Telegram Web Link
دقایق زبانی
به‌نام خدای زبان‌آفرین در ترجمه، شگرد «بومی‌سازی» (domestication) سرلوحهٔ کار بسیاری از مترجمان کارکشته قرار گرفته‌است و با به‌کارگیری‌اش توانسته‌اند ترجمه‌های روانی براساس ساختار و الگوهای زبان مقصد ارائه دهند. بااین‌حال، پایبندی بی‌قیدوشرط مترجمان به این…
به‌نظرم، یکی از موارد بیش‌بومی‌سازیْ واژهٔ «ایشالا» در ترجمهٔ عبارت زیر است که مترجم از آن استفاده کرده‌است:

I hope you like it good enough to stay.
ایشالا از این‌جا همچی خوشت بیاد که بمونی‌.


🔷 به‌جای «ایشالا» می‌توان به‌سادگی گفت «امیدوارم» (معیار از لحاظ سیاق) یا «خدا کنه» (محاوره‌ای از لحاظ سیاق).

پ.ن.: گفتنی است، از دید نگارنده، مترجم برای نشان دادن سبک کوچه‌بازاری این نویسندهٔ آمریکایی
تلاش موفقی داشته است و مورد اشاره‌شده را باید از معدود نکته‌های چالشی آن به حساب آورد.

#ایشالا #بیش‌بومی‌سازی #ترجمه
6👍5
دقایق زبانی
در کدام گزینه خطای هکسره دیده «نمی‌شود»؟
در تصویر بالا، یک اشتباه مشخص نگارشی (هکسره) در متن هست و البته متن ویراسته هم نیست.


جملهٔ درست و ویراسته:
بله. هر کسی دنبال پیشرفت باشه، باید خاکِ کار رو بخوره؛ یه‌شبه نمی‌تونه رهِ صدساله بره.

#هکسره #ویرایش #نگارش
👍5
Forwarded from پارسی دربرابرِ فارسی (و. محسنی)
نقطه‌چین‌ها با کدام گزینه به درستی پر می‌شوند؟

هما ..... «هواپیماییِ ملّیِ ایران» است. ک‌م‌م ..... «کوچک‌ترین مضربِ مشترک» است.
Anonymous Quiz
15%
سرنام، سرنام
17%
سرواژه، سرواژه
35%
سرنام، سرواژه
10%
سرواژه، سرنام
23%
نمی‌دانم و می‌خواهم پاسخِ درست را ببینم.
2
مسابقه داریم؛ چه مسابقه‌ای 🥳


📅 به چه مناسبت؟
به مناسبت هشتم مهر، روز بزرگداشت مولانا، شاعر بزرگ قرن هفتم👳‍♂️

مولانا که زندگی دانشمندانه‌ای داشت و فرزند بهاءالدین ولد، از بزرگ‌ترین خطیبان و دانشمندان اون دوره است؛
یه جایی از زندگی‌ش متحول می‌شه و روش تدریسش رو عوض می‌کنه:

📖 مولانا قصه می‌گه!
جلال‌الدین محمد ما از شیوهٔ داستان‌سرایی برای جاودانه و قابل فهم کردن علمش استفاده می‌کنه:

ای برادر قصه چون پیمانه‌ایست
معنی اندر وی مثال دانه‌ایست

دانهٔ معنی بگیرد مرد عقل
ننگرد پیمانه را گر گشت نقل


اما داستان مسابقه چیه؟
«قصهٔ طوطی و بقال»🦜

همون طوطی محبوب بقال که اشتباهی شیشه‌ٔ روغن رو می‌ریزه...
بقال خیلی عصبانی می‌شه و می‌زنه تو سر پرنده.

پرنده که مثل بقیه طوطی‌سانان موقع افسردگی پر می‌ریزه، کم‌کم هم پرهای سرش رو از دست می‌ده و هم از سخن گفتن می‌افته...
هیچ دلجویی‌ای کارگر نمی‌افته تا...
(ادامه‌شو اینجاها ببینید یا بخونید)

🎯 حالا ما قراره چه کنیم؟
می‌خوایم طوطی رو بفروشیم!
نه هر طوطی‌ای؛ طوطی کچل قصه رو

✍️ برای طوطی پرریخته، یک آگهی فروش طراحی کنید.

می‌تونید:
» طنز یا جدی، رسمی یا محاوره،
نثر یا نظم بنویسید.

» یک متن بلند (تا ۳۰۰کلمه) یا فقط یک متن کوتاه پیامکی طراحی کنید.

🧑👩🧔‍♂️ مخاطب هدفتون می‌تونه یکی از اینها باشه:
۱- نسل‌ زِدی‌های پرنده‌دوست
یا
۲- پرنده‌دوستای خیابون مولوی تهران


👮‍♂️قوانین مسابقه
هر شرکت‌کننده فقط یک متن پیامکی یا یک آگهی حداکثر ۳۰۰ کلمه‌‌ای می‌تونه بفرسته.

حواستون به غلط‌های املائی و نگارشی باشه!

📩 نوشته‌تون رو همراه نام و شماره تماستون در قالب PDF یا به‌شکل متن خالی برای نیمکت‌بان @Poshtiban_content بفرستید.

مهلت ارسال: تا ۸ مهرماه ۱۴۰۴

🏆 به خلاقانه و ترغیب‌کننده‌ترین متن‌های فروش، با رأی هیئت داوران، جایزه‌ اهدا خواهیم کرد و در لینکدین و تلگرام محتوازیست هم اعلام خواهیم کرد.

#مسابقه

🌱@Content_Life|محتوازیست
1👎1🔥1
دقایق زبانی
آیا می‌توان در ترجمهٔ داستانی برگرفته از فرهنگ غرب از معادل «مرده‌شورش (را) ببرد» استفاده کرد؟
تا آنجاکه نگارنده می‌داند، در فرهنگ غرب و در کشورهای انگلیسی‌زبان، غسل و شستن مرده وجود ندارد. فقط مرده را می‌آرایند و گاهی ضدعفونی می‌کنند. حرفه‌‌هایی مثل mortician و funeral director نیز معمولاً به مسئول تدفین (= تدفین‌گر)، مسئول کفن و دفن، و مسئول خاکسپاری ترجمه می‌شوند.
حروف الفبای انگلیسی چند حرف دارد؟
Anonymous Quiz
7%
۱) ۳۲ حرف
29%
۲) ۲۸ حرف
64%
۳) ۲۶ حرف
دقایق زبانی
حروف الفبای انگلیسی چند حرف دارد؟
Why is W called double U in English?

Gemini:

The name "double U" for the letter W in English comes from its historical origin.
​Here's a breakdown:

1) ​Missing Latin Letter: The classical Latin alphabet, which formed the basis for the English alphabet, did not have a letter for the /w/ sound (as in "water").

2) ​The "UU" Solution: When Old English began to be written using the Latin script (around the 7th century), scribes needed a way to represent the common /w/ sound. They initially used the digraph uu—literally two "u"s side by side.

3) ​U and V were the same: At this time, the letters U and V were not distinct; they were allographs (alternative forms) of the same character. The rounded form was typically used in handwriting (like a "u"), while the pointed form (like a "v") was used in inscriptions. So, visually, the sound was represented as a double u or double v (vv).

4) ​The Name Stuck: The name "double U" stuck, reflecting its earliest form as two u's, even as the letter's appearance evolved into the "double V" shape we commonly see today (W), and even after U and V became distinct letters.

​In fact, some other languages, like French (double\ vé) and Spanish (doble\ ve), call the letter "double V," which reflects its modern, angular shape. English is unique in retaining the name that reflects its original construction.
👍1
یکی از چالش‌های رایج در میان فارسی‌زبانان نوشتن نام و نام خانوادگی‌شان به انگلیسی است. بدیهی است این چالش بسیار عمیق‌تر از آن است که راه‌حل سرراست، جامع یا قاطعی برای آن یافت. در نظر دارم تا در فرسته‌هایی هرازگاهی به این موضوع بپردازم.

🔷 برای نام یا نام خانوادگی‌ای که مانند «فرهادی» است دو نوع ترانویسی پربسامد وجود دارد: Farhadi با i و Farhady با y.

با آنکه املای فرهادی با i رایج‌تر است، ولی به‌نظر می‌رسد y بیشتر شبیه نام خانوادگی انگلیسی‌زبانان است و ازاین‌رو، احتمالاً مطلوب مهاجران خارجی در کشورهای انگلیسی‌زبان نیز خواهد بود. گفتنی است حرف i در انتهای چنین واژه‌هایی ممکن است /aɪ/ («آی») خوانده شود، چراکه شمار قابل توجهی از اسم‌های جمع بی‌قاعدهٔ لاتین در انگلیسی (مثل fungi یا foci) این‌گونه تلفظ می‌شوند.

