В одном из языков Индонезии (лети):
🍑 "vika" - это "попа"
🥒 "papa" - это "огурец"
🪳 а вместе "vikpapa" - это "таракан"
#факты_о_которых_никто_не_просил
🥒 "papa" - это "огурец"
#факты_о_которых_никто_не_просил
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁207🤯54🔥25😨10❤7🤔5⚡4🤩2
Субстратные оладушки
Продолжаю свою любимую рубрику о корнях, которые появились неизвестно откуда (а значит из загадочной древности).
Слово "оладья" происходит из греческого ἐλᾱ́δῐον [elā́dĭon] ("небольшое оливковое дерево", либо "небольшая бутыль оливкового масла"). Там оно образовано от ἐλαίᾱ [elaíā] ("олива").
Слово "олива" идёт из латинского "olīva", но корни те же: в латынь оно попало из этрусского 𐌄𐌋𐌄𐌉𐌅𐌀 [eleiva], а туда из греческого, вероятно, из более старой формы *ἐλαίϝα [elaíwa]. Родственное слово зафиксировано в греческом языке Микен - 𐀁𐀨𐀷 [e-ra-wa].
А от греческого ἔλαιον [élaion] ("оливковое масло") происходит ещё и наше слово "елей" ("олей").
В общем, оладушки названы оладушками из-за того, что делаются в масле, по-нашему были бы масляники какие-нибудь.
А вот греческий корень, возможно, вовсе не греческий, а догреческий субстратный. Из которого также возникло древнеармянское եւղ [ewł] ("масло"). И если это так, то каждый раз произнося слова "оладьи" или "оливки", мы поминаем этот забытый народ, давший грекам то, что стало одним из символов будущей страны.
Продолжаю свою любимую рубрику о корнях, которые появились неизвестно откуда (а значит из загадочной древности).
Слово "оладья" происходит из греческого ἐλᾱ́δῐον [elā́dĭon] ("небольшое оливковое дерево", либо "небольшая бутыль оливкового масла"). Там оно образовано от ἐλαίᾱ [elaíā] ("олива").
Слово "олива" идёт из латинского "olīva", но корни те же: в латынь оно попало из этрусского 𐌄𐌋𐌄𐌉𐌅𐌀 [eleiva], а туда из греческого, вероятно, из более старой формы *ἐλαίϝα [elaíwa]. Родственное слово зафиксировано в греческом языке Микен - 𐀁𐀨𐀷 [e-ra-wa].
А от греческого ἔλαιον [élaion] ("оливковое масло") происходит ещё и наше слово "елей" ("олей").
В общем, оладушки названы оладушками из-за того, что делаются в масле, по-нашему были бы масляники какие-нибудь.
А вот греческий корень, возможно, вовсе не греческий, а догреческий субстратный. Из которого также возникло древнеармянское եւղ [ewł] ("масло"). И если это так, то каждый раз произнося слова "оладьи" или "оливки", мы поминаем этот забытый народ, давший грекам то, что стало одним из символов будущей страны.
❤131🔥74👍39🤡2❤🔥1👎1
Forwarded from Взгляд из-под лямки
Рассказал знакомый, который уехал на ПМЖ в Германию в середине 90-х.
Сидят они с друзьями немцами в баре, пьют пиво и общаются.
- Какой же у вас сложный язык! - говорит им приятель, - что не слово, то чёрт ногу сломит!
(Наверное все знают, что и правда, в немецком языке много длинных неудобоваримых слов).
- Ну например? - мирно усмехнулись немцы.
- Ну например, Sehenswuerdigkeiten (зеенсвюрдигкайтен).
- Да? Хммм... Ну да, длинное... А по-русски как оно звучит?
- По-русски? Да легче лёгкого!
"ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ"
Немцы выпали в осадок.
Сидят они с друзьями немцами в баре, пьют пиво и общаются.
- Какой же у вас сложный язык! - говорит им приятель, - что не слово, то чёрт ногу сломит!
