😏 Обкашляем вопросики
Знаете это противное «обкашлять вопросики» — фразу, от которой сразу хочется вымыть руки? Многие уверены, что это изобретение «новых русских» и переползло к нам из лихих 90-х. Мол, пришло из лексикона криминальных коммерсантов, которые «обкашливали вопросики» где-нибудь в прокуренных кабинетах ресторанов, прикрывая рот рукой, — отсюда и «кашель».
Но нет, этому выражению этому не тридцать лет, а едва ли не двести. Еще Владимир Даль в своем «Толковом словаре живого великорусского языка» фиксировал глагол «выкашливать» в переносном значении «высказать». «Небось, он не выкашляет того, чего не нужно», — писал собиратель великорусского языка. И приводит еще выражение: «Ну, ну, жуй, да выкашливай» — в смысле «говори уже».
Только вот в дальнейшем выражение перекочевало из народной речи в полублатной лексикон, где «обкашлять» и стало означать «обговорить по-тихому, прикрыв рот рукой», чтобы никто не услышал. И этот оттенок тайного сговора, кулуарного решения, принятого в обход официальных процедур, сохранился до сих пор. Пусть и в ироничном контексте. Не «обсудить проблему», не «найти решение», а именно сделать что-то полуподпольное. И уменьшительная форма «вопросики» только усиливает это впечатление неприятной интимности.
#лексика #культура
Знаете это противное «обкашлять вопросики» — фразу, от которой сразу хочется вымыть руки? Многие уверены, что это изобретение «новых русских» и переползло к нам из лихих 90-х. Мол, пришло из лексикона криминальных коммерсантов, которые «обкашливали вопросики» где-нибудь в прокуренных кабинетах ресторанов, прикрывая рот рукой, — отсюда и «кашель».
Но нет, этому выражению этому не тридцать лет, а едва ли не двести. Еще Владимир Даль в своем «Толковом словаре живого великорусского языка» фиксировал глагол «выкашливать» в переносном значении «высказать». «Небось, он не выкашляет того, чего не нужно», — писал собиратель великорусского языка. И приводит еще выражение: «Ну, ну, жуй, да выкашливай» — в смысле «говори уже».
Только вот в дальнейшем выражение перекочевало из народной речи в полублатной лексикон, где «обкашлять» и стало означать «обговорить по-тихому, прикрыв рот рукой», чтобы никто не услышал. И этот оттенок тайного сговора, кулуарного решения, принятого в обход официальных процедур, сохранился до сих пор. Пусть и в ироничном контексте. Не «обсудить проблему», не «найти решение», а именно сделать что-то полуподпольное. И уменьшительная форма «вопросики» только усиливает это впечатление неприятной интимности.
#лексика #культура
👍4❤1
  ✍️ Писать неинтересно — это совсем не интересно
Даже вполне себе грамотные люди порой застывают перед монитором в мучительной позе. Рука тянется к клавише «пробел», мозг вскипает, нижняя губа закушена. Знакомо? Конечно. Это классическая поза человека, который решает сверхважный вопрос: слитно или раздельно писать «неинтересно»?
Правило на самом деле довольно простое, хотя учителя русского языка превратили его в настоящую китайскую грамоту. Если можно заменить словом «скучно» — пишем слитно. «Читать было неинтересно» = «скучно». И всё на этом. И только если есть противопоставление, пишем раздельно: «Ему это было не интересно, но необходимо».
Да, еще отмечают раздельное правописание частицы НЕ со словом «интересно» в вопросительном предложении или при логическом подчеркивании отрицания. Но во втором случае допустим и слитный вариант, а первый — это библиографическая редкость, да и вопросов обычно не вызывает. «Не интересно ли при этом сообразить, что за молодою княгиней дано в приданное столько-то тысяч душ, да у молодого князя с своей стороны столько-то тысяч?» (М. Е. Салтыков-Щедрин).
А что делать, когда рядом появляются всякие «вовсе», «отнюдь» и «ничуть»? Тут даже филолог с тремя дипломами начинает нервно теребить словарь. «Мне вовсе не интересно, что вы думаете о моей грамотности» — пишем раздельно и наслаждаемся чувством превосходства.
В конце концов, вся эта возня с «не» и «интересно» — просто еще один способ отложить написание действительно важного текста. Психологи даже придумали термин: «орфографическая прокрастинация». Пока думаешь, как правильно — «неинтересно» или «не интересно», можно не писать курсовую, заявление об увольнении или письмо бывшей.
А тем, кому действительно неинтересны правила, рекомендуем писать всё через дефис. «Не-интересно» — и пусть филологи ломают головы, что это было.
#орфография
Даже вполне себе грамотные люди порой застывают перед монитором в мучительной позе. Рука тянется к клавише «пробел», мозг вскипает, нижняя губа закушена. Знакомо? Конечно. Это классическая поза человека, который решает сверхважный вопрос: слитно или раздельно писать «неинтересно»?
Правило на самом деле довольно простое, хотя учителя русского языка превратили его в настоящую китайскую грамоту. Если можно заменить словом «скучно» — пишем слитно. «Читать было неинтересно» = «скучно». И всё на этом. И только если есть противопоставление, пишем раздельно: «Ему это было не интересно, но необходимо».
Да, еще отмечают раздельное правописание частицы НЕ со словом «интересно» в вопросительном предложении или при логическом подчеркивании отрицания. Но во втором случае допустим и слитный вариант, а первый — это библиографическая редкость, да и вопросов обычно не вызывает. «Не интересно ли при этом сообразить, что за молодою княгиней дано в приданное столько-то тысяч душ, да у молодого князя с своей стороны столько-то тысяч?» (М. Е. Салтыков-Щедрин).
А что делать, когда рядом появляются всякие «вовсе», «отнюдь» и «ничуть»? Тут даже филолог с тремя дипломами начинает нервно теребить словарь. «Мне вовсе не интересно, что вы думаете о моей грамотности» — пишем раздельно и наслаждаемся чувством превосходства.
В конце концов, вся эта возня с «не» и «интересно» — просто еще один способ отложить написание действительно важного текста. Психологи даже придумали термин: «орфографическая прокрастинация». Пока думаешь, как правильно — «неинтересно» или «не интересно», можно не писать курсовую, заявление об увольнении или письмо бывшей.
А тем, кому действительно неинтересны правила, рекомендуем писать всё через дефис. «Не-интересно» — и пусть филологи ломают головы, что это было.
#орфография
👍4❤1
  ☺️ Когда многоточие красноречивее слов
Пока одни спорят о судьбе буквы Ё, а другие выясняют, можно ли уважать человека, если к нему обращаются на «вы», а не на «Вы», мимо нас проходит самое эффектное средство русской речи — ретиценция.
Ретиценция — когда говоришь, говоришь, а потом… И все всё поняли. Фигура умолчания, обрыв фразы на полуслове, красноречивое многоточие. Латинское reticentia именно и означает «упорное молчание». И это не просто пауза от смущения, а мощный риторический прием.
Правда, в классической риторике ретиценцию определяли как фигуру, «когда после того, как нечто было сказано, речь прерывается, и не оканчивается то, о чем начали говорить». И заметьте: в строгих определениях нет слов о сокрытии или утаивании — только о прекращении речи. А теперь вспомните наше, тоже классическое: «Я тебя…» — кулак замер в воздухе, и всё понятно без продолжения.
У Достоевского прием доведен до абсолюта. Помните сцену признания Раскольникова? Там «преступление» ни разу не названо прямо. «Угадала?» — шепчет он Соне. И она падает на постель, зарыдав. Всё — признание состоялось без того самого слова. Раскольников физически не может произнести то, что сделал, словно прямое называние убийства разрушит в его сознании какую-то защитную плотину.