#ترانویسی
#transcription
7
دقایق زبانی
یکی از چالش‌های رایج در میان فارسی‌زبانان نوشتن نام و نام خانوادگی‌شان به انگلیسی است. بدیهی است این چالش بسیار عمیق‌تر از آن است که راه‌حل سرراست، جامع یا قاطعی برای آن یافت. در نظر دارم تا در فرسته‌هایی هرازگاهی به این موضوع بپردازم. 🔷 برای نام یا نام…
Which spelling of the surname seems more anglicized: Farhady or Farhadi? Please strengthen your answer by providing some common spellings of English surnames.



Gemini:

The spelling Farhady seems more anglicized than Farhadi.
This is due to a common transliteration pattern where the long "ee" sound at the end of a non-English name (often represented by an "i" in standard transliteration) is replaced by the letter y to conform to typical English spelling conventions.
Comparison of Transliteration
The original name (likely Persian, based on Farhad) ends with a vowel sound often transcribed as -i (as in Farhadi).
Farhadi: This is the most common and standard modern transliteration. It uses the letter 'i', which often has a distinct, clear vowel sound in its language of origin.
Farhady: The use of a final -y in place of -i is a strong indicator of anglicization because it mimics common English surname endings.
Common English Surname Endings
The preference for a final -y is reinforced by the high frequency of this letter at the end of authentic English surnames, particularly those derived from place names or diminutives (pet forms of names).
Examples of very common English surnames that end in -y include:
Place-names/Locative: Ackerley, Bradley, Conway, Ellery, Wembley
Diminutives/Patronymics: Harvey, Perry, Darby
Descriptive: Garry
While many names also end in -i (e.g., Ali, Ravi, or names like Bellini which are direct Italian imports), the replacement of a foreign -i with an -y is the specific linguistic trick often used to "naturalize" a foreign surname into an English-speaking environment.
👏1
دقایق زبانی
یکی از چالش‌های رایج در میان فارسی‌زبانان نوشتن نام و نام خانوادگی‌شان به انگلیسی است. بدیهی است این چالش بسیار عمیق‌تر از آن است که راه‌حل سرراست، جامع یا قاطعی برای آن یافت. در نظر دارم تا در فرسته‌هایی هرازگاهی به این موضوع بپردازم. 🔷 برای نام یا نام…
با توجه به نقد و نظر دوستان و پاسخ هوش مصنوعی، به نظرم، بد نیست نکته‌ای به فرستهٔ بالا افزوده شود.

🔷 ذهنیت فعلی‌ام این است که اگر شخصی با نام خانوادگی مانند فرهادی می‌خواهد به کشور انگلیسی‌‌زبانی مهاجرت کند و در چنین کشوری نمی‌خواهد خارجی بودنش از روی املای نام خانوادگی‌اش چندان مشخص باشد، املای Farhady ارجح است. در غیر این صورت، املای Farhadi ترجیح دارد.
👍3
Forwarded from واژه‌گردی 🎒
هامی برابر

میگه:
تو ترکیه، وقتی برای کسی آرزوی خیر می‌کنی، پاسخ می‌ده: «هامی برابر»، یعنی ان‌شاءالله برای همه. این گواه درکی عمیق از ماهیت جمعیِ خوشبختیه؛ اینکه سعادت، پدیده‌‌ی اجتماعیه نه فردی.

از گفت‌وگوی علی ضیا با موسی غنی‌نژاد
@WordTourCh
دیدگاه استاد صلح‌جو دربارهٔ ترجمهٔ گرده‌بردارانهٔ «فکر کردن» برای think در معنای «گمان کردن یا تصور کردن»

#ترجمه #گرده‌برداری #فکر_کردن
#think
👍4🤨1
دقایق زبانی
برای معادل فارسیِ captain در معنای ورزشی‌اش، چه واژه‌ای را بیشتر می‌پسندید؟
مصوب فعلی فرهنگستان برای league «تیمگان» است.

🔷 اگر «دسته» را برابر team در نظر بگیریم و «سردسته» را برای captain، برای league هم می‌توان «دستگان» را داشته باشیم.

🔷 اگر «سریار» را برای captain در نظر بگیریم، برای team می‌توانیم از «یارگان» استفاده کنیم.

🔷 اگر «بازیبان» را برای captain در نظر بگیریم، برای team باید فکر برابرِ جزیره‌ای بود. شاید برابری مثل «بالگان» اندیشیدنی باشد؛ هر عضو تیم را بالی در نظر بگیریم و خود تیم را بالگان.

#تیمگان #دستگان #یارگان #بالگان #لیگ
#league
👍3🤨1
دقایق زبانی
اکیپ
«بالگان» را می‌توان برای «اکیپ» نیز در نظر گرفت.

#اکیپ #بالگان
2025/10/27 05:01:26
Back to Top
HTML Embed Code: