Hayitov ELT
Students' reaction to mock tests and real ones.
Student’s reactions to IELTS mock exams vs real ones.
“... you do an old paper before the mocks and there is no pressure on whatsoever to get a good mark in that, and it just, like, gives you the feel of it, but that doesn’t really help because it doesn’t help you to relax in the real exam because there’s pressure and there isn’t in the mock" Putwain (2009, p 66).
The following manifestation above from a student helps me understand the attitude towards mock exams, real exams and the ones students do independently at home. While I was preparing the students for the IELTS test, a common response that the students present is a mismatch between the scores they get while practising at home and exams in the class. They often say they have higher results when they practice at home and cannot replicate that result during the classroom exams or real IELTS exams. The excerpt above from Putwain puts forward an opinion or theory that students perform better when they know that they are not evaluated or (assessed). Practicing the IELTS test at home also offers non-evaluative and a relaxing condition which is highly likely to lead to better results compared to classroom conditions where students feel more pressure because of the evaluative situation.
“... you do an old paper before the mocks and there is no pressure on whatsoever to get a good mark in that, and it just, like, gives you the feel of it, but that doesn’t really help because it doesn’t help you to relax in the real exam because there’s pressure and there isn’t in the mock" Putwain (2009, p 66).
The following manifestation above from a student helps me understand the attitude towards mock exams, real exams and the ones students do independently at home. While I was preparing the students for the IELTS test, a common response that the students present is a mismatch between the scores they get while practising at home and exams in the class. They often say they have higher results when they practice at home and cannot replicate that result during the classroom exams or real IELTS exams. The excerpt above from Putwain puts forward an opinion or theory that students perform better when they know that they are not evaluated or (assessed). Practicing the IELTS test at home also offers non-evaluative and a relaxing condition which is highly likely to lead to better results compared to classroom conditions where students feel more pressure because of the evaluative situation.
💯4🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Qo'shiq ham kayfiyatga mos tushdi. It's a long, long way from... Happy new year!
❤7👍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Tomosha qilamiz, zavqlanamiz. Yaratgan egamning mo'jizasini qarang!
🤩7🔥4👍1🥰1
Ajoyib sunset bo'ldi!
🤩7🔥4🥰3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ancha bo‘libdi, kanalda post qo’ymaganimga. Bu videoni 1-yanvar kuni olgandim: kimlardir yangi yilni nishonlayotgan paytda, ayrim talabalar, shular qatorida o‘zim ham, yozma ishlar bilan band edik. Yozma ishimning qoralama variantini ko‘rib chiqish uchun kutubxonaga kelgandim. 5100 so‘zdan iborat “Test anxiety in EFL students” mavzusidagi insho deyarli tayyor. Qizig‘i, hali O‘zbekistonda o’quvchilarni IELTS imtixoniga tayyorlab yurganimda, 250-300 ta so‘z yozishga erinmasliklarini, xalqaro universitetlarda o‘qisangiz, katta masshtabdagi akademik writing yozishingizga to‘g‘ri keladi, deb aytardim, shu qismat o‘zimning boshimga tushdi. Albatta “qismat” deb hazillashayapman, bu orzu va reja edi.
👍9🔥3💯3🥰2❤1
Hayitov ELT
Siz rasmda ko'rayotgan mahsulot grechka. Agar shuni inglizchasi tarjimasini lug'atga qaramasdan bilsangiz 1⃣ lug'atga qarab topgan bo'lsangiz 2⃣ raqamini qoldiringchi kommentda.
1 raqamini qoldirganlarga ofarin👏 2 yoki 0 raqamini qoldirganlar xafa bo‘lmang, o‘zim ham yaqinda bildim buni tarjimasini. Bu postdan maqsad siz bilan til o‘rganish davridagi bir kichik jarayon bilan bo‘lishmoqchiman.
Do‘kondan grechka sotib olganimda, mahsulot qadoqlangan paketda buckwheat deb yozilganini ko‘rdim. Qizig‘i, oldin umuman grechkani ingliz tilida qanday aytilishiga ishim tushmagan ekan. Uyga olib kelib, 2 marta ovqat tayyorladim, shu jarayonda paketga ko‘zim tushdi, grechkani inglizchasini ko‘rdim. Lekin oxirgi safar taom tayyorlayotganimda, xorijlik do‘stlarimizdan biri nima tayyorlayotganimni so‘radi. Buni qarangki, shunda grechkani inglizchasi esimga kelmadi. Borib paketga qarab, keyin “It’s buckwheat” dedim. Shundan keyin qandaydir xotiramda yaxshi saqlanib qoldi shu so‘z.