Ретиценция работает исключительно в контексте, где недосказанность понятнее слов. Это не дефект речи, а ее изысканное украшение. Ведь то, что каждый додумает сам, всегда страшнее, интереснее или драматичнее любой формулировки. Так что если хотите произвести впечатление… впрочем, тут мы, пожалуй, прервемся…
#термины #культура
Пока одни спорят о судьбе буквы Ё, а другие выясняют, можно ли уважать человека, если к нему обращаются на «вы», а не на «Вы», мимо нас проходит самое эффектное средство русской речи — ретиценция.
Ретиценция — когда говоришь, говоришь, а потом… И все всё поняли. Фигура умолчания, обрыв фразы на полуслове, красноречивое многоточие. Латинское reticentia именно и означает «упорное молчание». И это не просто пауза от смущения, а мощный риторический прием.
Правда, в классической риторике ретиценцию определяли как фигуру, «когда после того, как нечто было сказано, речь прерывается, и не оканчивается то, о чем начали говорить». И заметьте: в строгих определениях нет слов о сокрытии или утаивании — только о прекращении речи. А теперь вспомните наше, тоже классическое: «Я тебя…» — кулак замер в воздухе, и всё понятно без продолжения.
У Достоевского прием доведен до абсолюта. Помните сцену признания Раскольникова? Там «преступление» ни разу не названо прямо. «Угадала?» — шепчет он Соне. И она падает на постель, зарыдав. Всё — признание состоялось без того самого слова. Раскольников физически не может произнести то, что сделал, словно прямое называние убийства разрушит в его сознании какую-то защитную плотину.
Ретиценция работает исключительно в контексте, где недосказанность понятнее слов. Это не дефект речи, а ее изысканное украшение. Ведь то, что каждый додумает сам, всегда страшнее, интереснее или драматичнее любой формулировки. Так что если хотите произвести впечатление… впрочем, тут мы, пожалуй, прервемся…
#термины #культура
👍6❤1
  🤔 Нарушаем?
Что произойдет, если в один не самый прекрасный день добропорядочный гражданин N вдруг сойдет с пути истинного и ступит на зыбкую дорожку воровства и обмана? Закономерно предположить, что вскоре в отношении него будет возбуждено уголовное дело, а сам гражданин N будет привлечен, осужден и принужден отбывать наказание.
Действия сотрудников, стоящих на страже порядка, несомненно, будут правомерны с точки зрения закона. Но вполне могут вызвать вопросы у филологов.
Возможно, вы замечали, что в речи прокуроров, следователей и даже адвокатов и судей слова «возбуждено», «осужден», «принужден» звучат с ударением на У. Так вот, юристы и правоохранители даже не подозревают, что таким образом нарушают... орфоэпические нормы русского языка.
Дело в том, что в страдательных причастиях прошедшего времени, если перед согласным основы появляется буква Ж, ударным будет суффикс, а не корень слова:
🔸 Осуди́ть — осуждённый
🔸 Возбуди́ть — возбуждённый
🔸 Прину́дить — принуждённый
С другой стороны, «возбуждено», «осужден», «принужден» можно с полным правом отнести к профессиональной речи. Но профессиональный сленг — на то и сленг, что не должен выходить за рамки сообщества, в котором его употребление допустимо.
И обратите внимание, «прину́дить» к отбыванию наказания необходимо как раз с ударением на У. И только после этого воришка становится «принуждённым» с ударением строго на -ЁНН.
#орфоэпия
Источники:
ВК Learnoff
ОК Learnoff
Что произойдет, если в один не самый прекрасный день добропорядочный гражданин N вдруг сойдет с пути истинного и ступит на зыбкую дорожку воровства и обмана? Закономерно предположить, что вскоре в отношении него будет возбуждено уголовное дело, а сам гражданин N будет привлечен, осужден и принужден отбывать наказание.
Действия сотрудников, стоящих на страже порядка, несомненно, будут правомерны с точки зрения закона. Но вполне могут вызвать вопросы у филологов.
Возможно, вы замечали, что в речи прокуроров, следователей и даже адвокатов и судей слова «возбуждено», «осужден», «принужден» звучат с ударением на У. Так вот, юристы и правоохранители даже не подозревают, что таким образом нарушают... орфоэпические нормы русского языка.
Дело в том, что в страдательных причастиях прошедшего времени, если перед согласным основы появляется буква Ж, ударным будет суффикс, а не корень слова:
🔸 Осуди́ть — осуждённый
🔸 Возбуди́ть — возбуждённый
🔸 Прину́дить — принуждённый
С другой стороны, «возбуждено», «осужден», «принужден» можно с полным правом отнести к профессиональной речи. Но профессиональный сленг — на то и сленг, что не должен выходить за рамки сообщества, в котором его употребление допустимо.
И обратите внимание, «прину́дить» к отбыванию наказания необходимо как раз с ударением на У. И только после этого воришка становится «принуждённым» с ударением строго на -ЁНН.
#орфоэпия
Источники:
ВК Learnoff
ОК Learnoff
❤2👍2
  😳 Поспешно ретировался
Глагол «ретироваться» — устарелый, и сейчас его употребляют почти всегда в ироническом смысле. Но если и употребляют, то чаще всего с ошибкой.
Где может быть ошибка? В ударении.
«Ретироваться» — значит «отступать», от немецкого слова retirieren в том же значении, которое, в свою очередь, попало к немцам из французского, где retirer буквально означает «тащить назад». Из французского же, через немецких или польских «посредников», в русский язык пришло отглагольное существительное «ретирада»: retirade — «укрепление на случай отступления» Слышали о таком?
«Ретирада» — семантически богатое слово. В русском языке это и «убежище», и собственно «отступление», и, простите, «отхожее место»:
🔹 «И в эту ретираду сам „наш парижский корреспондент“ не зайдет, а, зажав нос, пробежит мимо». (М. Е. Салтыков-Щедрин)
Но отступим немного назад, то есть вернемся к глаголу «ретироваться». Радует, что ударение в этом слове неподвижное. Но падает оно не на корень, а на суффикс: «ретирова́ться».
Точно так же расставлены акценты и в других формах глагола. И это тот случай, когда легче составить табличку, чем объяснить:
🔘 Настоящее и будущее время:
🔸 Я ретиру́юсь
🔸 Ты ретиру́ешься
🔸 Он /она / оно ретиру́ется
🔸 Мы ретиру́емся
🔸 Вы ретиру́етесь
🔸 Они ретиру́ются
🔘 Прошедшее время:
🔸 Я / ты / он / она ретирова́лся / ретирова́лась
🔸 Оно ретирова́лось
🔸 Мы / вы / они ретирова́лись
🔘 Повелительное наклонение:
🔸 Ты ретиру́йся
🔸 Вы ретиру́йтесь
Итак, если мы собрались поспешно ретироваться, не спешим хотя бы с ударением. Не в ретираду же торопимся... 😳
#орфоэпия #этимология
Источник: ВК Learnoff
Глагол «ретироваться» — устарелый, и сейчас его употребляют почти всегда в ироническом смысле. Но если и употребляют, то чаще всего с ошибкой.
Где может быть ошибка? В ударении.
«Ретироваться» — значит «отступать», от немецкого слова retirieren в том же значении, которое, в свою очередь, попало к немцам из французского, где retirer буквально означает «тащить назад». Из французского же, через немецких или польских «посредников», в русский язык пришло отглагольное существительное «ретирада»: retirade — «укрепление на случай отступления» Слышали о таком?
«Ретирада» — семантически богатое слово. В русском языке это и «убежище», и собственно «отступление», и, простите, «отхожее место»:
🔹 «И в эту ретираду сам „наш парижский корреспондент“ не зайдет, а, зажав нос, пробежит мимо». (М. Е. Салтыков-Щедрин)
Но отступим немного назад, то есть вернемся к глаголу «ретироваться». Радует, что ударение в этом слове неподвижное. Но падает оно не на корень, а на суффикс: «ретирова́ться».
