Осушение Копаидского озера в бронзовом веке
На праздничных выходных довелось побывать в Петербурге. Хоть повод поездки был совсем не радостный, решили с мужем перед поездом немного проветрить голову и прокатиться на одном из многочисленных местных катеров и теплоходов, чтобы посмотреть на город с воды. В этот раз выбрали маршрут с выходом в Финский залив, и помимо традиционных достопримечательностей увидели чуть более промышленную часть города. Слушая экскурсионную информацию про то, как постепенно застраивались петербуржские острова, прокладывались и засыпались каналы, формировались набережные, вспомнила об одном из древнейших гидротехнических проектов Эгеиды, о котором, кажется, еще вам не рассказывала.
Где-то в XIV–XIII вв. до н.э. в Беотии, неподалеку от городов Орхомен и Херонея, микенцы построили систему дренажных каналов и водоотводных тоннелей, для того чтобы обезопасить свои поля от разливов озера Копаида (Kopais, Kopaida). Питаемое реками Кефисс, Термесс и Тритон, оно временами затопляло плодородные земли и мешало развитию местного сельского хозяйства. Мы же помним, что с плодородной почвой в Греции всегда было очень туго, и «земельный вопрос» приходилось решать всеми возможными средствами.
Так вот, микенские строители прорыли в довольно мягком местном известняке каналы шириной до 4–5 м и глубиной 2–3 м. Также вода уходила к естественным карстовым воронкам и затем в море по системе подземных тоннелей длиной прядка 25 километров. Регулировали сток воды многочисленные дамбы и шлюзы.
Остатки этих сооружений обнаружил еще Генрих Шлиман, а в XX веке более детально исследовали греческие и французские специалисты. Выяснилось, что когда в результате катастрофических событий периода коллапса бронзового века микенцы покинули Пелопоннес и материковую Грецию, система пришла в упадок и озеро опять стало затапливать долину. Поэтому восстановить дренаж пытались еще фиванцы, македонцы и римляне, а окончательно его осушили уже в новейшее время, в 1931 году.
Согласно мифу, озеро Копаида возникло, когда Геракл затопил эту местность, выкопав реку Кефисс. Полиэн объясняет, что он сделал это, потому что сражался с минийцами Орхомена: они были опасными конными бойцами, и Геракл вырыл озеро, чтобы лишить их этого преимущества. Другая версия гласит, что озеро вышло из берегов во времена мифического царя Аттики Огига, что и привело к Огигийскому потопу.
А вообще это я вам так напоминаю, что микенцы были очень круты в технологическом плане и умели строить не только циклопические стены. Хотя, кстати, вместе с работами по водоотводу они соорудили здесь и одну из самых выдающихся своих цитаделей — Гла. Видимо, некоторое время она одновременно выступала главным зернохранилищем и распределительным центром региона, также отсюда осуществлялся надзор за дренажной системой и ее обслуживание. На визуализации Гла из Assassin’s Creed как раз видно, как величественно и живописно она могла выглядеть на фоне разлившегося озера.
Больше подробностей о технической части вопроса можно почитать, например, вот в этой статье, откуда я понадергала вам картинок.
@knossoslab
На праздничных выходных довелось побывать в Петербурге. Хоть повод поездки был совсем не радостный, решили с мужем перед поездом немного проветрить голову и прокатиться на одном из многочисленных местных катеров и теплоходов, чтобы посмотреть на город с воды. В этот раз выбрали маршрут с выходом в Финский залив, и помимо традиционных достопримечательностей увидели чуть более промышленную часть города. Слушая экскурсионную информацию про то, как постепенно застраивались петербуржские острова, прокладывались и засыпались каналы, формировались набережные, вспомнила об одном из древнейших гидротехнических проектов Эгеиды, о котором, кажется, еще вам не рассказывала.
Где-то в XIV–XIII вв. до н.э. в Беотии, неподалеку от городов Орхомен и Херонея, микенцы построили систему дренажных каналов и водоотводных тоннелей, для того чтобы обезопасить свои поля от разливов озера Копаида (Kopais, Kopaida). Питаемое реками Кефисс, Термесс и Тритон, оно временами затопляло плодородные земли и мешало развитию местного сельского хозяйства. Мы же помним, что с плодородной почвой в Греции всегда было очень туго, и «земельный вопрос» приходилось решать всеми возможными средствами.
Так вот, микенские строители прорыли в довольно мягком местном известняке каналы шириной до 4–5 м и глубиной 2–3 м. Также вода уходила к естественным карстовым воронкам и затем в море по системе подземных тоннелей длиной прядка 25 километров. Регулировали сток воды многочисленные дамбы и шлюзы.
Остатки этих сооружений обнаружил еще Генрих Шлиман, а в XX веке более детально исследовали греческие и французские специалисты. Выяснилось, что когда в результате катастрофических событий периода коллапса бронзового века микенцы покинули Пелопоннес и материковую Грецию, система пришла в упадок и озеро опять стало затапливать долину. Поэтому восстановить дренаж пытались еще фиванцы, македонцы и римляне, а окончательно его осушили уже в новейшее время, в 1931 году.
