 годах в Винницком, Оштинском, Капшинском, Шольском и Оятском районах Ленинградской области было основано 49 вепсскоязычных начальных школ и 5 средних. К 1937 году было опубликовано 19 учебников, вепсско-русский словарь, содержащий пять тысяч слов, и несколько книг для чтения.
Естественно, что для такой энергичной деятельности потребовались квалифицированные преподаватели. Лодейнопольское педагогическое училище получило задание подготовить 60 учителей вепсского языка. Вдобавок к тому в Ленинграде было организовано дополнительное обучение, но несмотря на это учителей по-прежнему катастрофически не хватало. Лишь в начале 1937 года началось обучение на родном языке у Онежских вепсов, в Шёлтозерском районе, но оно продлилось всего два месяца. Незадолго до того вышло постановление о переводе алфавита вепсского языка на кириллическую основу, но и этот проект остался нереализованным, поскольку обучение на вепсском языке полностью прекратилось в 1937 году.
Вместе с учителем вепсского языка Федором Андреевым Хямяляйнен подготовил вепсскоязычный букварь, затем опубликовал грамматику, вепсско-русский словарь, а также исследование вепсских диалектов. Параллельно с научной работой он читал в университете историю прибалтийско-финских языков и современный финский язык.
Другой значительной фигурой в изучении вепсского языка был Николай Богданов, один из первых исследователей вепсов. Он входил как раз в ту возглавляемую Марром группу лингвистов, которая разработала вепсский алфавит и создала первые учебники. В те годы он также курировал обучение будущих преподавателей. С 1946 года и до своей смерти в 1959 году Богданов работал в Петрозаводске, в Институте языка, литературы и истории, сначала учёным секретарём, затем руководителем отдела.
Преподавание вепсского языка продлилось недолго и потому не оставило заметных следов, но его значение тем не менее было чрезвычайно велико. Вепсы раньше других начали пробуждение своего национального самосознания. Приятно, что старые люди до сегодняшнего дня хранят как святыню первые учебники и книги для чтения на родном языке. В те годы был заложен фундамент исследований языкового, материального и человеческого культурного наследия. Именно в 1930 годы советские учёные совершали свои первые исследовательские экспедиции в места проживания вепсов. Сейчас, когда обсуждается возвращение вепсского языка в школы, необходимо иметь в виду достижения и ошибки тех лет. Диалектные различия уже были учтены и за основу письменного языка принят средневепсский диалект, как это и было сделано в 1930 годы, но упущенное время осталось потерянным для развития.
Настоящим камнем преткновения является в настоящее время проблема создания алфавита. Сформировались различные мнения. Например учителя Шёлтозерской школы поддерживают кириллическую графику. Они аргументируют свое мнение тем, что латинская графика чужда вепсам, поскольку общий язык – русский. К сожалению вепсы из Ленинградской, а также и Вологодской областей пока ещё не высказали своего мнения. Однако лингвисты считают, что письменность следует создавать на основе латинской графики, поскольку это наиболее полно отвечает фонетическому строю языка, с учётом палатализованных согласных и шипящих звуков. Необходимо также иметь в виду, что значительная часть народной поэзии записана латинскими символами. Они же использовались при создании словаря.
Некоторое время назад подобные горячие дискуссии велись по карельскому языку и закончились они выбором латинской графики, поскольку карельский является ближайшим родственником финского и эстонского языков. То же самое справедливо и для вепсского. И это важное обстоятельство, когда речь идёт о создании терминологии. Не стоит всё заимствовать из русского, который и так уже чрезмерно повлиял на вепсский язык. Мы должны стремиться к чистоте языка, если мы вообще хотим его сохранить. И с этой точки зрения латинский алфавит мог бы оказать весьма позитивное влияние.
Март 1953 года. Ученые Карело-Финского филиала Академии наук СССР Анна Флинкман, Николай Богданов и Матти Хямяляйнен за составление
В 1932-1933 годах в Винницком, Оштинском, Капшинском, Шольском и Оятском районах Ленинградской области было основано 49 вепсскоязычных начальных школ и 5 средних. К 1937 году было опубликовано 19 учебников, вепсско-русский словарь, содержащий пять тысяч слов, и несколько книг для чтения.
Естественно, что для такой энергичной деятельности потребовались квалифицированные преподаватели. Лодейнопольское педагогическое училище получило задание подготовить 60 учителей вепсского языка. Вдобавок к тому в Ленинграде было организовано дополнительное обучение, но несмотря на это учителей по-прежнему катастрофически не хватало. Лишь в начале 1937 года началось обучение на родном языке у Онежских вепсов, в Шёлтозерском районе, но оно продлилось всего два месяца. Незадолго до того вышло постановление о переводе алфавита вепсского языка на кириллическую основу, но и этот проект остался нереализованным, поскольку обучение на вепсском языке полностью прекратилось в 1937 году.