Bu jarayon bilan nima demoqchiman? Men paketdagi buckwheat yozuvini ko‘rganimda, miyani receiptive (qabul qiluvchi) funksiyasi orqali bu so‘zni xotiramga joylagan bo‘lsam kerak. Yana 2-3 marta ko‘zim tushganda, bu xotira mustahkamlangan. Bu degani, agar bu so‘z reading yoki listeningda uchrasa, bu so’zni tushunish imkoniyatlarim yaxshi degani. Lekin mendan nima ekanini so‘rashganida, birdan ayta olmadim va bu so‘zni og‘zaki ifodalashni vaziyat talab qilgani uchun yana bir bor manbaaga (paketga) qarashga majbur bo‘ldim.
Passive lug‘at zahiramiz aktiv lug‘atdan ko‘ra har doim tezroq rivojlanishi va passive so‘z zahirasining kattaroq bo‘lishini ko‘pchiligimiz bilamiz. Mendagi jarayon ham so‘zni shunchaki yodlab xotirada saqlash, undan xohlagan paytingizda foydalana olasiz degani emas, degan bir nazariyani bir kichkina isboti bo’lsa kerak. Buning uchun yana bitta maxsus jarayon yoki vaziyatdan o‘tishingiz kerak. Bu jarayon sizdan shu so‘zni og‘zaki ifodalashni talab qilishi kerak.
Do‘kondan grechka sotib olganimda, mahsulot qadoqlangan paketda buckwheat deb yozilganini ko‘rdim. Qizig‘i, oldin umuman grechkani ingliz tilida qanday aytilishiga ishim tushmagan ekan. Uyga olib kelib, 2 marta ovqat tayyorladim, shu jarayonda paketga ko‘zim tushdi, grechkani inglizchasini ko‘rdim. Lekin oxirgi safar taom tayyorlayotganimda, xorijlik do‘stlarimizdan biri nima tayyorlayotganimni so‘radi. Buni qarangki, shunda grechkani inglizchasi esimga kelmadi. Borib paketga qarab, keyin “It’s buckwheat” dedim. Shundan keyin qandaydir xotiramda yaxshi saqlanib qoldi shu so‘z.
Bu jarayon bilan nima demoqchiman? Men paketdagi buckwheat yozuvini ko‘rganimda, miyani receiptive (qabul qiluvchi) funksiyasi orqali bu so‘zni xotiramga joylagan bo‘lsam kerak. Yana 2-3 marta ko‘zim tushganda, bu xotira mustahkamlangan. Bu degani, agar bu so‘z reading yoki listeningda uchrasa, bu so’zni tushunish imkoniyatlarim yaxshi degani. Lekin mendan nima ekanini so‘rashganida, birdan ayta olmadim va bu so‘zni og‘zaki ifodalashni vaziyat talab qilgani uchun yana bir bor manbaaga (paketga) qarashga majbur bo‘ldim.
Passive lug‘at zahiramiz aktiv lug‘atdan ko‘ra har doim tezroq rivojlanishi va passive so‘z zahirasining kattaroq bo‘lishini ko‘pchiligimiz bilamiz. Mendagi jarayon ham so‘zni shunchaki yodlab xotirada saqlash, undan xohlagan paytingizda foydalana olasiz degani emas, degan bir nazariyani bir kichkina isboti bo’lsa kerak. Buning uchun yana bitta maxsus jarayon yoki vaziyatdan o‘tishingiz kerak. Bu jarayon sizdan shu so‘zni og‘zaki ifodalashni talab qilishi kerak.
🔥6
Hayitov ELT
Shu sessionga registrasiya qildim. Qiziqqanlar bo'lsa, foydali ma'lumotlarni note qilib share qilaman.
PhD bo'yicha men qatnashgan sessiondagi prezentatsiyani menga univerdan jo'natishdi. Buni siz bilan bo'lishgim kelayabti. Lekin rasmiy tashkilotning, rasmiy materialini norasmiy kanalda tarqatib yuborishim unchalik to'g'ri ish emas deb o'ylayman. Shuning uchun materialni kanalda taqdim eta olmayman. Ammo shu bilan bir qatorda haqiqatan PhD ga qiziqayotgan, yoki hozirda PhD qilayotgan va bu yo'nalish haqida qo'shimcha ma'lumotlarga ega bo'lmoqchi bo'lgan talabalar va ustozlarga bu prezentatsiyani bo'lishmoqchiman. Shuning uchun agar haqiqattan PhD sizni qiziqtirsa email orqali [email protected] ga yozib yuboring va men prezentatsiyani sizga jo'nataman.
👍3❤1🔥1