(Наверное все знают, что и правда, в немецком языке много длинных неудобоваримых слов).
- Ну например? - мирно усмехнулись немцы.
- Ну например, Sehenswuerdigkeiten (зеенсвюрдигкайтен).
- Да? Хммм... Ну да, длинное... А по-русски как оно звучит?
- По-русски? Да легче лёгкого!
"ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ"
Немцы выпали в осадок.
😁354👍21🤣21🔥15👀12👏5❤3🥴3❤🔥2
Связаны ли немецкое слово "Dolmetscher" ("переводчик") и наш "толмач"?
(рубрика: вопрос от подписчика)
Связаны!
Либо немцы позаимствовали его у нас, а мы от тюрков, либо немцы позаимствовали сразу от тюрков, либо вообще от венгров, которые позаимствовали его у тюрков.
Дело было так: в прототюркском реконструируется слово *til ("язык"), откуда турецкое "dil", узбекское "til", татарское "тел", казахское "тил", якутское "тыл" и ещё много-премного родственных слов.
Отсюда получились и слова для тех, кто языком владеет, то есть переводчиков, например, чувашское "тӑлмач", узбекское "tilmoch", азербайджанское "dilmanc", турецкое "dilmaç" и так далее.
У венгров оттуда взято это же самое, но в виде "tolmács", а у нас - "толмач". И вот от кого-то из нас немцы взяли своё слово "Dolmetscher".
Дальше 18+.
От *til у тюрков образовалось ещё *tilak, как бы "язычок", который стал обозначать женский половой орган, так что сегодня азербайджанское "dılaq" и турецкое "dılak" означают именно это, а казахское "тылақ" - знак фиги, который, вероятно, именно женский половой орган и изображал изначально. И вот это всё, получается, родственно "толмачу".
(рубрика: вопрос от подписчика)
Связаны!
Либо немцы позаимствовали его у нас, а мы от тюрков, либо немцы позаимствовали сразу от тюрков, либо вообще от венгров, которые позаимствовали его у тюрков.
Дело было так: в прототюркском реконструируется слово *til ("язык"), откуда турецкое "dil", узбекское "til", татарское "тел", казахское "тил", якутское "тыл" и ещё много-премного родственных слов.
Отсюда получились и слова для тех, кто языком владеет, то есть переводчиков, например, чувашское "тӑлмач", узбекское "tilmoch", азербайджанское "dilmanc", турецкое "dilmaç" и так далее.
У венгров оттуда взято это же самое, но в виде "tolmács", а у нас - "толмач". И вот от кого-то из нас немцы взяли своё слово "Dolmetscher".
Дальше 18+.
😁124❤54👍39🤯30🔥19👀17❤🔥1👎1🍌1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Название страны Италия, скорее всего, происходит из оскского языка, родственного латыни, где оригинал звучал как 𐌅𐌝𐌕𐌄𐌋𐌉𐌞 [víteliú] и означал что-то вроде "Телячьи земли", ну или "Телятия", если желаете.
В латыни родственное слово "vitulus" ("телёнок") также существовало в уменьшительно-ласкательном варианте "vitellus" ("телёночек"), откуда в итальянском получилось "vitello", в испанском и португальском - "vitelo", а во французском "veau".
Польское Włochy родственно нашей Валахии, а происходит от прагерманского слова *walhaz, которым германцы называли чужаков - кельтоязычных и романоязычных людей. Оттуда же Уэльс, например, а также Валлония в Бельгии.
И, на самом деле, венгерское название Италии Olaszország тоже оттуда. Вторая часть просто означает "страна", а первая - это "olasz" ("итальянец"), что заимствовано из сербского Вла̏х (южный неполногласный вариант нашего "валах").
➡️ Почитать поподробнее про корень этих влахов
В латыни родственное слово "vitulus" ("телёнок") также существовало в уменьшительно-ласкательном варианте "vitellus" ("телёночек"), откуда в итальянском получилось "vitello", в испанском и португальском - "vitelo", а во французском "veau".