Вместе с учителем вепсского языка Федором Андреевым Хямяляйнен подготовил вепсскоязычный букварь, затем опубликовал грамматику, вепсско-русский словарь, а также исследование вепсских диалектов. Параллельно с научной работой он читал в университете историю прибалтийско-финских языков и современный финский язык.
Другой значительной фигурой в изучении вепсского языка был Николай Богданов, один из первых исследователей вепсов. Он входил как раз в ту возглавляемую Марром группу лингвистов, которая разработала вепсский алфавит и создала первые учебники. В те годы он также курировал обучение будущих преподавателей. С 1946 года и до своей смерти в 1959 году Богданов работал в Петрозаводске, в Институте языка, литературы и истории, сначала учёным секретарём, затем руководителем отдела.
Преподавание вепсского языка продлилось недолго и потому не оставило заметных следов, но его значение тем не менее было чрезвычайно велико. Вепсы раньше других начали пробуждение своего национального самосознания. Приятно, что старые люди до сегодняшнего дня хранят как святыню первые учебники и книги для чтения на родном языке. В те годы был заложен фундамент исследований языкового, материального и человеческого культурного наследия. Именно в 1930 годы советские учёные совершали свои первые исследовательские экспедиции в места проживания вепсов. Сейчас, когда обсуждается возвращение вепсского языка в школы, необходимо иметь в виду достижения и ошибки тех лет. Диалектные различия уже были учтены и за основу письменного языка принят средневепсский диалект, как это и было сделано в 1930 годы, но упущенное время осталось потерянным для развития.
Настоящим камнем преткновения является в настоящее время проблема создания алфавита. Сформировались различные мнения. Например учителя Шёлтозерской школы поддерживают кириллическую графику. Они аргументируют свое мнение тем, что латинская графика чужда вепсам, поскольку общий язык – русский. К сожалению вепсы из Ленинградской, а также и Вологодской областей пока ещё не высказали своего мнения. Однако лингвисты считают, что письменность следует создавать на основе латинской графики, поскольку это наиболее полно отвечает фонетическому строю языка, с учётом палатализованных согласных и шипящих звуков. Необходимо также иметь в виду, что значительная часть народной поэзии записана латинскими символами. Они же использовались при создании словаря.
Некоторое время назад подобные горячие дискуссии велись по карельскому языку и закончились они выбором латинской графики, поскольку карельский является ближайшим родственником финского и эстонского языков. То же самое справедливо и для вепсского. И это важное обстоятельство, когда речь идёт о создании терминологии. Не стоит всё заимствовать из русского, который и так уже чрезмерно повлиял на вепсский язык. Мы должны стремиться к чистоте языка, если мы вообще хотим его сохранить. И с этой точки зрения латинский алфавит мог бы оказать весьма позитивное влияние.
Март 1953 года. Ученые Карело-Финского филиала Академии наук СССР Анна Флинкман, Николай Богданов и Матти Хямяляйнен за составление
🔥9❤2🫡2
Не все вспомнят, НО.. Беглова привёл Пригожин
Известный всеми Евгений Пригожин продвигал на выборах ныненего Z-губернатора Александра Беглова.Из множественных открытых расследований становится ясно, что Пригожин ожидал от продвижения Зед-губернатора профит в Х 90, при вложении в 2 млрд., но что-то пошло не так..
Как известно, эти два персонажа полностью лояльны Путину, а их внутренние разбирательства, которые вылезли в свет, точно также и затихли в насквозь контролируемых российских СМИ, после ликвидации одного из оппонентов.
Однако, чьими руками залез на трон Беглов и "почему" об этом не вспоминают?
А может стоит?
🔥10
Существует любопытная легенда, которая связывает финских жителей Санкт-Петербурга и Петра Великого.
По преданию, зафиксированному благодаря немецкому граверу Якобу Штелину, знаменитый домик Петра I, расположенный на современной Петровской набережной, изначально принадлежал финскому аборигену:
По преданию, зафиксированному благодаря немецкому граверу Якобу Штелину, знаменитый домик Петра I, расположенный на современной Петровской набережной, изначально принадлежал финскому аборигену:
«В 1703 году начал он в самом деле полагать основание сего города с крепостью на одной стороне Невы и Адмиралтейством на другой. Он не нашёл на этом месте ничего, кроме одной деревянной рыбачьей хижины на Петербургской стороне, в которой сперва и жил, и которая поныне ещё для памяти сохранена и стоит под кровлею, утверждённою на каменных столбах».