Точно так же расставлены акценты и в других формах глагола. И это тот случай, когда легче составить табличку, чем объяснить:
🔘 Настоящее и будущее время:
🔸 Я ретиру́юсь
🔸 Ты ретиру́ешься
🔸 Он /она / оно ретиру́ется
🔸 Мы ретиру́емся
🔸 Вы ретиру́етесь
🔸 Они ретиру́ются
🔘 Прошедшее время:
🔸 Я / ты / он / она ретирова́лся / ретирова́лась
🔸 Оно ретирова́лось
🔸 Мы / вы / они ретирова́лись
🔘 Повелительное наклонение:
🔸 Ты ретиру́йся
🔸 Вы ретиру́йтесь
Итак, если мы собрались поспешно ретироваться, не спешим хотя бы с ударением. Не в ретираду же торопимся... 😳
#орфоэпия #этимология
Источник: ВК Learnoff
👍6
  🌊 «Волнительный» бунт
Что за нежные создания эти борцы за чистоту языка! Стоит сказать «волнительный момент» вместо «волнующий» — и вот уже пуристы хватаются за сердце, интеллигенция ехидничает, а редакторы ножницы точат. Как будто произошло что-то страшное, свершилось осквернение святынь.
А ведь «волнительный» — слово с довольно приличной родословной. Появилось оно не позавчера у блогеров и не вчера в тиктоках школьниц. Его первые упоминания датируются аж 1704 годом — если верить «Лексикону» Федора Поликарпова, но по нынешним меркам — древность несусветная.
Станиславский, Толстой, Набоков — все они использовали это якобы ужасное словечко. Но нет, ревнитель «правильного русского» знает лучше классиков, где и какие суффиксы вписывать.
🔸 «И главный, самый волнительный вопрос: так ли я живу и все окружающие меня люди?» (Л. Н. Толстой. «Верьте себе», 1908).
🔸 «И в какую даль этот человек забрался, какие уже перевидал страны, и что он делает тут, ночью, в горах, — и отчего все в мире так странно, так волнительно». (В. В. Набоков. «Подвиг», 1932)
Слово «волнительный» возникло по совершенно стандартной языковой модели. У нас же есть «действительный», «возмутительный», «оскорбительный». Почему же «волнительный» вызывает такую зубную боль? Наверное, потому что распространилось из актерской среды — а это, судя по всему, тяжкий грех в глазах пуристов.
Впрочем, борьба с этим словом имеет один интересный лингвистический нюанс. «Волнующий» — причастие, указывающее на временный признак. А «волнительный» — прилагательное, говорящее о постоянном качестве. Но не всем дано уловить эту разницу.
Современные словари уже сдались. Они пишут, что слово «волнительный» вполне существует, хотя и с пометкой «разговорное». Но даже это не останавливает армию защитников языковой чистоты.
А в это время «трогательный» (неужели кто-то буквально трогает?) спокойно живет в языке без всяких претензий. Потому что Карамзин. Потому что традиция. Потому что избирательная принципиальность.
Так что в следующий раз, когда начнут стыдить за «волнительный», спокойно процитируйте им Толстого. И пусть объяснят, почему его русский хуже, чем у рандомного комментатора в интернете.
P. S. Нам слово «волнительный» тоже не нравится. Но здесь сам принцип важен.
#стилистика
Что за нежные создания эти борцы за чистоту языка! Стоит сказать «волнительный момент» вместо «волнующий» — и вот уже пуристы хватаются за сердце, интеллигенция ехидничает, а редакторы ножницы точат. Как будто произошло что-то страшное, свершилось осквернение святынь.
А ведь «волнительный» — слово с довольно приличной родословной. Появилось оно не позавчера у блогеров и не вчера в тиктоках школьниц. Его первые упоминания датируются аж 1704 годом — если верить «Лексикону» Федора Поликарпова, но по нынешним меркам — древность несусветная.
Станиславский, Толстой, Набоков — все они использовали это якобы ужасное словечко. Но нет, ревнитель «правильного русского» знает лучше классиков, где и какие суффиксы вписывать.
🔸 «И главный, самый волнительный вопрос: так ли я живу и все окружающие меня люди?» (Л. Н. Толстой. «Верьте себе», 1908).
🔸 «И в какую даль этот человек забрался, какие уже перевидал страны, и что он делает тут, ночью, в горах, — и отчего все в мире так странно, так волнительно». (В. В. Набоков. «Подвиг», 1932)
Слово «волнительный» возникло по совершенно стандартной языковой модели. У нас же есть «действительный», «возмутительный», «оскорбительный». Почему же «волнительный» вызывает такую зубную боль? Наверное, потому что распространилось из актерской среды — а это, судя по всему, тяжкий грех в глазах пуристов.
Впрочем, борьба с этим словом имеет один интересный лингвистический нюанс. «Волнующий» — причастие, указывающее на временный признак. А «волнительный» — прилагательное, говорящее о постоянном качестве. Но не всем дано уловить эту разницу.
Современные словари уже сдались. Они пишут, что слово «волнительный» вполне существует, хотя и с пометкой «разговорное». Но даже это не останавливает армию защитников языковой чистоты.
А в это время «трогательный» (неужели кто-то буквально трогает?) спокойно живет в языке без всяких претензий. Потому что Карамзин. Потому что традиция. Потому что избирательная принципиальность.
Так что в следующий раз, когда начнут стыдить за «волнительный», спокойно процитируйте им Толстого. И пусть объяснят, почему его русский хуже, чем у рандомного комментатора в интернете.
P. S. Нам слово «волнительный» тоже не нравится. Но здесь сам принцип важен.
#стилистика
👍5❤1
  🤷♂️ Априори без предлогов
Сидите себе, строчите смску приятелю или пишете важный пост в Телеграм, и тут приходит оно — желание вставить словечко «априори». И вы пишете: «в априори», «по априори», «априорий». А потом вас поправляют, вы же хотите провалиться сквозь землю.
Сразу к делу: «априори» — это наречие. Пришло к нам из латыни и означает «заранее», «изначально», «без проверки опытом». И не склоняется. Никак. Вообще.
«В априори» — это как «в красиво» или «в быстро». Совсем не звучит, правда? То же самое с «априорием» и прочими мутациями.
Это слово обожают юристы, философы и те, кто хочет казаться умнее, чем есть. Особенно в спорах. «Ваша точка зрения априори неверна» — такой интеллектуальный аналог «сам дурак». 🙈
Итак: «априори» — это наречие. Никаких предлогов перед ним. Никаких окончаний. Просто «априори».
#лексика #стилистика
Сидите себе, строчите смску приятелю или пишете важный пост в Телеграм, и тут приходит оно — желание вставить словечко «априори». И вы пишете: «в априори», «по априори», «априорий». А потом вас поправляют, вы же хотите провалиться сквозь землю.
Сразу к делу: «априори» — это наречие. Пришло к нам из латыни и означает «заранее», «изначально», «без проверки опытом». И не склоняется. Никак. Вообще.
«В априори» — это как «в красиво» или «в быстро». Совсем не звучит, правда? То же самое с «априорием» и прочими мутациями.
Это слово обожают юристы, философы и те, кто хочет казаться умнее, чем есть. Особенно в спорах. «Ваша точка зрения априори неверна» — такой интеллектуальный аналог «сам дурак». 🙈
Итак: «априори» — это наречие. Никаких предлогов перед ним. Никаких окончаний. Просто «априори».
#лексика #стилистика
👍7
  🌬 Инда пыль из-под копыт
Откуда в поэтических лентах соцсетей вдруг всплыло это архаичное «инда»? Вчера еще никто и к ночи не поминал, а сегодня все графоманы щеголяют этим словечком в своих текстах, выдавая себя за знатоков старинной словесности.
Это странное «инда» — действительно древнее. У Александра Сергеевича в «Сказке о мертвой царевне» читаем: «Смотрит в поле, инда очи разболелись глядючи…». А в «Золотом петушке» со злости «инда плакал царь Дадон».
«Инда» — это либо союз следствия («так что», «так что даже»), либо усилительная частица (примерно как современное «аж» или «даже»). Вот, например, Скотинин у Фонвизина повествует о дяде, что тот «как хватит себя лбом о притолоку, индо пригнуло дядю к похвям потылицею» — колоритнее не придумаешь. Как вариант — «индо», но не путаем с «инде» — «кое-где, местами».
Теперь же слово «инда» вернулось в речевой обиход поэтов, которые явно не понимают его значения. Встречается у тех же авторов, что пишут «зело» вместо «очень» и «аки» вместо «как». Архаика снова стала модным аксессуаром для тех, кто хочет придать своим строкам налет старины и глубины.
А ведь когда-то это было живое простонародное слово. Сумароков или, например, Лажечников вкладывали его в уста своих персонажей не для красоты, а для речевой характеристики. Сегодня же оно превратилось в симулякр стилизации под старину — этакую подделку языкового антиквариата.
#стилистика #лексика
Откуда в поэтических лентах соцсетей вдруг всплыло это архаичное «инда»? Вчера еще никто и к ночи не поминал, а сегодня все графоманы щеголяют этим словечком в своих текстах, выдавая себя за знатоков старинной словесности.
Это странное «инда» — действительно древнее. У Александра Сергеевича в «Сказке о мертвой царевне» читаем: «Смотрит в поле, инда очи разболелись глядючи…». А в «Золотом петушке» со злости «инда плакал царь Дадон».
«Инда» — это либо союз следствия («так что», «так что даже»), либо усилительная частица (примерно как современное «аж» или «даже»). Вот, например, Скотинин у Фонвизина повествует о дяде, что тот «как хватит себя лбом о притолоку, индо пригнуло дядю к похвям потылицею» — колоритнее не придумаешь. Как вариант — «индо», но не путаем с «инде» — «кое-где, местами».
Теперь же слово «инда» вернулось в речевой обиход поэтов, которые явно не понимают его значения. Встречается у тех же авторов, что пишут «зело» вместо «очень» и «аки» вместо «как». Архаика снова стала модным аксессуаром для тех, кто хочет придать своим строкам налет старины и глубины.
А ведь когда-то это было живое простонародное слово. Сумароков или, например, Лажечников вкладывали его в уста своих персонажей не для красоты, а для речевой характеристики. Сегодня же оно превратилось в симулякр стилизации под старину — этакую подделку языкового антиквариата.
#стилистика #лексика
❤3👍2
  🔔 С Днем знаний! С началом нового учебного года!
Детишки наглаженные, с бантами-парусами и портфелями размером с них самих, учителя с дежурными улыбками, родители, успевшие позавтракать валерьянкой, — всё как положено.
Впереди — девять месяцев борьбы со временем, сном и здравым смыслом. Тетради еще пахнут типографской краской, дневники девственно чисты, а нервная система родителей пока цела. Но это пока.
Скоро вы вспомните радости домашних заданий в 11 вечера, прелесть школьных чатов, где обсуждают всё — от цвета занавесок до квантовой физики, и волшебные слова: «Мам/пап, я забыл (а) сказать, но завтра нужно принести…».
Учителям желаем терпения размером с Тихий океан, зарплаты соответствующей, и чтобы до детей хоть иногда хоть что-то доходило с первого раза.
А ученикам — найти в школе что-нибудь действительно интересное помимо перемен и столовой. Говорят, такое случается.
Да начнется марафон, финиш которого мы увидим только в мае! 🔥
Детишки наглаженные, с бантами-парусами и портфелями размером с них самих, учителя с дежурными улыбками, родители, успевшие позавтракать валерьянкой, — всё как положено.
Впереди — девять месяцев борьбы со временем, сном и здравым смыслом. Тетради еще пахнут типографской краской, дневники девственно чисты, а нервная система родителей пока цела. Но это пока.
Скоро вы вспомните радости домашних заданий в 11 вечера, прелесть школьных чатов, где обсуждают всё — от цвета занавесок до квантовой физики, и волшебные слова: «Мам/пап, я забыл (а) сказать, но завтра нужно принести…».
Учителям желаем терпения размером с Тихий океан, зарплаты соответствующей, и чтобы до детей хоть иногда хоть что-то доходило с первого раза.
А ученикам — найти в школе что-нибудь действительно интересное помимо перемен и столовой. Говорят, такое случается.
Да начнется марафон, финиш которого мы увидим только в мае! 🔥
🔥9
  🥟 Расстегнутый этимологический секрет
Вы наверняка думали, что расстегай — просто пирожок с дыркой, чтобы повар не утруждал себя лишней возней с тестом. А вот и нет! Этот пирог с незастегнутой «пуговицей» хранит в себе больше истории, чем иной музейный экспонат.
Этимология слова балансирует между «растягивать» и «расстегивать», хотя Даль упоминает «растегай» (с одной С) как «распашной сарафан» и даже «неряху». Но, согласитесь, пирожок с нарочито незалепленным верхом вполне тянет на кулинарного «разгильдяя».
Само слово «расстегай» появилось в городском лексиконе совершенно внезапно. Еще в начале XIX века оно требовало пояснений даже в столичных ресторанах: «особенные пирожки-расстегаи». А потом вдруг — раз! — и уже в каждом меню.
По одной из версий, виновницей моды на расстегаи могла быть цыганка Стеша — звезда начала XIX века, прозванная «русской Каталани». Ее коронный романс «Сарафанчик-расстегайчик» так очаровал московскую публику, что в честь этого хита и стали лепить пирожки. Гастрономический мем в своем роде.
Но, в отличие от современных малюток-расстегаев, двести лет назад это мог быть внушительный пирог на компанию. «Сидевшие с ним мужики… ели его все с одной тарелки», — свидетельствует литература конца XIX века. Кстати, идея: попробуйте предложить коллегам такой формат корпоратива!
А отверстие в расстегае — не причуда или недосмотр повара, а функциональная необходимость. Туда перед подачей заливали горячий бульон, превращая пирожок в гастрономический «спа-салон» для вкусовых рецепторов. В современности этот ритуал утрачен, что печально.
С чем только не делали расстегаи — с осетриной и вязигой (сушеной хордой осетровых), да и любой доступной рыбой, а также с мясом, грибами, рисом. И еще один секрет: все обрезки, что оставались в течение дня в трактирах, — все годились для начинки пирожков с дырочками. Не было только сладких расстегаев — это как гвоздь в покрышке, категорически не сочетаемые вещи.
Друзья! Приглашаем вас в новый проект бренда Learnoff, где можно попробовать создать свой рецепт блюда. В том числе и расстегаев.
#лексика #культура
Вы наверняка думали, что расстегай — просто пирожок с дыркой, чтобы повар не утруждал себя лишней возней с тестом. А вот и нет! Этот пирог с незастегнутой «пуговицей» хранит в себе больше истории, чем иной музейный экспонат.
Этимология слова балансирует между «растягивать» и «расстегивать», хотя Даль упоминает «растегай» (с одной С) как «распашной сарафан» и даже «неряху». Но, согласитесь, пирожок с нарочито незалепленным верхом вполне тянет на кулинарного «разгильдяя».
Само слово «расстегай» появилось в городском лексиконе совершенно внезапно. Еще в начале XIX века оно требовало пояснений даже в столичных ресторанах: «особенные пирожки-расстегаи». А потом вдруг — раз! — и уже в каждом меню.
По одной из версий, виновницей моды на расстегаи могла быть цыганка Стеша — звезда начала XIX века, прозванная «русской Каталани». Ее коронный романс «Сарафанчик-расстегайчик» так очаровал московскую публику, что в честь этого хита и стали лепить пирожки. Гастрономический мем в своем роде.
Но, в отличие от современных малюток-расстегаев, двести лет назад это мог быть внушительный пирог на компанию. «Сидевшие с ним мужики… ели его все с одной тарелки», — свидетельствует литература конца XIX века. Кстати, идея: попробуйте предложить коллегам такой формат корпоратива!
А отверстие в расстегае — не причуда или недосмотр повара, а функциональная необходимость. Туда перед подачей заливали горячий бульон, превращая пирожок в гастрономический «спа-салон» для вкусовых рецепторов. В современности этот ритуал утрачен, что печально.
С чем только не делали расстегаи — с осетриной и вязигой (сушеной хордой осетровых), да и любой доступной рыбой, а также с мясом, грибами, рисом. И еще один секрет: все обрезки, что оставались в течение дня в трактирах, — все годились для начинки пирожков с дырочками. Не было только сладких расстегаев — это как гвоздь в покрышке, категорически не сочетаемые вещи.
Друзья! Приглашаем вас в новый проект бренда Learnoff, где можно попробовать создать свой рецепт блюда. В том числе и расстегаев.
#лексика #культура
👍6🔥1
  🤪 И снова 3 сентября — русский День сурка...
Докопаемся-ка до истины. Перевернем-ка календарь на пару дней назад...
Вы видели детские лица 1 сентября? Страх и ненависть, ужас и отвращение, в лучшем случае вооруженный нейтралитет — все, что угодно, но только не радость. Первоклашки еще не в курсе, еще не понимают, что всё, отпрыгались. В первый раз идут в первый класс хотя бы с любопытством на свежих мордочках с ясными глазами. Что же такое школа? О какой такой школе мне прожужжали все уши?
Но 1 сентября — хотя бы для первоклашек — пока еще выходной день (само собой, не для учителей и родителей).
И уже через два дня даже до самых восторженных первоклашек вдруг доходит, ЧТО ТАКОЕ ШКОЛА: это бесконечные и нудные уроки и столь же бессмысленные и беспощадные домашние задания. Но поздно пить боржоми и лезть на стену, реветь и кусать локти — всё, ловушка взрослой жизни захлопнулась. И сразу становится ясно как день, что будет дальше: во втором классе, в шестом, на первом курсе и на первой летучке в кабинете начальника... Русский День сурка — или белки в колесе. С той фатальной разницей, что западный сурок предсказывает (или нет) весну, а русский — бесконечную зиму (причем со стопроцентной точностью).
А ведь 1 сентября еще ничего не предвещало. И 2 сентября было всё терпимо. Но именно 3 сентября и становится той точкой отсчёта, когда горят не только «костры рябин». Душа горит и просит возвращения хотя бы на день-два назад...
Но сколько ни переворачивай календарь — на нем так и будет зловеще подмигивать «третье сентября, день прощанья». С летом, с чистым и да, именно ясным взглядом на окружающий мир... Однажды и на всю жизнь.
Отсюда и болезненная тяга к мему о 3 сентября. Когда ОНО смешное — значит НЕ СТРАШНОЕ. День перевертышей, веселья, антидот от траура 1 сентября. И у каждого свое 3 сентября: и сегодня, и год назад, и через 10 лет...
Да, всё верно: 3 сентября может наступить не только 3 сентября. Для кого-то это 11 сентября, для кого-то 13 декабря, а для некоторых вообще 1 мая. Но, по иронии судьбы, именно 3 сентября все пытаются заглушить эту неизбывную боль, бесконечную историю своих ран и обид, которые так и не изжили.
Даже сова Learnoff, как и весь Рунет, уже с полуночи всё переворачивает и переворачивает календарь (хоть это и не совсем грамотно с точки зрения русского языка). И смотрит видео, мемы и фото.
Но ничего не меняется. «И снова третье сентября». День, когда каждый остается «совсем один», упиваясь воспоминаниями. День, когда «горят костры рябин». И звучит «Третье сентября» — гимн экзистенциального одиночества...
#юмор #культура
Неповторимый оригинал в ЖЖ Learnoff
Докопаемся-ка до истины. Перевернем-ка календарь на пару дней назад...
Вы видели детские лица 1 сентября? Страх и ненависть, ужас и отвращение, в лучшем случае вооруженный нейтралитет — все, что угодно, но только не радость. Первоклашки еще не в курсе, еще не понимают, что всё, отпрыгались. В первый раз идут в первый класс хотя бы с любопытством на свежих мордочках с ясными глазами. Что же такое школа? О какой такой школе мне прожужжали все уши?
Но 1 сентября — хотя бы для первоклашек — пока еще выходной день (само собой, не для учителей и родителей).
И уже через два дня даже до самых восторженных первоклашек вдруг доходит, ЧТО ТАКОЕ ШКОЛА: это бесконечные и нудные уроки и столь же бессмысленные и беспощадные домашние задания. Но поздно пить боржоми и лезть на стену, реветь и кусать локти — всё, ловушка взрослой жизни захлопнулась. И сразу становится ясно как день, что будет дальше: во втором классе, в шестом, на первом курсе и на первой летучке в кабинете начальника... Русский День сурка — или белки в колесе. С той фатальной разницей, что западный сурок предсказывает (или нет) весну, а русский — бесконечную зиму (причем со стопроцентной точностью).
А ведь 1 сентября еще ничего не предвещало. И 2 сентября было всё терпимо. Но именно 3 сентября и становится той точкой отсчёта, когда горят не только «костры рябин». Душа горит и просит возвращения хотя бы на день-два назад...
Но сколько ни переворачивай календарь — на нем так и будет зловеще подмигивать «третье сентября, день прощанья». С летом, с чистым и да, именно ясным взглядом на окружающий мир... Однажды и на всю жизнь.
Отсюда и болезненная тяга к мему о 3 сентября. Когда ОНО смешное — значит НЕ СТРАШНОЕ. День перевертышей, веселья, антидот от траура 1 сентября. И у каждого свое 3 сентября: и сегодня, и год назад, и через 10 лет...
Да, всё верно: 3 сентября может наступить не только 3 сентября. Для кого-то это 11 сентября, для кого-то 13 декабря, а для некоторых вообще 1 мая. Но, по иронии судьбы, именно 3 сентября все пытаются заглушить эту неизбывную боль, бесконечную историю своих ран и обид, которые так и не изжили.
Даже сова Learnoff, как и весь Рунет, уже с полуночи всё переворачивает и переворачивает календарь (хоть это и не совсем грамотно с точки зрения русского языка). И смотрит видео, мемы и фото.
Но ничего не меняется. «И снова третье сентября». День, когда каждый остается «совсем один», упиваясь воспоминаниями. День, когда «горят костры рябин». И звучит «Третье сентября» — гимн экзистенциального одиночества...
#юмор #культура
Неповторимый оригинал в ЖЖ Learnoff
🔥3❤1👎1
  🥪 Гренки: история заблуждений
Всю жизнь мы уверенно поедали «грЕнки», особо продвинутые говорили «одну грЕнку» в единственном числе. Вроде всё логично: «грЕнка» от слова «греть», какие тут могут быть вопросы?
А вопросы есть. И очень неудобные.
Открываем Словарь ударений Агеенко и Зарвы 1993 года и видим шокирующую правду: никакой «грЕнки» там нет! Есть «гренОк» мужского рода с ударением на последнем слоге. Один гренОк, два гренкА, много гренкОв. И, соответственно, «гренкИ» во множественном числе.
Но в более современных редакциях словарей теперь разрешают оба варианта. Орфоэпический словарь под редакцией Аванесова, Словарь ударений Резниченко и Толковый словарь Шведовой уже признают и «грЕнки», и «гренкИ» допустимыми формами.
Это тот случай, когда словарная норма медленно, но верно подстраивается под реальную речь.
Но если еще помнит «гренОк» и говорит «гренкИ» — пусть не спешит переучиваться. Ошибки нет, это просто привычка соблюдения классической нормы. А если удобнее «грЕнки» — тоже никаких проблем. И нет, это не деградация языка, а его естественное развитие.
Считается, что само слово пришло к нам всё-таки из французского: grains — «крошки». Хотя лично нам ближе русская этимология от «греть». Возможен и такой вариант.
Так что ударение в «гренках» — на ваше усмотрение. В этой лингвистической битве уже объявлена ничья.
Друзья! Приглашаем вас в новый проект бренда Learnoff -блоге ➡️ https://chief.learnoff.com Здесь можно попробовать создать свой рецепт блюда. И даже гренок или гренков.
#интересныефакты #морфология #культура
Всю жизнь мы уверенно поедали «грЕнки», особо продвинутые говорили «одну грЕнку» в единственном числе. Вроде всё логично: «грЕнка» от слова «греть», какие тут могут быть вопросы?
А вопросы есть. И очень неудобные.
Открываем Словарь ударений Агеенко и Зарвы 1993 года и видим шокирующую правду: никакой «грЕнки» там нет! Есть «гренОк» мужского рода с ударением на последнем слоге. Один гренОк, два гренкА, много гренкОв. И, соответственно, «гренкИ» во множественном числе.
Но в более современных редакциях словарей теперь разрешают оба варианта. Орфоэпический словарь под редакцией Аванесова, Словарь ударений Резниченко и Толковый словарь Шведовой уже признают и «грЕнки», и «гренкИ» допустимыми формами.
Это тот случай, когда словарная норма медленно, но верно подстраивается под реальную речь.
Но если еще помнит «гренОк» и говорит «гренкИ» — пусть не спешит переучиваться. Ошибки нет, это просто привычка соблюдения классической нормы. А если удобнее «грЕнки» — тоже никаких проблем. И нет, это не деградация языка, а его естественное развитие.
Считается, что само слово пришло к нам всё-таки из французского: grains — «крошки». Хотя лично нам ближе русская этимология от «греть». Возможен и такой вариант.
Так что ударение в «гренках» — на ваше усмотрение. В этой лингвистической битве уже объявлена ничья.
Друзья! Приглашаем вас в новый проект бренда Learnoff -блоге ➡️ https://chief.learnoff.com Здесь можно попробовать создать свой рецепт блюда. И даже гренок или гренков.
#интересныефакты #морфология #культура
👍6
  🙄 Не импонирует, а просто нравится
Признавайтесь честно, сколько раз вы втихаря гуглили значение слова «импонировать» после очередного его упоминания кем-то из собеседников или в СМИ?
Корни у слова, кстати, вполне приличные. Латинское imponere означало «класть на что-то», «накладывать». В русский язык пришло через немецкое imponieren — «производить впечатление», «внушать уважение». Но потом что-то пошло не так.
Главное заблуждение «импонировать» — считать его полным синонимом «нравиться». Синоним-то синоним, но... Например, когда девушка говорит «Мне импонирует его прямота/доброта/порядочность», она не флиртует, а скорее оценивает молодого человека как потенциального делового партнера. Романтики тут ноль.
Второе заблуждение: использовать «импонировать» каждый раз, когда не хочешь говорить прямо. «Мне не совсем импонирует это решение/инициатива/подход» звучит, конечно, культурнее, чем «это полная чушь», но эффективность коммуникации так или иначе стремится к нулю.
А еще большинство употребляющих это слово делают это с неправильным управлением: «импонирую от», «импонирую на» — лингвистический треш, от которого филологов того и гляди удар хватит.
И всё-таки давайте договоримся: в 2025 году говорим «мне нравится», «я уважаю», «меня впечатляет». И оставим «импонировать» там, где ему самое место — в пыльных словарях и кондовой корпоративной переписке.
#интересныефакты #лексика #культура
Признавайтесь честно, сколько раз вы втихаря гуглили значение слова «импонировать» после очередного его упоминания кем-то из собеседников или в СМИ?
Корни у слова, кстати, вполне приличные. Латинское imponere означало «класть на что-то», «накладывать». В русский язык пришло через немецкое imponieren — «производить впечатление», «внушать уважение». Но потом что-то пошло не так.
Главное заблуждение «импонировать» — считать его полным синонимом «нравиться». Синоним-то синоним, но... Например, когда девушка говорит «Мне импонирует его прямота/доброта/порядочность», она не флиртует, а скорее оценивает молодого человека как потенциального делового партнера. Романтики тут ноль.
Второе заблуждение: использовать «импонировать» каждый раз, когда не хочешь говорить прямо. «Мне не совсем импонирует это решение/инициатива/подход» звучит, конечно, культурнее, чем «это полная чушь», но эффективность коммуникации так или иначе стремится к нулю.
А еще большинство употребляющих это слово делают это с неправильным управлением: «импонирую от», «импонирую на» — лингвистический треш, от которого филологов того и гляди удар хватит.
И всё-таки давайте договоримся: в 2025 году говорим «мне нравится», «я уважаю», «меня впечатляет». И оставим «импонировать» там, где ему самое место — в пыльных словарях и кондовой корпоративной переписке.
#интересныефакты #лексика #культура
👍7
  🛡 Взгляд из-за герба
Каждый раз вздрагиваем, когда с экрана какой-нибудь «эксперт» начинает рассуждать о «гЕрбах» российских городов. Хочется выключить звук и больше никогда не включать.
Казалось бы, чего проще — запомнить правильное ударение в слове, которое мелькает в новостях чуть ли не каждый день? Но, видимо, не проще.
Запоминаем: не«гЕрбы», а «гербЫ». И во всех падежах ударение упорно держится на окончании: «гербА», «гербУ», «гербОм», «о гербЕ». Точно так же и во множественном числе: «гербОв», «гербАм», «гербАми», «о гербАх». Никаких исключений и поблажек.
Откуда вообще взялась эта массовая ошибка? Возможно, из-за того, что в единственном числе в именительном падеже ударение действительно падает на первый слог. А дальше начинается языковая анархия.
Происхождение слова тоже сбивает с толку — мы получили его из польского herb, а поляки — из немецкого erbe («наследство»). Но это, конечно, ошибок не оправдывает.
#орфоэпия
Каждый раз вздрагиваем, когда с экрана какой-нибудь «эксперт» начинает рассуждать о «гЕрбах» российских городов. Хочется выключить звук и больше никогда не включать.
Казалось бы, чего проще — запомнить правильное ударение в слове, которое мелькает в новостях чуть ли не каждый день? Но, видимо, не проще.
Запоминаем: не
Откуда вообще взялась эта массовая ошибка? Возможно, из-за того, что в единственном числе в именительном падеже ударение действительно падает на первый слог. А дальше начинается языковая анархия.
Происхождение слова тоже сбивает с толку — мы получили его из польского herb, а поляки — из немецкого erbe («наследство»). Но это, конечно, ошибок не оправдывает.
#орфоэпия
👍3🔥1
  🥘 Ингри… чего?
Вчера заглянули в рецепт окрошки на популярном кулинарном сайте и обнаружили слово «ингридиенты». Первая мысль — опечатка. Вторая — дело тут нечисто. Проверили еще десяток рецептов: «ингридиенты» красовались в каждом втором.
Откуда взялась эта напасть? Слово «ингредиент» прибыло к нам из латыни через французский: ingrediens («входящий, составляющая часть»). Никаких «ингридиентов» в языке-доноре не было и нет. Французы тоже удивились бы такому написанию.
В петербургских салонах начала XIX века слово «ингредиенты» произносили с французским прононсом, растягивая гласные и мягко округляя согласные. Тогда же и появилась путаница с написанием — то ли «ингридиенты», то ли «ингредиенты». Даже тонкие знатоки французского сомневались, как правильно перенести это заморское слово на русскую почву.
Современная ошибка в написании «ингридиенты» имеет простое объяснение: мы склонны писать так, как слышим. В разговорной речи гласный Е после согласного и перед ударным слогом редуцируется до близкого к И — вот и получается на слух «ингридиенты». То же самое происходит в словах «перила», «деревня», «телефон» — в беглой речи мы говорим «пирила», «диревня», «тилифон».
Любопытно, что ошибка эта встречается преимущественно в текстах о еде и косметике. Производители шампуней пишут об «ингридиентах» в описаниях товаров, кулинары — в рецептах. Химики и фармацевты, напротив, редко ошибаются в этом слове — профессиональная точность не позволяет.
Впрочем, есть и иное объяснение. В девяностые годы, помнится, на рынках появились первые иностранные продукты с переводами на этикетках, сделанными людьми, весьма отдаленно знакомыми с русским языком. «Ингридиенты» оттуда перекочевали в меню ресторанов, а затем и в массовое сознание...
Друзья! Приглашаем вас в новый проект бренда Learnoff ➡️ https://chief.learnoff.com Здесь можно попробовать создать свой рецепт блюда. Из любых возможных ингредиентов!
#орфография
Вчера заглянули в рецепт окрошки на популярном кулинарном сайте и обнаружили слово «ингридиенты». Первая мысль — опечатка. Вторая — дело тут нечисто. Проверили еще десяток рецептов: «ингридиенты» красовались в каждом втором.
Откуда взялась эта напасть? Слово «ингредиент» прибыло к нам из латыни через французский: ingrediens («входящий, составляющая часть»). Никаких «ингридиентов» в языке-доноре не было и нет. Французы тоже удивились бы такому написанию.
В петербургских салонах начала XIX века слово «ингредиенты» произносили с французским прононсом, растягивая гласные и мягко округляя согласные. Тогда же и появилась путаница с написанием — то ли «ингридиенты», то ли «ингредиенты». Даже тонкие знатоки французского сомневались, как правильно перенести это заморское слово на русскую почву.
Современная ошибка в написании «ингридиенты» имеет простое объяснение: мы склонны писать так, как слышим. В разговорной речи гласный Е после согласного и перед ударным слогом редуцируется до близкого к И — вот и получается на слух «ингридиенты». То же самое происходит в словах «перила», «деревня», «телефон» — в беглой речи мы говорим «пирила», «диревня», «тилифон».
Любопытно, что ошибка эта встречается преимущественно в текстах о еде и косметике. Производители шампуней пишут об «ингридиентах» в описаниях товаров, кулинары — в рецептах. Химики и фармацевты, напротив, редко ошибаются в этом слове — профессиональная точность не позволяет.
Впрочем, есть и иное объяснение. В девяностые годы, помнится, на рынках появились первые иностранные продукты с переводами на этикетках, сделанными людьми, весьма отдаленно знакомыми с русским языком. «Ингридиенты» оттуда перекочевали в меню ресторанов, а затем и в массовое сознание...
Друзья! Приглашаем вас в новый проект бренда Learnoff ➡️ https://chief.learnoff.com Здесь можно попробовать создать свой рецепт блюда. Из любых возможных ингредиентов!
#орфография
👍8
  😡 Это уже чересчур!
Забавно наблюдать, как люди упорно пишут «черезчур» и не сомневаются в своей правоте. Но это тот самый случай, когда уверенность в себе не всегда приносит победу.
Слово «чересчур» — от древнерусского «через чур», где «чур» — «граница, предел», восходит к «щур» («предок»; долгая история, но как-нибудь расскажем). Сначала писали раздельно, потом слитно, но с сохранением «через». А сегодня нормативным признается только «чересчур». Почему?
Тут поработала фонетика. Когда два согласных звука оказываются рядом, один часто влияет на другой. В случае с «через» и «чур» звук [з] перед [ч] ассимилировался и превратился в [с]. Мы говорим [чересчур], а не [черезчур]. Орфография просто отразила реальное произношение.
Но до сих пор многие пишущие «черезчур» аргументируют это наличием предлога «через». По такой логике «бессовестный» следовало бы писать «безсовестный», а «исправить» — «изправить». Впрочем, русский язык — не математика с ее идеальными формулами.
Так что на вопрос, как пишется: «чересчур» или «черезчур», ответ однозначен — только «чересчур». И тут не помогут никакие отговорки про этимологию и здравый смысл.
#орфография #этимология
Забавно наблюдать, как люди упорно пишут «черезчур» и не сомневаются в своей правоте. Но это тот самый случай, когда уверенность в себе не всегда приносит победу.
Слово «чересчур» — от древнерусского «через чур», где «чур» — «граница, предел», восходит к «щур» («предок»; долгая история, но как-нибудь расскажем). Сначала писали раздельно, потом слитно, но с сохранением «через». А сегодня нормативным признается только «чересчур». Почему?
Тут поработала фонетика. Когда два согласных звука оказываются рядом, один часто влияет на другой. В случае с «через» и «чур» звук [з] перед [ч] ассимилировался и превратился в [с]. Мы говорим [чересчур], а не [черезчур]. Орфография просто отразила реальное произношение.
Но до сих пор многие пишущие «черезчур» аргументируют это наличием предлога «через». По такой логике «бессовестный» следовало бы писать «безсовестный», а «исправить» — «изправить». Впрочем, русский язык — не математика с ее идеальными формулами.
Так что на вопрос, как пишется: «чересчур» или «черезчур», ответ однозначен — только «чересчур». И тут не помогут никакие отговорки про этимологию и здравый смысл.
#орфография #этимология
👍5
  😜 А нам всё по...
Тема правильного употребления предлога «по» вызывает множество споров среди филологов, редакторов и обычных пользователей языка. Одна из таких дискуссий касается употребления «по» в конструкциях, где он якобы указывает на цель действия. Возьмем, к примеру, фразу «средства по уходу за лицом». Насколько она корректна?
Согласно строгим нормам русского языка, предлог «по» не должен использоваться для указания на цель действия. Правильным вариантом будет «средства для ухода за лицом». Однако в реальной жизни всё не так однозначно.
На «Грамоте.ру», редакторы приводят противоречивые мнения. В справочной службе можно найти ответы как о правильности, так и о неправильности таких конструкций. То есть корректны оба варианта — и «средства для ухода за лицом», и «средства по уходу за лицом».
Исторически, предлог «по» в таких контекстах считался стилистически некорректным. В «Справочнике по литературной правке» Розенталя 1985 года приводятся примеры ошибок, связанных с неправильным употреблением этого предлога:
В справочниках современной России, таких как «Грамматическая правильность русской речи» Л. К. Граудиной (2001), говорится о нежелательности конструкций с «по», если его можно заменить на предлоги, более конкретные по значению. Например, вместо «комбайн по уборке свеклы» лучше писать «комбайн для уборки свеклы».
Учебник по стилистике И. Б. Голуб (2010) также выделяет канцелярскую окраску «по» в следующих случаях:
❌ отклик по этому произведению
✅ отклик на это произведение
❌ рецензия по этой статье
✅ рецензия на эту статью
❌ показатели по этим предприятиям
✅ показатели этих предприятий
Однако в разговорной и коммерческой речи «по» продолжает активно использоваться. Возможно, это связано с тем, что «по» создает ощущение официальности и авторитетности, что так любят маркетологи. Так что стоит помнить, что язык живет и развивается, и то, что считалось ошибкой вчера, может стать нормой завтра.
Возможно, пора пересмотреть старую норму? Как вы считаете?
#синтаксис
Источник: ВК Learnoff
Тема правильного употребления предлога «по» вызывает множество споров среди филологов, редакторов и обычных пользователей языка. Одна из таких дискуссий касается употребления «по» в конструкциях, где он якобы указывает на цель действия. Возьмем, к примеру, фразу «средства по уходу за лицом». Насколько она корректна?
Согласно строгим нормам русского языка, предлог «по» не должен использоваться для указания на цель действия. Правильным вариантом будет «средства для ухода за лицом». Однако в реальной жизни всё не так однозначно.
На «Грамоте.ру», редакторы приводят противоречивые мнения. В справочной службе можно найти ответы как о правильности, так и о неправильности таких конструкций. То есть корректны оба варианта — и «средства для ухода за лицом», и «средства по уходу за лицом».
Исторически, предлог «по» в таких контекстах считался стилистически некорректным. В «Справочнике по литературной правке» Розенталя 1985 года приводятся примеры ошибок, связанных с неправильным употреблением этого предлога:
«Представители средств массовой информации получили ответы по интересующим их вопросам» (вместо: «на вопросы»), «Единственный отклик специалиста по этому произведению» (вместо: «на это произведение»).
В справочниках современной России, таких как «Грамматическая правильность русской речи» Л. К. Граудиной (2001), говорится о нежелательности конструкций с «по», если его можно заменить на предлоги, более конкретные по значению. Например, вместо «комбайн по уборке свеклы» лучше писать «комбайн для уборки свеклы».
Учебник по стилистике И. Б. Голуб (2010) также выделяет канцелярскую окраску «по» в следующих случаях:
❌ отклик по этому произведению
✅ отклик на это произведение
❌ рецензия по этой статье
✅ рецензия на эту статью
❌ показатели по этим предприятиям
✅ показатели этих предприятий
Однако в разговорной и коммерческой речи «по» продолжает активно использоваться. Возможно, это связано с тем, что «по» создает ощущение официальности и авторитетности, что так любят маркетологи. Так что стоит помнить, что язык живет и развивается, и то, что считалось ошибкой вчера, может стать нормой завтра.
Возможно, пора пересмотреть старую норму? Как вы считаете?
#синтаксис
Источник: ВК Learnoff
❤3👍3
  🗿 Остолопы в тренде
Словечко «остолоп» снова в моде. Заметили? Вот сидишь в метро, а через три сиденья парень в AirPods громко выясняет что-то с кем-то по телефону: «Ты что, совсем остолоп?» И окружающие не морщатся, не переглядываются — привыкли.
Слово пришло из старославянского. Изначально просто «столпъ» — «высокий столб, колонна». А полногласное О- («остълпъ» > «остолоп») превратила его в насмешку над человеком, который стоит столбом, да просто остолбенел от недоумения или тупости. Простая, в общем-то, языковая механика.
Советская интеллигенция использовала «остолопа» как элегантную альтернативу бранной лексике: редко, но метко. А сегодня «остолоп» и вовсе переживает случайный ренессанс. Язык ТикТока и телеграм-каналов, пресыщенный англицизмами и новоязом, вдруг потянулся к старой доброй русской лексике. Подростки называют друг друга «остолопами» с той же интонацией, с которой раньше говорили «кринж».
Когда уместно использовать это слово? Пожалуй, когда хочется выразить легкое неодобрение без тяжелой бранной артиллерии. Когда коллега в пятый раз неправильно оформил отчет и не учел правки. Когда кот опрокинул вазу и смотрит на вас невинными глазами. Когда новости читаете — тоже можно.
Лингвисты, кстати, уже отмечают взрывной рост употребления «устаревших» ругательств в соцсетях. Все уже устали от «факапов» и «токсичных» отношений. Язык требует корней.
«Остолоп» — вообще идеальное слово для XXI века. Достаточно архаичное, чтобы звучать стильно. Достаточно беззубое, чтобы не нарваться на бан в соцсетях. И достаточно емкое, чтобы точно охарактеризовать… кого надо.
#этимология #лексика
Словечко «остолоп» снова в моде. Заметили? Вот сидишь в метро, а через три сиденья парень в AirPods громко выясняет что-то с кем-то по телефону: «Ты что, совсем остолоп?» И окружающие не морщатся, не переглядываются — привыкли.
Слово пришло из старославянского. Изначально просто «столпъ» — «высокий столб, колонна». А полногласное О- («остълпъ» > «остолоп») превратила его в насмешку над человеком, который стоит столбом, да просто остолбенел от недоумения или тупости. Простая, в общем-то, языковая механика.
Советская интеллигенция использовала «остолопа» как элегантную альтернативу бранной лексике: редко, но метко. А сегодня «остолоп» и вовсе переживает случайный ренессанс. Язык ТикТока и телеграм-каналов, пресыщенный англицизмами и новоязом, вдруг потянулся к старой доброй русской лексике. Подростки называют друг друга «остолопами» с той же интонацией, с которой раньше говорили «кринж».
Когда уместно использовать это слово? Пожалуй, когда хочется выразить легкое неодобрение без тяжелой бранной артиллерии. Когда коллега в пятый раз неправильно оформил отчет и не учел правки. Когда кот опрокинул вазу и смотрит на вас невинными глазами. Когда новости читаете — тоже можно.
Лингвисты, кстати, уже отмечают взрывной рост употребления «устаревших» ругательств в соцсетях. Все уже устали от «факапов» и «токсичных» отношений. Язык требует корней.
«Остолоп» — вообще идеальное слово для XXI века. Достаточно архаичное, чтобы звучать стильно. Достаточно беззубое, чтобы не нарваться на бан в соцсетях. И достаточно емкое, чтобы точно охарактеризовать… кого надо.
#этимология #лексика
❤6
  🦠 Это диагноз, а не судьба
Давно наблюдаем за тем, как народ любит навешивать на себя красивые психоярлыки вроде «я такой аккуратист, прямо мизофоб». Но пора внести ясность: мизофобия — не черта характера, которой можно хвастаться в узком (или нет) кругу единомышленников (если бы только их!).
Мизофобия — это паническая, иррациональная боязнь загрязнения. Термин придумал в 1879 году невролог Уильям А. Хаммонд, соединив древнегреческие корни μίσος («грязь, загрязнение, осквернение, ненависть») и φόβος («страх, боязнь»). И речь не о том, что человек просто любит чистоту…
Настоящий мизофоб может перемыть посуду трижды — и всё равно высмотреть на ней невидимые бактерии. Он потратит полтора часа на мытье рук до крови, а потом всё равно откажется от рукопожатия с коллегой и будет носить с собой антисептик объемом с огнетушитель. В какой-то степени эта фобия — проявление ОКР (обсессивно-компульсивного расстройства), но часто существует и сама по себе.
Отличить настоящую фобию от любви к порядку просто: фобия мешает жить. Человек не может нормально работать, общаться, ходить в гости. Ему кажется, что на ручке двери — смертельная зараза, а в метро — экстракт всех болезней планеты.
После пандемии у всех нас, конечно, немножко подкрутился винтик тревожности — мы привыкли видеть угрозу в каждой открытой поверхности. Но есть разница между разумной осторожностью и тем, когда вы не можете уснуть, вспомнив, что случайно задели рукавом куртки о поручень в автобусе.
Психотерапевты лечат мизофобию когнитивно-поведенческой терапией. Пациента постепенно знакомят с «опасными» ситуациями, учат справляться с тревогой. Но вы же не называете себя «депрессивным» только потому, что иногда грустите по вечерам?
#лексика #культура
Давно наблюдаем за тем, как народ любит навешивать на себя красивые психоярлыки вроде «я такой аккуратист, прямо мизофоб». Но пора внести ясность: мизофобия — не черта характера, которой можно хвастаться в узком (или нет) кругу единомышленников (если бы только их!).
Мизофобия — это паническая, иррациональная боязнь загрязнения. Термин придумал в 1879 году невролог Уильям А. Хаммонд, соединив древнегреческие корни μίσος («грязь, загрязнение, осквернение, ненависть») и φόβος («страх, боязнь»). И речь не о том, что человек просто любит чистоту…
Настоящий мизофоб может перемыть посуду трижды — и всё равно высмотреть на ней невидимые бактерии. Он потратит полтора часа на мытье рук до крови, а потом всё равно откажется от рукопожатия с коллегой и будет носить с собой антисептик объемом с огнетушитель. В какой-то степени эта фобия — проявление ОКР (обсессивно-компульсивного расстройства), но часто существует и сама по себе.
Отличить настоящую фобию от любви к порядку просто: фобия мешает жить. Человек не может нормально работать, общаться, ходить в гости. Ему кажется, что на ручке двери — смертельная зараза, а в метро — экстракт всех болезней планеты.
После пандемии у всех нас, конечно, немножко подкрутился винтик тревожности — мы привыкли видеть угрозу в каждой открытой поверхности. Но есть разница между разумной осторожностью и тем, когда вы не можете уснуть, вспомнив, что случайно задели рукавом куртки о поручень в автобусе.
Психотерапевты лечат мизофобию когнитивно-поведенческой терапией. Пациента постепенно знакомят с «опасными» ситуациями, учат справляться с тревогой. Но вы же не называете себя «депрессивным» только потому, что иногда грустите по вечерам?
#лексика #культура
👍2❤1
  