Telegram Web Link
Венгерский писатель Ласло Краснахоркаи (венг. Krasznahorkai László) объявлен Нобелевским лауреатом по литературе 2025 года.
📖«За убедительное визионерское творчество, которое посреди апокалиптического ужаса вновь подтверждает силу искусства»

📚В 2015 году он получил Международную Букеровскую премию.

📚Публикации на русском языке:

1️⃣В сумрачном лесу: рассказ / Пер. с венгерского Ю. Гусева // Иностранная литература. 2007. № 12. С. 12—29.

1️⃣На вершине Акрополя: рассказ / Пер. с венгерского Т. Воронкиной // Нёман. 2010. № 3. С. 137—145.

3️⃣Самое позднее — в Турине: эссе / Пер. с венгерского О. Якименко // Сайт журнала «Сеанс». 16.03.2012.

4️⃣«Если и есть язык, на который стоит меня переводить, так это русский»: беседа; Рождение убийцы: рассказ / Запись беседы и пер. с венгерского О. Якименко // Иностранная литература. 2013. № 5. С. 77—115.

5️⃣Кто-то стучит в мою дверь / Пер. с венгерского О. Якименко // Иностранная литература. 2015. № 12. С. 176—182.

6️⃣Мир идет: Фрагменты книги / Пер. с венгерского В. Середы // Иностранная литература. 2017. № 5. С. 188—252.

📚Книги:

1️⃣Краснахоркаи Л. Сатанинское танго: Роман / Пер. с венгерского В. Середы. — М.: АСТ; Corpus, 2018. — 352 с.

1️⃣Краснахоркаи Л. Меланхолия сопротивления: Роман / Пер. с венгерского В. Середы. — М.: АСТ; Corpus, 2020. — 448 с.

3️⃣Краснахоркаи Л. Гомер навсегда: Роман / Пер. с венгерского Ю. Гусева. — СПб.: Polyandria NoAge, 2025. — 96 c. — илл.

Я так и не читал ничего у автора, хотя было желание почитать «Сатанинское танго». Но приятно, что такой интеллектуальный и достойный писатель получит Нобеля.

#новости #Нобель #ЛаслоКраснахоркаи
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
432
ДЖЕК ПАРСОНС

ПАН

Не плачьте те, кто потерял меня,

Пастелью бледной иль молчащей лирой.

Я был янтарной девой у огня,

И юношей златым в мечтаньях мира,

Я был весенним ветром, духом роз,

Я садом был и тьмой, и пламени порфирой,

Был жезлом, что будил, цветком, что рос,

Я был певцом бессмертным, песнью, лирой.

Сейчас я осень, да, сдувать мои ветра

Стараются с трудом цветы желаний южных,

И листья, и мечты сметают со двора.

Но стану я зимой, молчаньем снежным, вьюжным!

Но все же я весь твой, мне никуда не деться,

Ликующий, когда все тщетно, господин.

Последуем в ледник, где я возрос один,

В стальные недра каменного сердца.



🧡 Перевод с английского Екатерина Дайс

#Пан
#Парсонс

🧑‍🎨 Виктор эль-Сафади

Картина обрамлена и доступна к приобретению
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥1332
Forwarded from С Днем порчи
Пану

Руками Отца
Он меня успокоит
Уложит, полем укроет подарит лунный цветок
Своей жены

Лают собаки
Стоишь ты
Кудрявый, смотришь и улыбаешься

Это Месяц над моей головой?
Это мех на твоих ногах?

Ты стоишь, улыбаешься и протягиваешь мне руку
Стадо оленей бежит по небу и спускается на землю Дождем
Ты был с самого начала и создал их по подобию своему

Ты играешь для меня на флейте
И я засыпаю

Мне снится, что на твоих ногах копытца
Мы танцуем польку
Мне снится, что я создала этот мир по своему подобию.
Каждая звезда это твой олень.

Мне снится наш ребенок

Не нужно никаких культов
Мы просто хотим повеселиться
Вы нас неправильно поняли
Уходите к триединой Богине

И там мы вас встретим

***

Я пишу много текстов, но только в определенные периоды, когда прохожу через какую-то грань, мистерию, инициацию.
Несколько лет назад, во времена когда я еще не обнаружила силы, подруга сказала, что мои стихи пророческие.
Я складываю слова сразу, без умысла и идеи, часто они не связаны между собой, кажется. А потом происходит то, что описано и всё становится ясным.
Так и этот текст. Написала его пару лет назад, думала что он о бывшем муже. Потом думала что о следующем муже. А оказалось, что о ребенке.
832
Устроим сегодня день Пана, просто так, без всякой привязки к календарю
🔥64
Forwarded from Дайс. Катя Дайс (CulTAROlogy_bot)
ПАНА ДИВНЫЕ АРОМАТЫ

Пана я зову! О, бог пастуший! Всемогущий царь и сокровенный –
Неба, берегов, земли и суши, моря и огня, песка и пены,
Пламени бессмертного владыка, к мистам снизойди, благословенный!
Быстрый, козлоногий и пещерный, времени богини неизменно
Шествуют с тобой, вахкант чудесный, опьяняющий и вдохновенный,
Звезды ты преследуешь и песни пишешь для гармонии вселенной.
Мертвых проводник, нашлёшь на смертных страшные фантазии, кошмары,
Радуешься у ручьев заветных вместе с волопасом и овчаром.
Ты зовешь своей подругой Эхо, с нимфами отплясываешь лихо!
Зоркого охотника успехом славишься, и прорастают тихо
Дети всемогущего Пеана — все ты порождаешь неустанно
Даймон, космократор, что Керавна — истинного Зевса воплощенье.
О, рогатый, воды океана землю окружают и спонтанно
Все растет на ней, цветет исправно. Вечное земли твоей вращенье
Восхищает, воздуха податель, что дарует жизни дуновенье,
Искры животворной зажигатель, и отец круженья и движенья!
Все твое меняет провиденье, ты даруешь людям пропитанье,
Снизойди к священным возлияньям, страхи прогони своим сияньем!

Гимн Орфея. XI
Перевод Екатерины Дайс
Изображение: Жан-Леон Жером. Вакханка
#Pan@mifgreece #The_Orphic_Hymns@mifgreece
64🔥3
Forwarded from Дайс. Катя Дайс (CulTAROlogy_bot)
АЛИСТЕР КРОУЛИ
ГИМН ПАНУ

В волненье радостном свободно дышит грудь.
Сюда, сюда, Пан, Пан!
Брось Киллены седую высь,
Брось ее каменистый кряж
И чрез море сюда приди,
Ты, веселый богов товарищ!
Софокл. Аякс (Пер.Ф.Ф.Зелинского)

Дрожащий человек, что жаждет света.
Желанием своим он обуян,
Из ночи темной выйдет до рассвета.
Сюда, мой Пан!
Сюда, мой Пан, с далеких берегов
Сицилии, Аркадии полей
Приди как Вакх, в кругу своих зверей,
Менад и фавнов – стражей от врагов.
Молочно-белый ослик на спине
Тебя несёт. Сюда, мой Пан, ко мне!
Пастушка с пифией придите с Аполлоном
(В тех платьях, что подходят лишь влюблённым).
В атласных туфлях дева Артемида
Идет с тобой, ты омываешь ноги
В лесу под лунным светом, пирамида
Из мрамора, янтарные отроги.
Молитвы страстной опустите цвет
Фиалки в темно-красную святыню,
В ловушку алую. Испуг души в ответ
На то безумие, в котором ты отныне
Пребудешь, плачущий, в той чаще, где стоит
Ствол искривленный Древа жизни, духа
Переплетенье с телом. Приходи
Туда, мой Пан!
Будь дьявол или бог,
Приди ко мне, дорогой всех дорог!
Иди сюда, пусть трубы вострубят,
Зовя тебя!
И барабанов слышен гулкий стук.
Приди, мой друг!
И флейты стон и горна звонкий глас
Звучат для нас!
Я ждал и мучился, я жаждал и боролся.
Но в воздухе нет места для меня –
Я, с сильным телом льва на бездну напоролся
И с жалом ядовитым как змея.
Со страстью дьявольской стою оцепенелый
И жду меча, что рубит эти цепи,
Тебя, всепорождающего смело,
Что нас, всепожирающий, зацепит.
О, дай мне знак Всевидящего ока
И шип терновый, вынутый из бёдер,
Дай мне слова безумия и тайны,
Приди сюда, мой Пан, приди сюда!
Приди сюда, мой Пан, приди сюда!
Я – человек, так сделай то, что хочешь,
Приди сюда, мой Пан, приди сюда!
Я пробуждён, змея обвила плоть,
Орёл меня пытает и терзает.
О бог мой Пан, услышь меня, господь!
Приходят звери, боги исчезают.
Сюда, мой Пан! Вот рог единорога
На нём несусь навстречу быстрой смерти
Приди сюда, мой Пан, приди сюда!
Я – твой помощник в этой круговерти.
Я козерог из стада твоего,
Я золото, я – бог, я плоть от плоти
Твоей, я плющ и больше ничего,
И сталь моих копыт в тумане светит
Солнцестояния, я мчусь на эквинокс,
Я рвусь, я рву, реву от страсти, раздираю
Весь мир на части, дева я нагая,
Мужчина, манекен, менада, парадокс
Живой, под властью Пана я всегда,
Приди сюда, мой Пан, приди сюда!