Польское Włochy родственно нашей Валахии, а происходит от прагерманского слова *walhaz, которым германцы называли чужаков - кельтоязычных и романоязычных людей. Оттуда же Уэльс, например, а также Валлония в Бельгии.
И, на самом деле, венгерское название Италии Olaszország тоже оттуда. Вторая часть просто означает "страна", а первая - это "olasz" ("итальянец"), что заимствовано из сербского Вла̏х (южный неполногласный вариант нашего "валах").
➡️ Почитать поподробнее про корень этих влахов
👍92❤50🔥46😁15❤🔥2👎1
А сегодня, кстати, именины у Василия 👑
Имя греческое, Βασίλειος [Basíleios] означает "царский, королевский", от слова βᾰσῐλεύς [băsĭleús] ("царь, король, правитель, господин").
От того же корня происходят слова "базилик", "базилика", "василиск", "василёк".
А вот истоки тут, скорее всего, субстратные, догреческие. Во всяком случае, вместе с микенским вариантом 𐀣𐀯𐀩𐀄 [qa-si-re-u] удаётся реконструировать протогреческое *gʷatiléus, а дальше всё.
Максимальная близость среди индоевропейских языков наблюдается в лидийском (один из мёртвых языков анатолийской ветви), где 𐤡𐤠𐤯𐤯𐤬𐤳 [pattoš] тоже означал правителя, но, во-первых, настолько ли это похоже, чтобы объединять, и, во-вторых, лидийцы тоже могли это слово перенять из того же самого потерянного субстрата.
П.С. Армянский аналог имени Василий - Բարսեղ, что читается [Barseg] (в древнеармянском варианте он был Բարսեղ [Barseł]).
❤️ - о, это я субстратный Василий!
🔥 - а я, получается, субстратная Василиса
😁 - кажется, у меня есть субстратный Барсик
🤓 - просто перешлю в качестве поздравления)))
Имя греческое, Βασίλειος [Basíleios] означает "царский, королевский", от слова βᾰσῐλεύς [băsĭleús] ("царь, король, правитель, господин").
От того же корня происходят слова "базилик", "базилика", "василиск", "василёк".
А вот истоки тут, скорее всего, субстратные, догреческие. Во всяком случае, вместе с микенским вариантом 𐀣𐀯𐀩𐀄 [qa-si-re-u] удаётся реконструировать протогреческое *gʷatiléus, а дальше всё.
Максимальная близость среди индоевропейских языков наблюдается в лидийском (один из мёртвых языков анатолийской ветви), где 𐤡𐤠𐤯𐤯𐤬𐤳 [pattoš] тоже означал правителя, но, во-первых, настолько ли это похоже, чтобы объединять, и, во-вторых, лидийцы тоже могли это слово перенять из того же самого потерянного субстрата.
П.С. Армянский аналог имени Василий - Բարսեղ, что читается [Barseg] (в древнеармянском варианте он был Բարսեղ [Barseł]).
❤️ - о, это я субстратный Василий!
🔥 - а я, получается, субстратная Василиса
😁 - кажется, у меня есть субстратный Барсик
🤓 - просто перешлю в качестве поздравления)))
🤓127😁64🎉28👍27❤13🔥5❤🔥2🤡2🙏1
Дмитрий Лёвин "Любимое место" (2018)
— Ты что, не знаешь, что такое «это»?
— Я прекрасно знаю, что такое «это», когда я его нахожу.
– «Алиса в Стране чудес», Л. Кэррол
#литература_цитаты #картины
— Ты что, не знаешь, что такое «это»?
— Я прекрасно знаю, что такое «это», когда я его нахожу.