Согласно мифу, озеро Копаида возникло, когда Геракл затопил эту местность, выкопав реку Кефисс. Полиэн объясняет, что он сделал это, потому что сражался с минийцами Орхомена: они были опасными конными бойцами, и Геракл вырыл озеро, чтобы лишить их этого преимущества. Другая версия гласит, что озеро вышло из берегов во времена мифического царя Аттики Огига, что и привело к Огигийскому потопу.
А вообще это я вам так напоминаю, что микенцы были очень круты в технологическом плане и умели строить не только циклопические стены. Хотя, кстати, вместе с работами по водоотводу они соорудили здесь и одну из самых выдающихся своих цитаделей — Гла. Видимо, некоторое время она одновременно выступала главным зернохранилищем и распределительным центром региона, также отсюда осуществлялся надзор за дренажной системой и ее обслуживание. На визуализации Гла из Assassin’s Creed как раз видно, как величественно и живописно она могла выглядеть на фоне разлившегося озера.
Больше подробностей о технической части вопроса можно почитать, например, вот в этой статье, откуда я понадергала вам картинок.
@knossoslab
Дружественный канал «Грекология» в лице прекрасной Ани организует летние чтения «Одиссеи» офлайн в Москве и онлайн для желающих из других городов и стран. Я однозначно буду офлайн, и вам советую!👇
Telegram
Грекология
Привет! Меня зовут Анна Евсюкова, последние лет 10 я работала популяризатором Греции, а здесь по-дружески пишу обо всем, что кажется мне интересным в греческой культуре/географии.
Чат канала: bit.ly/3MMFgqP
Личные сообщения: www.tg-me.com/deargreece
Чат канала: bit.ly/3MMFgqP
Личные сообщения: www.tg-me.com/deargreece
Forwarded from Грекология
Зову в Одиссею!
А точнее - в читательскую группу по гомеровскому тексту📖
"Одиссея" - одна из тех историй, в которых все заранее знают конец. Неминуем поезд Анны Карениной, айсберг за бортом Титаника и возвращение Одиссея на родную Итаку.
Ценность истории, конечно, в самом тексте и в том, о чем он для нас.
Хочу предложить вам вместе почитать гомеровский текст, песню за песней, обсуждая детали, героев, контекст, искусство и все, что переплелось с поэмой за тысячелетия.
Важно, что я не историк и не археолог. Но зато исследователь с хорошей насмотренностью в античной теме и готова взять на себя организацию и модерацию наших штудий.
Формат:
- офлайн в Москве: раз в 2 недели по будням (ориентировочно среда, 19:00). Представьте летнюю московскую веранду и беседы о феаках и сиренах..
- онлайн-группа: пока можно записаться, запускать планирую позже,
- даты офлайн-группы: старт 14 мая, финиш - конец октября,
- что будем делать: читать по 2 песни к встрече (30-40 страниц), обсуждать героев, детали, контекст. Я направлю беседу и предложу вопросы.
Сколько стоит:
- первая встреча бесплатно (опробуем формат)
- дальше - 1000 рублей за встречу или 8500 рублей за всю серию (план - 12 встреч).
Как записаться:
заполните форму, и я напишу вам в ЛС.
Задавайте вопросы в комментариях, если я что-то не учла🤷♀
А точнее - в читательскую группу по гомеровскому тексту
"Одиссея" - одна из тех историй, в которых все заранее знают конец. Неминуем поезд Анны Карениной, айсберг за бортом Титаника и возвращение Одиссея на родную Итаку.
Ценность истории, конечно, в самом тексте и в том, о чем он для нас.
Хочу предложить вам вместе почитать гомеровский текст, песню за песней, обсуждая детали, героев, контекст, искусство и все, что переплелось с поэмой за тысячелетия.
Важно, что я не историк и не археолог. Но зато исследователь с хорошей насмотренностью в античной теме и готова взять на себя организацию и модерацию наших штудий.
Формат:
- офлайн в Москве: раз в 2 недели по будням (ориентировочно среда, 19:00). Представьте летнюю московскую веранду и беседы о феаках и сиренах..
- онлайн-группа: пока можно записаться, запускать планирую позже,
- даты офлайн-группы: старт 14 мая, финиш - конец октября,
- что будем делать: читать по 2 песни к встрече (30-40 страниц), обсуждать героев, детали, контекст. Я направлю беседу и предложу вопросы.
Сколько стоит:
- первая встреча бесплатно (опробуем формат)
- дальше - 1000 рублей за встречу или 8500 рублей за всю серию (план - 12 встреч).
Как записаться:
заполните форму, и я напишу вам в ЛС.
Задавайте вопросы в комментариях, если я что-то не учла
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
The man of many devices
Вчера прошла первая встреча читательской группы, в которой мы в ближайшие полгода планируем медленно и вдумчиво читать «Одиссею» Гомера. Большое спасибо Ане, автору канала «Грекология», чудесному организатору и модератору нашей беседы, а также всем участникам! И, по горячим следам, делюсь очередным откровением из серии «вы меня не спрашивали, но я вам все равно расскажу».
Благодаря еще одной Анне, участнице встречи, которая активно учит древнегреческий и читает «Одиссею» в оригинале с английским подстрочником, мы узнали, что «многоопытный», в переводе Жуковского, Одиссей в оригинале оказывается — «πολύτροπος» (политропос), что совсем не тоже самое. Слово состоит из двух корней: «πολύ» (поли) — много, и «τροπος» (тропос) — поворот, способ, характер, метод, путь, манера, лад и т.д.
Значит, на вскидку, его можно перевести как:
✔️«Многосторонний» (гибкий, изменчивый) — отражает хитрость и изворотливость Одиссея.
✔️«Многостранствующий» — акцент на его долгих скитаниях.
✔️«Многохитрый» — отсылка к его уму и изворотливости (привет ослепленному Полифему и всем троянцам).
✔️«Многовидный» — принимающий на себя разные «личины» — царь, воин, любовник, герой, трикстер и т.д.
В английском же переводе (Murray, 1919 г.) все той же первой строки поэмы Одиссей назван «the man of many devices». Прочувствуйте, как говорится, красоту момента. Я вот решила, что именно так теперь буду называть мужа, девайсы которого (шуруповерты, пилы, сварочные и еще невесть какие аппараты) занимают в доме почетное отдельное помещение с многоярусным стеллажом. И да, я понимаю, что это все вещи для дизайнера интерьеров очень нужные, как и некогда моя муфельная печь и упаковки глины, мигрирующие по всей территории нашего небольшого участка перед домом.
А еще, буду теперь в этой терминологии думать о всяких полиматах или, выражаясь языком HR, T-shaped специалистах, столь востребованных сегодня на рынке труда. «The man of many devices» — из устили точнее в бесконечном внутреннем монологе сомневающегося в себе человека лет сорока звучит намного круче, чем «я уже 5 раз поменял(а) профессию, но до сих пор не знаю, кем хочу быть, когда вырасту»😉.
Картинки к посту: Иллюстрации Матисса к «Улиссу» Джойса. Книгу художник не осилил, так что решил идти по классике и без лишних заморочек проиллюстрировал шесть эпизодов из Гомера.
@knossoslab
Вчера прошла первая встреча читательской группы, в которой мы в ближайшие полгода планируем медленно и вдумчиво читать «Одиссею» Гомера. Большое спасибо Ане, автору канала «Грекология», чудесному организатору и модератору нашей беседы, а также всем участникам! И, по горячим следам, делюсь очередным откровением из серии «вы меня не спрашивали, но я вам все равно расскажу».
Благодаря еще одной Анне, участнице встречи, которая активно учит древнегреческий и читает «Одиссею» в оригинале с английским подстрочником, мы узнали, что «многоопытный», в переводе Жуковского, Одиссей в оригинале оказывается — «πολύτροπος» (политропос), что совсем не тоже самое. Слово состоит из двух корней: «πολύ» (поли) — много, и «τροπος» (тропос) — поворот, способ, характер, метод, путь, манера, лад и т.д.
Значит, на вскидку, его можно перевести как:
✔️«Многосторонний» (гибкий, изменчивый) — отражает хитрость и изворотливость Одиссея.
✔️«Многостранствующий» — акцент на его долгих скитаниях.
✔️«Многохитрый» — отсылка к его уму и изворотливости (привет ослепленному Полифему и всем троянцам).
✔️«Многовидный» — принимающий на себя разные «личины» — царь, воин, любовник, герой, трикстер и т.д.
В английском же переводе (Murray, 1919 г.) все той же первой строки поэмы Одиссей назван «the man of many devices». Прочувствуйте, как говорится, красоту момента. Я вот решила, что именно так теперь буду называть мужа, девайсы которого (шуруповерты, пилы, сварочные и еще невесть какие аппараты) занимают в доме почетное отдельное помещение с многоярусным стеллажом. И да, я понимаю, что это все вещи для дизайнера интерьеров очень нужные, как и некогда моя муфельная печь и упаковки глины, мигрирующие по всей территории нашего небольшого участка перед домом.
А еще, буду теперь в этой терминологии думать о всяких полиматах или, выражаясь языком HR, T-shaped специалистах, столь востребованных сегодня на рынке труда. «The man of many devices» — из уст
Картинки к посту: Иллюстрации Матисса к «Улиссу» Джойса. Книгу художник не осилил, так что решил идти по классике и без лишних заморочек проиллюстрировал шесть эпизодов из Гомера.
@knossoslab