Источник
🤔5🔥4
Где проходят границы Ингрии
С этой карты можно увидеть приходы Ингерманландии (Inkerinmaan seurakunnat), крупнейшие сельские центры и некоторые деревни. Также на карте видно, как город Pietari (Санкт-Петербург) расположен в центре Ингерманландии. Коренные жители Ингрии — водь и ижора, относящиеся к прибалтийско-финским народам. Так называемые ингерманландские финны переселились сюда в XVII веке. Исторически Ингрия была многонациональной землёй, где также жили немцы, эстонцы и русские.
Территори Ингрии:
Ингрия, или Ингерманландия, — это территория площадью около 15 000 км², расположенная в восточной части Финского залива. На западе она граничит с рекой Нарва и Эстонией, на востоке — с Ладожским озером и рекой Лавой. Северная граница совпадает с рекой Сестрой (Райяйоки) и старой границей между Финляндией и Советским Союзом, установленной Тартуским миром 1920 года. На юге граница проходит по линии, закреплённой Столбовским мирным договором между Швецией и Россией в 1617 г.
Автор: Лео Юллю (Leo Yllö), 1969
❤9
Рейно Хейханен (фин. Reino Häyhänen, 1920–1961) — советский разведчик карельского происхождения, офицер КГБ, сыгравший ключевую роль в разоблачении одного из самых известных агентов-нелегалов СССР в США. Его переход на сторону американцев стал резонансным эпизодом Холодной войны и серьёзным ударом по советской разведке.
Хейханен родился в 1920 году в Выборге, входившем в то время в состав независимой Финляндии. По национальности — карел. После Зимней войны (1939–1940), в результате которой СССР присоединил часть финских территорий, он остался на советской стороне и поступил на службу в органы государственной безопасности.
С начала 1950-х годов Хейханен начал работать в советской разведке за рубежом. В 1952 году был заброшен в США в качестве нелегала под вымышленным именем Юджин Николас Мэкки (Eugene Nicolai Mäki). Его задачами были поддержание связи с другими агентами, обеспечение безопасности конспиративных квартир и передача информации в Центр.
Весной 1957 года Хейханен получил приказ вернуться в Москву, однако, опасаясь ареста или расправы, бежал во Францию и добровольно сдался американским властям. Он предоставил ФБР ценнейшие сведения, включая данные о личности и деятельности другого советского агента-нелегала — Рудольфа Абеля (настоящее имя — Вильям Фишер), который вскоре был арестован в Нью-Йорке.
Хейханен стал главным свидетелем обвинения на процессе над Абелем, что позволило американскому правосудию вынести обвинительный приговор. Его свидетельства подтвердили методы работы нелегальной разведки СССР и продемонстрировали масштаб агентурной сети в США.
В 1961 году Рейно Хейханен погиб в автокатастрофе в США. Обстоятельства его смерти остаются не до конца ясными, и существуют версии о возможной ликвидации по линии советских спецслужб, однако прямых доказательств этому представлено не было.
Хейханен родился в 1920 году в Выборге, входившем в то время в состав независимой Финляндии. По национальности — карел. После Зимней войны (1939–1940), в результате которой СССР присоединил часть финских территорий, он остался на советской стороне и поступил на службу в органы государственной безопасности.
С начала 1950-х годов Хейханен начал работать в советской разведке за рубежом. В 1952 году был заброшен в США в качестве нелегала под вымышленным именем Юджин Николас Мэкки (Eugene Nicolai Mäki). Его задачами были поддержание связи с другими агентами, обеспечение безопасности конспиративных квартир и передача информации в Центр.
Весной 1957 года Хейханен получил приказ вернуться в Москву, однако, опасаясь ареста или расправы, бежал во Францию и добровольно сдался американским властям. Он предоставил ФБР ценнейшие сведения, включая данные о личности и деятельности другого советского агента-нелегала — Рудольфа Абеля (настоящее имя — Вильям Фишер), который вскоре был арестован в Нью-Йорке.
Хейханен стал главным свидетелем обвинения на процессе над Абелем, что позволило американскому правосудию вынести обвинительный приговор. Его свидетельства подтвердили методы работы нелегальной разведки СССР и продемонстрировали масштаб агентурной сети в США.
В 1961 году Рейно Хейханен погиб в автокатастрофе в США. Обстоятельства его смерти остаются не до конца ясными, и существуют версии о возможной ликвидации по линии советских спецслужб, однако прямых доказательств этому представлено не было.
✍7🔥3😱1
В Ингрии подростки избили Ленина
Это может показаться издевательством, если бы не внутренние напряжение общества и вполне вероятно, что разговоры на кухне родителей могут вылиться в протест.. пусть даже и такой, в виде крушения символов вождизма и коммунизма.Поэтому промывка мозгов "разговорами о важном" может действовать только на определённую группу людей, а другая будет действовать вопреки.
Ингрия будет свободна!
🤣8
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
«Где бы ты ни находился, Карелия всё время у тебя в сердце, ты всегда вспоминаешь какие-то родные места»
Петрозаводский ансамбль Sattuma поведал о песнях, исполняемых на языках и диалектах народов Северного края: о юноше в поморской общине на онежском говоре, рунические напевы из Калевалы о глубокой любви к Карелии, а также зарисовки деревенской жизни на ингерманландском наречии.
Петрозаводский ансамбль Sattuma поведал о песнях, исполняемых на языках и диалектах народов Северного края: о юноше в поморской общине на онежском говоре, рунические напевы из Калевалы о глубокой любви к Карелии, а также зарисовки деревенской жизни на ингерманландском наречии.
❤7🥰2🙏2
Образованность Ингерманландцев
Лютеранское вероисповедание оказывало огромное влияние на распространение грамотности среди финского населения. Каждый молодой член общины обязан был пройти конфирмацию (обряд первого причастия в протестантской церкви, символизирующий достижение молодыми людьми 14–16 лет – возраста церковного совершеннолетия и сознательного выражения ими веры), для подготовки к которой посещали конфирмационные школы, где учились читать катехизис и писать по-фински.
Фото. Ученики школы по изучению Библии и финского языка в Колтушах, 1929 год
Экспедиции к ингерманландским финнам Ленинградской области в 2011 и 2012 годах
❤7🔥2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ингерманландский полк – одно из наиболее боеспособных соединений Белой армии, участвовавшее в наступлении на Москву в 1919 году. После поражений под Орлом и Кромами полк вместе с основными силами белогвардейцев был вынужден отступить на юг. Образ этого соединения получил отражение в фильме Михаила Чиаурели «Незабываемый 1919-й» (1951), где он показан как ударная часть деникинцев, противостоящая Красной армии.
🫡15🔥3🙏2
Васька или Васильевский остров с ижорского (прибалтийско-финского) носит исходное название — Хирвисаари (Hirvisaari или Лосиный остров).
До того, как территории Ингрии стали частью "России", остров назывался по-фински «Vasikkasaari», что означает «Телячий остров». Известно и иное финское название, «Хирвисаари», что переводится, как «Лосиный остров».
Таким образом Vasikkasaari или нынешняя Васька название название задолго до образования Санкт-Петербурга.
До того, как территории Ингрии стали частью "России", остров назывался по-фински «Vasikkasaari», что означает «Телячий остров». Известно и иное финское название, «Хирвисаари», что переводится, как «Лосиный остров».
Таким образом Vasikkasaari или нынешняя Васька название название задолго до образования Санкт-Петербурга.
❤14
Вспомним как это было "Кубок Ингрии 2018"
7 лет назад в городе Ломоносов прошла Спартакиада из традиционных ингерманландских видов спорта (за исключением футбола):мини-футбол, метание сапога, перетягивание палки и финские городки.
По иронии судьбы победила команда из ближневосточных "гостей" Ингрии.
Что само по себе демонстрирует проблему за засилием инокультурных иноземцев в Невской земле и стремительно меняющимся обликом города и области.
💯13🔥2
Финны появились на территории Ингрии в осн. после 1617, когда эти земли (и сев.-зап. Приладожье) по условиям Столбовского мира отошли Швеции, в состав к-рой входила в то время Финляндия. Некоторое число фин. поселенцев существовало здесь и ранее, с 14 в., после заключения Шлиссельбургского (Ореховецкого) мирного договора. Осн. приток фин. колонистов на завоеванные земли приходится на сер. 17 в., когда швед. пр-во стало проводить принудит, обращение местных жителей в лютеранство и закрывать православные церкви. Это вызвало массовый исход православного (ижорского, водского, рус. и карел.) нас. в юж., принадлежавшие России земли. Опустевшие земли быстро занимали финны-переселенцы.
Н. В. Шлыгина (Москва).
Народы России. Энциклопедия. Москва, Большая Российская Энциклопедия 1994
Н. В. Шлыгина (Москва).
Народы России. Энциклопедия. Москва, Большая Российская Энциклопедия 1994
🤔6🤨2🔥1