– «Алиса в Стране чудес», Л. Кэррол
#литература_цитаты #картины
❤111🔥54👍13❤🔥10☃4👀2😁1🥱1
В честь солнышка и выходного дня - продолжение истории Оли и её субличностей. Мы близки к финалу :)
В предыдущих сериях - ТУТЬ
В предыдущих сериях - ТУТЬ
Telegraph
Олина любовь: часть 1
В тот знаменательный день, когда профессор Драгомышский должен был блистать на выставке, Оля очень волновалась. Не за успех экскурсии и не за репутацию профессора, и даже не за свою с ним дружбу: она была уверена, что даже если сделает или скажет что-то не…
❤44🔥14🥱3😍2
Forwarded from Цитаты преподавателей
П: У вас, насколько помню, немецкий.
С: Нет, арабский.
П: А, арабский. Ну это тоже хорошо. В Германии и с арабским не пропадете.
Райнхардт Р.О.
#МГИМО
С: Нет, арабский.
П: А, арабский. Ну это тоже хорошо. В Германии и с арабским не пропадете.
Райнхардт Р.О.
#МГИМО
😁213🔥35💯9❤8😭7❤🔥2💔2👀2🤬1🤡1🤨1
Audio
Шумерскую богиню пива звали Нинкаси, а вот гимн, посвящённый ей, слушаем и подпеваем, если это соответствует вашему субботнему вечеру 🤓
gakkul-e gakkul-e
gakkul-e lam-sa-ri
gakkul-e nijur sag-sag-ge
lam-sa-ri nijcag hul-hul-e
u-gur-bal nije-a me-te-bi
cag-gub-benij kac sig-sig-ge
am-am DU.DU duglam-sa-ra-ke
bunij(SUG) burba-an-du silaj-ja-ke
dug sagdag-dug-e sa gi-a
cagdijir-za hu-mu-ra-ab-huj-e
igi gakkul-amigi-me na-nam
caggakkul-amcag-me na-nam
ajcag-zu gur-gur-ru ni-bi-a
cag-me-a gur-gur-ru ni-bi-a
ur-me bi-sagcag-me bi-hul
cegnam tar-ra a de-zu
silim-ma he-jal-e ki us-sa-zu
dnin-ka-si za-da hu-mu-u-da-an-til
kac jectin hu-mu-ra-an-bal-bal-e
kurunlal-e gunun ha-ra-ni-ib-be
bunij(SUG) bur-a kac ku-ku-dam
sagi lu-tur-ra lungabi-in-gub-en
a-nijin-e nijin-na-ju-ne
gur-gur-re-jagur-gur-re-ja-ju-ne
kac naj-e me-e sig-ga-ju-ne
kurunnaj-a ul ti-a-ju-ne
caghul-la ursag-ga-ju-ne
cag-jacaghul-la jal-la-bi
ursagpala-a ca-mur-ra-ju-ne
caginana ki-bi ba-ab-gi
cagga-ca-an-an-na-keki-bi ba-ab-gi
[…] [dnin]-ka-si-kam
Пузатый жбан,
Жбан-чан-кувшин,
Жбан, что печень веселит,
Кувшин, что сердце радует.
Расписной горшок — украшенье дома,
Поливной горшок — для хранения пива,
И горшок-бычок, что хорош для слива из кувшина пива,
Трубочки камышовые, кружечки тростниковые,
Черпаки и ковши, вся кувшинная братия,
Все пригодно для пития.
Пусть бог твой всегда о тебе хлопочет!
Отверстия кружки — наши очи,
Сердца наши — на дне чаши,
Что тебе услада,
То и нам отрада,
Смеется печень, и сердце радо.
На кирпич судьбы изольешь возлияние,
А в душе своей храм возведешь ликования!
Нинкаси, только ты и даешь эту жизнь!
Вино, пиво пусть всегда для тебя журчит!
Медовуха пусть сладко тебе поет!
Через трубочки сладкой струею бежит.
А вы, мальчики, пивовары и кравчие, — со мною в круг,
Пока, пивом наполненный, я кружусь, кружусь,
Кружусь, блаженствуя, блаженствую, кружась,
Да, пива испив, я в веселии,
Медовухи хватив, я в охмелии,
Сердце я взвеселил, печень я ублажил,
Да, сердце радостью я наполнил,
Печень свободную — одеянием царским кутал.
Пусть же и сердце Инанны возрадуется,
Сердце царицы небес да возрадуется!
Перевод выполнен шумерологом Вероникой Афанасьевой, а нашла я всё это вот ТУТ
gakkul-e gakkul-e
gakkul-e lam-sa-ri
gakkul-e nijur sag-sag-ge
lam-sa-ri nijcag hul-hul-e
u-gur-bal nije-a me-te-bi
cag-gub-benij kac sig-sig-ge
am-am DU.DU duglam-sa-ra-ke
bunij(SUG) burba-an-du silaj-ja-ke
dug sagdag-dug-e sa gi-a
cagdijir-za hu-mu-ra-ab-huj-e
igi gakkul-amigi-me na-nam
caggakkul-amcag-me na-nam
ajcag-zu gur-gur-ru ni-bi-a
cag-me-a gur-gur-ru ni-bi-a
ur-me bi-sagcag-me bi-hul
cegnam tar-ra a de-zu
silim-ma he-jal-e ki us-sa-zu
dnin-ka-si za-da hu-mu-u-da-an-til
kac jectin hu-mu-ra-an-bal-bal-e
kurunlal-e gunun ha-ra-ni-ib-be
bunij(SUG) bur-a kac ku-ku-dam
sagi lu-tur-ra lungabi-in-gub-en
a-nijin-e nijin-na-ju-ne
gur-gur-re-jagur-gur-re-ja-ju-ne
kac naj-e me-e sig-ga-ju-ne
kurunnaj-a ul ti-a-ju-ne
caghul-la ursag-ga-ju-ne
cag-jacaghul-la jal-la-bi
ursagpala-a ca-mur-ra-ju-ne
caginana ki-bi ba-ab-gi
cagga-ca-an-an-na-keki-bi ba-ab-gi
[…] [dnin]-ka-si-kam
Пузатый жбан,
Жбан-чан-кувшин,
Жбан, что печень веселит,
Кувшин, что сердце радует.
Расписной горшок — украшенье дома,
Поливной горшок — для хранения пива,
И горшок-бычок, что хорош для слива из кувшина пива,
Трубочки камышовые, кружечки тростниковые,
Черпаки и ковши, вся кувшинная братия,
Все пригодно для пития.
Пусть бог твой всегда о тебе хлопочет!
Отверстия кружки — наши очи,
Сердца наши — на дне чаши,
Что тебе услада,
То и нам отрада,
Смеется печень, и сердце радо.
На кирпич судьбы изольешь возлияние,
А в душе своей храм возведешь ликования!
Нинкаси, только ты и даешь эту жизнь!
Вино, пиво пусть всегда для тебя журчит!
Медовуха пусть сладко тебе поет!
Через трубочки сладкой струею бежит.
А вы, мальчики, пивовары и кравчие, — со мною в круг,
Пока, пивом наполненный, я кружусь, кружусь,
Кружусь, блаженствуя, блаженствую, кружась,
Да, пива испив, я в веселии,
Медовухи хватив, я в охмелии,
Сердце я взвеселил, печень я ублажил,
Да, сердце радостью я наполнил,
Печень свободную — одеянием царским кутал.
Пусть же и сердце Инанны возрадуется,
Сердце царицы небес да возрадуется!
Перевод выполнен шумерологом Вероникой Афанасьевой, а нашла я всё это вот ТУТ
❤106🔥91✍15😁13😍8👍6❤🔥5⚡5🤡1
❤40😁27👍10😢5🔥3💯1
❤43👀16😭11😁9👍6🔥3
❤32👀26😁11👍8✍4🔥3💯1
❤33👍16😁8😢6🔥3👀2
❤37😁18👍10🔥3💯2