Перевод с английского Екатерина Дайс
🔥633
ПАН

Мой Бог скрывается, дразня, в тени олив;. И в хохоте его – то флейты, то кимвалы.
Стыдлив как девушка, как фавн похотлив,
И губы у него от поцелуев алы.

Она иль Он?.. Мне чудится извив
Девической груди… Две тонкие пиалы…
Но дева млеет, в чреслах ощутив
Его напор доселе небывалый.

Богиня или Бог?... Сокроет нас туман,
А что за ним я открывать не смею.
Я Божеством, как чашей пенной пьян.

Богиню пью… От Бога я пьянею…
Я отдаюсь ему или владею ею,
Шепча одно лишь: Ио, Ио Пан.

Сергей ЯШИН
42
На острове
Над этим островом какие выси,
Какой туман!
И Апокалипсис был здесь написан,
И умер Пан!
А есть другие: с пальмами, с лугами,
Где весел жнец,
И где позванивают бубенцами
Стада овец.
И скрипку, дивно выгнутую, в руки,
Едва дыша,
Я взял и слушал, как бежала в звуки
Её душа.
Ах, это только чары, что судьбою
Я побежден,
Что ночью звездный дождь над головою,
И стон, и звон.
Я вольный, снова верящий удачам,
Я — тот, я в том.
Целую девушку с лицом горячим
И с жадным ртом.
Прерывных слов, объятий перемены
Томят и жгут,
А милые нас обступили стены
И стерегут.
Как содрогается она — в улыбке
Какой вопрос!
Увы, иль это только стоны скрипки
Под взором звезд.
1914 г.
НИКОЛАЙ ГУМИЛЕВ
5332
Сегодня день рождения, более того - 150-летний юбилей, как и у Юнга в этом году тоже, у человека, перевернувшего наши представления о магии и оккультизме, сделавшего для развития малой традиции европейской культуры больше, чем кто-либо. Как и любой пророк, он умер в нищете, сопровождаемый самыми грязными слухами, которые никогда не опровергал, поскольку считал ниже своего достоинства. Более того, даже подбрасывал поленья в костёр своей горящей репутации. Он был поэтом и альпинистом, любовником многих женщин, тайным вдохновителем и откровенным магом. Он не прятался за псевдонимами, не был труслив, но обладал фантазией, позволявшей ходить по центру Лондона обнаженным в плаще-невидимке. Он построил два дома, в одном из которых совершил операцию Абрамелина, после чего неподалеку в тихом озере появилось Лох-несское чудовище. Он собеседовал с ангелом-хранителем как Сократ со своим даймоном. Пройдёт каких-нибудь пару тысяч лет и Кроули будут читать в РГГУ очень медленно и тщательно, как Платона. А сейчас он находится в таком странном состоянии посмертия, когда его главное детище - колода Таро Тота - самая популярная тарологическая система в мире, но его философские идеи до сих пор не осмыслены. И главная из них - о наступлении Нового Эона - эпохи Гора, вслед за эпохами Исиды и Осириса. В каком-то смысле Кроули был и футурологом, и мотивационным спикером, и средневековым алхимиком, и древневосточным пророком в одном лице. Мы все сейчас уже живём в эту эпоху - ребёнка, помогающего своей матери победить убийцу отца, молчаливого младенца, прижимающего палец к губам ибо слово иного мира невозможно произнести
🔥9❤‍🔥53
🤫 По этому поводу публикую на своей странице в Дзене отрывок из романа про Кроули. Подписывайтесь там тоже, чтобы не пропустить новые интересные материалы на культурологические темы! 🤫
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥3321
Алистер Кроули, неизвестная дама и леди Фрида Харрис (в синем костюме)
🔥7❤‍🔥6
Сегодня день рождения Алистера Кроули и по этому поводу я решила напечатать его гематрию.
Сам Кроули активно использовал греческую гематрию, или изопсефию в своей магической практике. Это видно на примере самого известного числа Телемы – 93, которое означает именно по-гречески любовь и волю:
Любовь (αγαπη) = 93
Воля (θέλημα) = 93
Бессмертный, священный, божественный (επη) = 93
Легенда, миф (αοιδη) = 93
По необходимости, волей судьбы (αναγκηι) = 93
Вторая причина состояла в том, что Кроули, будучи сильным магом, поменял своё имя, данное при рождении - Эдвард Александр Кроули на другое. Так может сделать каждый человек, желающий изменить и улучшить свою судьбу.
Мне стало любопытно что же у него было при рождении. По-гречески его первоначальное имя выглядит вот так:
Έντουαρντ Αλεξάντερ Κρόουλυ
Преобразуем каждую букву в число и получаем гематрическую сумму.
2918
Что же значит это число?
Та-дамм!
2918 значит αποκαλυψις και αποθεωσις!
Апокалипсис и Апофеоз!
Мне кажется, это очень круто, учитывая основных персонажей творчества Кроули, в частности Бабалон (Вавилонскую блудницу из Откровения Иоанна Богослова, или Апокалипсиса).
А что, если мы возьмём имя Александр Кроули?!
У нас получается Αλεξαντερ Κροουλυ = 1642
И это означает:
Свет, мудрость (φωτα) и закон (Δίκη)
Книгу Закона помните? Ну вот. Она отсюда)
Но тут наступает наиболее волнительный момент, что именно означает тот псевдоним, что наш автор взял для себя.
Алистер Кроули
Αλιστερ ΚΡΟΥΛΙ =1276
Вы не представляете, какие чувства я сейчас испытала.
Имя первого поэта и музыканта Орфея согласно греческой гематрии обозначается числом
1275 Orpheus (Ορφευς)
Согласно правилу колеля +-1 это одно и тоже число, особенно на таких больших, четырёхзначных числах.
Вы теперь понимаете, как себя позиционировал Кроули?
Как первого поэта.
И взял это имя вместо прекрасного имя Александр, потому что оно в гематрическом смысле улучшало его контакт со стихией поэзии.
Кстати, если хочется немного мистики, то имя Алистер и первая буква фамилии всё-таки будут вместе 666 (Αλιστερ Κ).
Но главное – это имя Орфея, заключённое в том псевдониме, под которым Кроули стал известен широкой публике.
Вы представляете, как его забавляло, что никто не понимает, что означает его имя?
Вы понимаете, что его поэма «Орфей. Лирическая легенда» - это не просто так?
В общем, гематрия – это великая вещь, я ещё раз в этом убедилась!
Сегодня Кроули исполнилось бы 146 лет, а число 146 означает:
διάνοια - интеллект, разум, глубокая мысль, мышление
ἐπιείκεια - терпимость, снисхождение
μνήμη - память

#Дайс
#гематрия
#Кроули
#Орфей
#изопсефия
#гематрия_дайс
🔥115
Тангейзер Кроули в моем переводе (книга закончилась, просто показываю)
8🔥75
Но кроме Кроули у нас есть сегодня еще одна именинница — Лена Хандурова, основательница психологического лектория Next Level Psy, в котором вы можете услышать уникальные лекции лучших психологов мира — Марка Уинборна, Клаудио Маддалони, Пауля Вассмана (я перечислила три направления здесь: юнгианство, дантоведение и мифы северной традиции), но недавно добавился семинар по хайку и конечно же русские авторы представлены тоже.
Я до сих пор не понимаю, почему у Лениного канала так мало подписчиков, давайте подпишемся в честь дня рождения!

На фото я с Леной (и с Карпом)
Карпом Густавом Юнгой
277
2025/10/24 15:12:03
Back to Top
HTML Embed Code: