😳 У вас конец закончился
И снова с вами почти забытая (нет) рубрика «СМИнальное чтиво» (примеры: тут, тут и здесь).
Открываем ленту новостей, а там опять и снова: «Завершился финал конкурса», «Завершился финал международной премии». Вы серьезно? А что дальше? «Началось начало церемонии»? «Продолжилось продолжение матча»?
Дорогие коллеги-журналисты, маленькое филологическое напоминание: финал — это и есть «завершение», «окончание», «конец» (от латинского finis). Даже если имеется в виду последний этап соревнований/конкурса и т. д. И, когда вы пишете «завершился финал», это значит «завершилось завершение» или «закончился конец». Это как сказать «масло масляное», только хуже.
И ведь не какие-то блогеры-самоучки так пишут (хотя уже не факт). Вот солидное региональное издание «Реальное время» радостно сообщает о завершившемся финале. Всероссийская федерация волейбола на официальном сайте не гнушается той же конструкцией. Даже «Учительская газета» (учительская, Карл!) пишет о «завершившемся финале конкурса „Педагог года“» («Крути, Митька, крути!..» 😱).
Как правильно? (напомним, да). «Прошел финал», «состоялся финал», «финал выявил победителя» или, если уж так хочется глагола «завершиться» — «завершился финал турнир/чемпионата/конкурса (чем?) победой/поражением/раздачей слонов» или «завершился последний этап соревнований/конкурса».
А то так мы скоро и до «окончательного финиша» доберемся…
#лексика #стилистика
И снова с вами почти забытая (нет) рубрика «СМИнальное чтиво» (примеры: тут, тут и здесь).
Открываем ленту новостей, а там опять и снова: «Завершился финал конкурса», «Завершился финал международной премии». Вы серьезно? А что дальше? «Началось начало церемонии»? «Продолжилось продолжение матча»?
Дорогие коллеги-журналисты, маленькое филологическое напоминание: финал — это и есть «завершение», «окончание», «конец» (от латинского finis). Даже если имеется в виду последний этап соревнований/конкурса и т. д. И, когда вы пишете «завершился финал», это значит «завершилось завершение» или «закончился конец». Это как сказать «масло масляное», только хуже.
И ведь не какие-то блогеры-самоучки так пишут (хотя уже не факт). Вот солидное региональное издание «Реальное время» радостно сообщает о завершившемся финале. Всероссийская федерация волейбола на официальном сайте не гнушается той же конструкцией. Даже «Учительская газета» (учительская, Карл!) пишет о «завершившемся финале конкурса „Педагог года“» («Крути, Митька, крути!..» 😱).
Как правильно? (напомним, да). «Прошел финал», «состоялся финал», «финал выявил победителя» или, если уж так хочется глагола «завершиться» — «завершился финал турнир/чемпионата/конкурса (чем?) победой/поражением/раздачей слонов» или «завершился последний этап соревнований/конкурса».
А то так мы скоро и до «окончательного финиша» доберемся…
#лексика #стилистика
👍10🤡2🔥1
  🖥 «Имба» — это хорошо или плохо?
Любопытная особенность современного языка — его способность осваивать и присваивать англицизмы со скоростью степного пожара. Такова участь слова «имба», которое в руках зумеров претерпело достойную внимания метаморфозу.
Термин родился в недрах компьютерных игр из английского imbalanced («несбалансированный»). Изначальное дело касалось персонажей, оружия или стратегий, которые настолько мощнее прочих, что ломают саму механику игры. «Этот герой — чистая имба», — скажет геймер, выразив одновременно восхищение и раздражение.
Но язык — штука живая. Слово вырвалось из игрочатов, перебралось сначала в школьные коридоры, затем в университеты и даже офисы. «Имба» теперь — универсальный маркер превосходства. Пицца из школьной столовки может быть «имбой», новый айфон — «имбовым», удачный ответ на экзамене — «имба-стратегией».
Интересно, что слово сохранило двойственность. Когда подросток говорит «у него имбовый прикид», это одновременно и комплимент, и указание на некую несправедливость, дисбаланс. Словно бы обладатель чего-либо «имбового» получил преимущество, недоступное простым смертным.
Использовать слово стоит осторожно. Для людей старше 40 оно может прозвучать как шифр с другой планеты. Среди молодежи слово уместно в неформальном контексте — не на собеседовании, конечно. А в среде геймеров «имба» сохраняет технический характер и точность определения.
Вероятно, через пару лет это слово либо станет общеупотребительным, как «гуглить» и «хайп», либо уйдет в небытие, как «превед». Пока что оно уверенно держится в лексиконе молодых, особенно тех, кто хоть немного связан с игровой культурой.
В любом случае, услышав «имба», вы теперь поймете: перед вами либо геймер неопределенного возраста, жалующийся на читерство (нечестные преимущества), либо всё-таки подросток, отчаянно пытающийся сказать «это действительно круто». И то, и другое — примета нашего странного времени, когда дисбаланс превратился в комплимент.
#лексика
Любопытная особенность современного языка — его способность осваивать и присваивать англицизмы со скоростью степного пожара. Такова участь слова «имба», которое в руках зумеров претерпело достойную внимания метаморфозу.
Термин родился в недрах компьютерных игр из английского imbalanced («несбалансированный»). Изначальное дело касалось персонажей, оружия или стратегий, которые настолько мощнее прочих, что ломают саму механику игры. «Этот герой — чистая имба», — скажет геймер, выразив одновременно восхищение и раздражение.
Но язык — штука живая. Слово вырвалось из игрочатов, перебралось сначала в школьные коридоры, затем в университеты и даже офисы. «Имба» теперь — универсальный маркер превосходства. Пицца из школьной столовки может быть «имбой», новый айфон — «имбовым», удачный ответ на экзамене — «имба-стратегией».
Интересно, что слово сохранило двойственность. Когда подросток говорит «у него имбовый прикид», это одновременно и комплимент, и указание на некую несправедливость, дисбаланс. Словно бы обладатель чего-либо «имбового» получил преимущество, недоступное простым смертным.
Использовать слово стоит осторожно. Для людей старше 40 оно может прозвучать как шифр с другой планеты. Среди молодежи слово уместно в неформальном контексте — не на собеседовании, конечно. А в среде геймеров «имба» сохраняет технический характер и точность определения.
Вероятно, через пару лет это слово либо станет общеупотребительным, как «гуглить» и «хайп», либо уйдет в небытие, как «превед». Пока что оно уверенно держится в лексиконе молодых, особенно тех, кто хоть немного связан с игровой культурой.
В любом случае, услышав «имба», вы теперь поймете: перед вами либо геймер неопределенного возраста, жалующийся на читерство (нечестные преимущества), либо всё-таки подросток, отчаянно пытающийся сказать «это действительно круто». И то, и другое — примета нашего странного времени, когда дисбаланс превратился в комплимент.
#лексика
👍5❤1
  📜 Далее по тексту…
Сделать текст пунктуационно безупречным не так уж и сложно. Важно уметь отличать вводные слова от всех прочих, держать в голове основные правила, чувствовать логику высказывания. Далее, отметим, что не запятыми едиными живо предложение, но смыслом.
Теперь поговорим конкретнее о смыслах и слове «далее». Нужно ли после него ставить запятую? Основная сложность — будет ли оно вводным словом или членом предложения. То есть необходимо понять смысл высказывания и далее технично расставить запятые.
1️⃣ Выступая в роли члена предложения, наречие «далее» означает буквально то, что происходит дальше — во времени или в пространстве. Обособления не требуется.
🔸 Снежная пустыня простиралась далее на восток.
🔸 Продолжайте и далее в том же духе.
2️⃣ Но «далее» может быть и вводным словом. В этом случае оно необходимо для связности текста. Запятые, разумеется, нужны.
🔸 Прежде всего, важно много читать. Далее, каждый ученик должен учить теорию и выполнять домашние задания.
🔸 Далее, отметим, что не запятыми едиными живо предложение, но смыслом.
#синтаксис #пунктуация
Источник: ВК Learnoff
Сделать текст пунктуационно безупречным не так уж и сложно. Важно уметь отличать вводные слова от всех прочих, держать в голове основные правила, чувствовать логику высказывания. Далее, отметим, что не запятыми едиными живо предложение, но смыслом.
Теперь поговорим конкретнее о смыслах и слове «далее». Нужно ли после него ставить запятую? Основная сложность — будет ли оно вводным словом или членом предложения. То есть необходимо понять смысл высказывания и далее технично расставить запятые.
1️⃣ Выступая в роли члена предложения, наречие «далее» означает буквально то, что происходит дальше — во времени или в пространстве. Обособления не требуется.
🔸 Снежная пустыня простиралась далее на восток.
🔸 Продолжайте и далее в том же духе.
2️⃣ Но «далее» может быть и вводным словом. В этом случае оно необходимо для связности текста. Запятые, разумеется, нужны.
🔸 Прежде всего, важно много читать. Далее, каждый ученик должен учить теорию и выполнять домашние задания.
🔸 Далее, отметим, что не запятыми едиными живо предложение, но смыслом.
#синтаксис #пунктуация
Источник: ВК Learnoff
👍8
  💛 Покажи мне свой горчичник, и я скажу, кто ты
Горчичники — доступное и довольно эффективное средство лечения простуды — были изобретены в 1866 году французским фармацевтом Жаном-Полем Риголло. Их использовали наши бабушки, мамы и продолжаем использовать мы.
И вот с наступлением холодов, а, значит, и с началом сезона простуд, в аптечных пунктах все чаще раздается то звонкое, то хриплое «мне, пожалуйста, горчичники». Или «горчишники, пожалуйста».
И именно второй вариант часто считается неграмотным или в лучшем случае разговорным. Не тут-то было!
Действительно в русском языке сочетание ЧН принято произносить так же, как и написано. Либо и как ЧН, и как ШН. Но иногда «орфоэпические весы» упорно склоняют одну из «чаш» только в одну сторону, и ЧН на письме в устной речи произносится, например, только как ШН.
Как раз к таким случаям и относится слово «горчичник», которое следует произносить как «горчишник». Именно эта норма закреплена, например, в словаре «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы.
То же правило распространяется и на однокоренные слова: «горчичница» — «горчишница», «горчичный» — «горчишный». Так что, услышав в аптеке слово «горчишник», вы можете только порадоваться за грамотного покупателя и пожелать ему доброго здоровья.
#орфоэпия
Источник: ВК Learnoff
Горчичники — доступное и довольно эффективное средство лечения простуды — были изобретены в 1866 году французским фармацевтом Жаном-Полем Риголло. Их использовали наши бабушки, мамы и продолжаем использовать мы.
И вот с наступлением холодов, а, значит, и с началом сезона простуд, в аптечных пунктах все чаще раздается то звонкое, то хриплое «мне, пожалуйста, горчичники». Или «горчишники, пожалуйста».
И именно второй вариант часто считается неграмотным или в лучшем случае разговорным. Не тут-то было!
Действительно в русском языке сочетание ЧН принято произносить так же, как и написано. Либо и как ЧН, и как ШН. Но иногда «орфоэпические весы» упорно склоняют одну из «чаш» только в одну сторону, и ЧН на письме в устной речи произносится, например, только как ШН.
Как раз к таким случаям и относится слово «горчичник», которое следует произносить как «горчишник». Именно эта норма закреплена, например, в словаре «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы.
То же правило распространяется и на однокоренные слова: «горчичница» — «горчишница», «горчичный» — «горчишный». Так что, услышав в аптеке слово «горчишник», вы можете только порадоваться за грамотного покупателя и пожелать ему доброго здоровья.
#орфоэпия
Источник: ВК Learnoff
❤2👍1
  👏 Презентация «браво»
В театре сопрано блестяще исполнила арию. И понеслось: «Браво! Брависсимо!» А тут дамочка с программкой шепчет подруге: «Нужно кричать „брава“, это же женщина!» Господи, откуда такие знатоки языка берутся?
Слово «браво» — итальянский гость в нашем языке, причем с довольно противоречивой биографией. Изначально оно означало «храбрый» или «смелый», а сейчас превратилось в междометие со значением похвалы. Но изначально «браво» — «отчаянный наемный убийца». Представьте, кричите вы на концерте «Браво!», а на самом деле — «Эй, ты, головорез!»
Версий происхождения слова масса: тут и латинское pravus («хитрый, развратный»), и barbarus («варвар»), подозревают и кельтское происхождение. Возможно, слово возникло из контаминации или созвучия нескольких корней.
В русский язык «браво» пришло вместе с прилагательным «бравый» — через французское brave или немецкое brav. Вспомните бравых солдат из старых песен — те самые молодцеватые, с лихо закрученными усами и грудью колесом.
А что до концертов классической музыки... Кое-где действительно до сих пор существует градация восклицаний: «браво» — мужчине-исполнителю, «брава» — женщине, «брави» — группе артистов. Но большинство все-таки кричит «браво» и в женском балете, и мужскому хору, и даже оркестру без дирижера.
И, пока существуют театры и концертные залы, «браво» будет звучать под их сводами. Это один из немногих случаев, когда старомодность только добавляет шарма. Попробуйте крикнуть «Имба!», например, на «Мадам Баттерфляй» — вас не поймут, даже если поймут.
Но вот в обычной речи «браво» звучит нарочито, как будто вы примерили фрак с чужого плеча. Услышав от коллеги «Браво, отличная статья!», начинаешь невольно искать иронический подтекст...
✍🏻 Подписывайтесь на LearnOff — Русский язык, у нас еще немало интересного!
#этимология #культура
В театре сопрано блестяще исполнила арию. И понеслось: «Браво! Брависсимо!» А тут дамочка с программкой шепчет подруге: «Нужно кричать „брава“, это же женщина!» Господи, откуда такие знатоки языка берутся?
Слово «браво» — итальянский гость в нашем языке, причем с довольно противоречивой биографией. Изначально оно означало «храбрый» или «смелый», а сейчас превратилось в междометие со значением похвалы. Но изначально «браво» — «отчаянный наемный убийца». Представьте, кричите вы на концерте «Браво!», а на самом деле — «Эй, ты, головорез!»
Версий происхождения слова масса: тут и латинское pravus («хитрый, развратный»), и barbarus («варвар»), подозревают и кельтское происхождение. Возможно, слово возникло из контаминации или созвучия нескольких корней.
В русский язык «браво» пришло вместе с прилагательным «бравый» — через французское brave или немецкое brav. Вспомните бравых солдат из старых песен — те самые молодцеватые, с лихо закрученными усами и грудью колесом.
А что до концертов классической музыки... Кое-где действительно до сих пор существует градация восклицаний: «браво» — мужчине-исполнителю, «брава» — женщине, «брави» — группе артистов. Но большинство все-таки кричит «браво» и в женском балете, и мужскому хору, и даже оркестру без дирижера.
И, пока существуют театры и концертные залы, «браво» будет звучать под их сводами. Это один из немногих случаев, когда старомодность только добавляет шарма. Попробуйте крикнуть «Имба!», например, на «Мадам Баттерфляй» — вас не поймут, даже если поймут.
Но вот в обычной речи «браво» звучит нарочито, как будто вы примерили фрак с чужого плеча. Услышав от коллеги «Браво, отличная статья!», начинаешь невольно искать иронический подтекст...
✍🏻 Подписывайтесь на LearnOff — Русский язык, у нас еще немало интересного!
#этимология #культура
👍3🔥1
  😱 Чтоб ты жил на одну зарплату!
В русском языке есть слова, которые способны сбить с толку не только школьников, но и взрослых людей. Одно из таких слов — «чтобы» и его раздельный собрат «что бы». Вроде бы разница невелика, всего один пробел, а смысл меняется кардинально. Давайте разберемся, когда же писать слитно, а когда раздельно.
1️⃣ Подчинительный союз «чтобы» пишется слитно в предложениях со значением цели или причины:
🔸 «Я учусь, чтобы стать умнее». (Цель — стать умнее)
🔸 «Он ушел, чтобы не мешать». (Причина — не мешать)
➕ Но есть и другие условия, при которых «чтобы» (и его усеченная версия «чтоб») пишется слитно. «Чтобы» используется в выражениях категорических указаний, пожеланий, сомнений:
🔸 «Чтобы ты сделал это вовремя!»
🔸 «Желаю, чтобы ты выиграл в лотерею»
🔸 «Не уверен, чтобы ты это сделал».
2️⃣ Теперь о раздельном написании «что бы». Это союзное сочетание чаще всего используется в условных предложениях.
🔸 «Что бы ни случилось, я буду рядом».
🔸 «Что бы ты ни говорил, я всё равно сделаю по-своему».
☝️ «Что» может быть вопросительным или относительным местоимением, а частица «бы» с ним всегда пишется раздельно. Ее можно убрать или переставить, не изменяя смысла предложения. Например: «Что бы вы могли предложить?» и «Что вы могли бы предложить?» — смысл тот же, поэтому пишем раздельно.
➕ А еще есть устойчивые выражения, где «что бы» всегда пишется раздельно: «что бы ни случилось» или «во что бы то ни стало». Их лучше всего запомнить.
#орфография #синтаксис
Источник: ВК Learnoff
В русском языке есть слова, которые способны сбить с толку не только школьников, но и взрослых людей. Одно из таких слов — «чтобы» и его раздельный собрат «что бы». Вроде бы разница невелика, всего один пробел, а смысл меняется кардинально. Давайте разберемся, когда же писать слитно, а когда раздельно.
1️⃣ Подчинительный союз «чтобы» пишется слитно в предложениях со значением цели или причины:
🔸 «Я учусь, чтобы стать умнее». (Цель — стать умнее)
🔸 «Он ушел, чтобы не мешать». (Причина — не мешать)
➕ Но есть и другие условия, при которых «чтобы» (и его усеченная версия «чтоб») пишется слитно. «Чтобы» используется в выражениях категорических указаний, пожеланий, сомнений:
🔸 «Чтобы ты сделал это вовремя!»
🔸 «Желаю, чтобы ты выиграл в лотерею»
🔸 «Не уверен, чтобы ты это сделал».
2️⃣ Теперь о раздельном написании «что бы». Это союзное сочетание чаще всего используется в условных предложениях.
🔸 «Что бы ни случилось, я буду рядом».
🔸 «Что бы ты ни говорил, я всё равно сделаю по-своему».
☝️ «Что» может быть вопросительным или относительным местоимением, а частица «бы» с ним всегда пишется раздельно. Ее можно убрать или переставить, не изменяя смысла предложения. Например: «Что бы вы могли предложить?» и «Что вы могли бы предложить?» — смысл тот же, поэтому пишем раздельно.
➕ А еще есть устойчивые выражения, где «что бы» всегда пишется раздельно: «что бы ни случилось» или «во что бы то ни стало». Их лучше всего запомнить.
#орфография #синтаксис
Источник: ВК Learnoff
👍6
  🌟 Поздравляем всех учителей!
Это редкий праздник, когда школьные коридоры пахнут цветами, а не подростковым отчаянием и котлетами из столовой. Учителям вручают букеты, конфеты и открытки с голубями, словно это компенсирует им недостаточную зарплату и бесконечное число поводов для «Выйди и зайди нормально».
Дорогие учителя! Вы выбрали путь ежедневного подвига — объяснять теорему Пифагора детям, которым интереснее новый тренд в TikTok. Вы пытаетесь научить писать без ошибок поколение, для которого автозамена — естественное право человека.
Желаем вам терпения крепче гранита, нервов из титанового сплава и хотя бы одного ученика, который на вопрос «А вы это проходили?» ответит «Да» вместо традиционного «А чё?»
Давайте сегодня поздравим всех учителей и скажем им, что они для нас значили и значат. 🙏 Расскажите о своих любимых педагогах в комментариях и поделитесь этим постом с теми, кто тоже хочет поблагодарить своего учителя.
Это редкий праздник, когда школьные коридоры пахнут цветами, а не подростковым отчаянием и котлетами из столовой. Учителям вручают букеты, конфеты и открытки с голубями, словно это компенсирует им недостаточную зарплату и бесконечное число поводов для «Выйди и зайди нормально».
Дорогие учителя! Вы выбрали путь ежедневного подвига — объяснять теорему Пифагора детям, которым интереснее новый тренд в TikTok. Вы пытаетесь научить писать без ошибок поколение, для которого автозамена — естественное право человека.
Желаем вам терпения крепче гранита, нервов из титанового сплава и хотя бы одного ученика, который на вопрос «А вы это проходили?» ответит «Да» вместо традиционного «А чё?»
Давайте сегодня поздравим всех учителей и скажем им, что они для нас значили и значат. 🙏 Расскажите о своих любимых педагогах в комментариях и поделитесь этим постом с теми, кто тоже хочет поблагодарить своего учителя.
🔥4❤3
  💡 У вас озарение или инсайт?
Сидим вчера на встрече. «У нас был инсайт…», — начинает маркетолог в модных очках. Переводчик внутри сразу включается: «То есть вас осенило? Или даже озарило?» Маркетолог смотрит, как на динозавров.
Слово «инсайт» прибыло к нам из английского (insight) и обосновалось в корпоративных опенспейсах, психологических кабинетах и дизайн-студиях. Странно, что при этом хорошее русское «озарение» никуда не делось, просто стало не таким… э-э-э… трендовым.
Инсайт — это внезапное понимание сути проблемы, неожиданное решение, которое возникает как будто бы изнутри. Озарение — практически то же самое. Но есть нюанс.
Слово «инсайт» применяют в профессиональной среде, и нередко чтобы подчеркнуть свой статус и причастность к глобальным тенденциям. «На основе инсайтов потребителей мы разработали новую стратегию» — звучит современнее, чем «Наши озарения помогли нам понять покупателя». А в психологии «инсайт» стал термином, обозначающим момент внезапного понимания проблемы, когда разрозненные части информации складываются в целостную картину.
«Озарение» же тянет за собой шлейф русской литературы, метафизики и всякой такой «возвышенности». Достоевский переживал озарения, а не инсайты. Творческий человек может говорить об озарении, когда его посещает муза. Но наш современник, скорее, скажет: «У меня случился инсайт по поводу новой концепции».
Грустно, что на каком-то этапе образованный класс (кавычки — на ваше усмотрение) решил, что русские слова недостаточно точно описывают сложные процессы сознания. А может, просто захотелось отделить рутинную работу мозга от мистического наития свыше. Озарение как будто требует присутствия высших сил, а инсайт — всего лишь правильной работы нейронов.
При этом «озарение» вовсе не устарело и прекрасно работает в художественных текстах, философских рассуждениях и даже в повседневной речи. «Меня озарило/осенило» звучит живее и естественнее, чем «у меня случился инсайт» — если вы, конечно, не на встрече в «Сколково».
Самое простое, что можно сделать, — понять разницу контекстов. Когда вы пишете отчет для компании, «инсайт» уместен. Когда рассказываете другу, как внезапно вам открылся смысл стихотворения, — тут на своем месте будет «озарение».
А если кто-то на совещании или конференции скажет, что на него «снизошло озарение», не спешите крутить пальцем у виска. Возможно, этот человек не только сохранил крепкую связь с родным языком, но и не боится выглядеть старомодным.
#лексика #культура
Сидим вчера на встрече. «У нас был инсайт…», — начинает маркетолог в модных очках. Переводчик внутри сразу включается: «То есть вас осенило? Или даже озарило?» Маркетолог смотрит, как на динозавров.
Слово «инсайт» прибыло к нам из английского (insight) и обосновалось в корпоративных опенспейсах, психологических кабинетах и дизайн-студиях. Странно, что при этом хорошее русское «озарение» никуда не делось, просто стало не таким… э-э-э… трендовым.
Инсайт — это внезапное понимание сути проблемы, неожиданное решение, которое возникает как будто бы изнутри. Озарение — практически то же самое. Но есть нюанс.
Слово «инсайт» применяют в профессиональной среде, и нередко чтобы подчеркнуть свой статус и причастность к глобальным тенденциям. «На основе инсайтов потребителей мы разработали новую стратегию» — звучит современнее, чем «Наши озарения помогли нам понять покупателя». А в психологии «инсайт» стал термином, обозначающим момент внезапного понимания проблемы, когда разрозненные части информации складываются в целостную картину.
«Озарение» же тянет за собой шлейф русской литературы, метафизики и всякой такой «возвышенности». Достоевский переживал озарения, а не инсайты. Творческий человек может говорить об озарении, когда его посещает муза. Но наш современник, скорее, скажет: «У меня случился инсайт по поводу новой концепции».
Грустно, что на каком-то этапе образованный класс (кавычки — на ваше усмотрение) решил, что русские слова недостаточно точно описывают сложные процессы сознания. А может, просто захотелось отделить рутинную работу мозга от мистического наития свыше. Озарение как будто требует присутствия высших сил, а инсайт — всего лишь правильной работы нейронов.
При этом «озарение» вовсе не устарело и прекрасно работает в художественных текстах, философских рассуждениях и даже в повседневной речи. «Меня озарило/осенило» звучит живее и естественнее, чем «у меня случился инсайт» — если вы, конечно, не на встрече в «Сколково».
Самое простое, что можно сделать, — понять разницу контекстов. Когда вы пишете отчет для компании, «инсайт» уместен. Когда рассказываете другу, как внезапно вам открылся смысл стихотворения, — тут на своем месте будет «озарение».
А если кто-то на совещании или конференции скажет, что на него «снизошло озарение», не спешите крутить пальцем у виска. Возможно, этот человек не только сохранил крепкую связь с родным языком, но и не боится выглядеть старомодным.
#лексика #культура
👍5🔥2
  😳 Проблем немерено
Наречие «немерено» — одна из тех лексических ловушек, в которую попадает любой, кто решил щегольнуть разговорным стилем в тексте. Кто-то пишет через Я, а кто-то через Е. А некоторые умудряются еще и раздельно нацарапать: «не меряно». А потом оправдывают это раскладом карт в Нацкорпусе русского языка, где вариантов больше, чем сюжетных линий у Пруста. Но корпус — это не указ, а скорее «фотография» языка со всеми его болячками.
Итак, правильно — «немерено». Через Е и слитно. Точка.
И, конечно, объясним, почему. Потому что это наречие образовано от прилагательного «немереный», которое в свою очередь происходит от глагола «мерить». Да-да, того самого, что с буквой И, а не Я. «Мерять» — это устаревшая форма, перекочевавшая в просторечие, напомним на всякий случай.
«У нас проблем немерено» — именно так должен выглядеть правильный вариант фразы, которую любят вставлять в тексты, чтобы придать им разговорности. При этом стилистически уместнее ставить это наречие в конце предложения, а не в середине. «Нам нужно немерено денег» звучит менее органично, чем «денег нужно немерено».
#орфография #морфология
Наречие «немерено» — одна из тех лексических ловушек, в которую попадает любой, кто решил щегольнуть разговорным стилем в тексте. Кто-то пишет через Я, а кто-то через Е. А некоторые умудряются еще и раздельно нацарапать: «не меряно». А потом оправдывают это раскладом карт в Нацкорпусе русского языка, где вариантов больше, чем сюжетных линий у Пруста. Но корпус — это не указ, а скорее «фотография» языка со всеми его болячками.
Итак, правильно — «немерено». Через Е и слитно. Точка.
И, конечно, объясним, почему. Потому что это наречие образовано от прилагательного «немереный», которое в свою очередь происходит от глагола «мерить». Да-да, того самого, что с буквой И, а не Я. «Мерять» — это устаревшая форма, перекочевавшая в просторечие, напомним на всякий случай.
«У нас проблем немерено» — именно так должен выглядеть правильный вариант фразы, которую любят вставлять в тексты, чтобы придать им разговорности. При этом стилистически уместнее ставить это наречие в конце предложения, а не в середине. «Нам нужно немерено денег» звучит менее органично, чем «денег нужно немерено».
#орфография #морфология
👍6❤3
  🤷♂️ Кто-нибудь и кое-как
Если видите -ТО, -ЛИБО или -НИБУДЬ — ставьте дефис. Всегда. Без исключений. «Что-то», «кому-либо», «когда-нибудь» — только так и не иначе. Это железное правило: приклеилось -ТО, -ЛИБО или -НИБУДЬ — ставим дефис. Их называют суффиксами. постфиксами, частицами — разные есть мнения, но дефис — по расписанию.
То же касается приставки КОЕ-. Она тоже требует дефиса: «кое-кто», «кое-где», «кое-что». Но тут есть маленькая хитрость: если между КОЕ и остальной частью слова втиснулся предлог, пишем всё раздельно: «кое у кого», «кое о чем». Предлог в этой конструкции как непрошеный гость — разрушает связь между частями слова.
А при склонении неопределенных местоимений меняется только часть слова до суффикса: «кого-то», «чему-нибудь», «каким-либо». Суффикс остается неприкосновенным и по-прежнему присоединяется посредством дефиса.
Такие мелочи могут показаться несущественными, но именно по ним судят о грамотности. Когда на свет появляется очередное «чтото» или «кое что» без дефиса, лингвистические боги плачут, а читатели морщатся.
Поставьте правильно дефис — и местоимения уже не будут казаться неопределенными. По крайней мере, в плане правописания.
#орфография #морфология
Если видите -ТО, -ЛИБО или -НИБУДЬ — ставьте дефис. Всегда. Без исключений. «Что-то», «кому-либо», «когда-нибудь» — только так и не иначе. Это железное правило: приклеилось -ТО, -ЛИБО или -НИБУДЬ — ставим дефис. Их называют суффиксами. постфиксами, частицами — разные есть мнения, но дефис — по расписанию.
То же касается приставки КОЕ-. Она тоже требует дефиса: «кое-кто», «кое-где», «кое-что». Но тут есть маленькая хитрость: если между КОЕ и остальной частью слова втиснулся предлог, пишем всё раздельно: «кое у кого», «кое о чем». Предлог в этой конструкции как непрошеный гость — разрушает связь между частями слова.
А при склонении неопределенных местоимений меняется только часть слова до суффикса: «кого-то», «чему-нибудь», «каким-либо». Суффикс остается неприкосновенным и по-прежнему присоединяется посредством дефиса.
Такие мелочи могут показаться несущественными, но именно по ним судят о грамотности. Когда на свет появляется очередное «чтото» или «кое что» без дефиса, лингвистические боги плачут, а читатели морщатся.
Поставьте правильно дефис — и местоимения уже не будут казаться неопределенными. По крайней мере, в плане правописания.
#орфография #морфология
👍5❤1
  😴 Он быстро заснул и глубоко уснул
Разобраться в нюансах между словами «уснуть» и «заснуть» — задача не из легких, но давайте попробуем.
Начнем с «уснуть». Это слово обычно используют, когда говорят о процессе засыпания, о том моменте, когда человек уже находится в состоянии сна. Например: «Он так устал, что уснул прямо на диване». То есть действие завершено, и человек уже спит.
Теперь «заснуть». Это слово акцентирует внимание на начале процесса засыпания. Когда мы говорим «заснуть», подразумеваем, что человек начинает впадать в сон. Например: «Я пытался заснуть всю ночь, но так и не смог». Здесь важно именно начало действия, а не его завершение.
Для наглядности еще несколько примеров:
🔸 «Петя так устал после работы, что уснул, не раздеваясь». = «Петя уже спит».
🔸 «Когда ложусь спать, часто думаю о том, как быстро смогу заснуть». — акцент на начале процесса засыпания.
Итак, разница между «уснуть» и «заснуть» в том, что «уснуть» указывает на завершение действия (человек уже спит), а «заснуть» — на его начало (человек пытается начать спать). Вроде бы мелочь, но мы-то знаем, кто кроется в деталях.
#лексика #семантика
Источник: ВК Learnoff
  Разобраться в нюансах между словами «уснуть» и «заснуть» — задача не из легких, но давайте попробуем.
Начнем с «уснуть». Это слово обычно используют, когда говорят о процессе засыпания, о том моменте, когда человек уже находится в состоянии сна. Например: «Он так устал, что уснул прямо на диване». То есть действие завершено, и человек уже спит.
Теперь «заснуть». Это слово акцентирует внимание на начале процесса засыпания. Когда мы говорим «заснуть», подразумеваем, что человек начинает впадать в сон. Например: «Я пытался заснуть всю ночь, но так и не смог». Здесь важно именно начало действия, а не его завершение.
Для наглядности еще несколько примеров:
🔸 «Петя так устал после работы, что уснул, не раздеваясь». = «Петя уже спит».
🔸 «Когда ложусь спать, часто думаю о том, как быстро смогу заснуть». — акцент на начале процесса засыпания.
Итак, разница между «уснуть» и «заснуть» в том, что «уснуть» указывает на завершение действия (человек уже спит), а «заснуть» — на его начало (человек пытается начать спать). Вроде бы мелочь, но мы-то знаем, кто кроется в деталях.
#лексика #семантика
Источник: ВК Learnoff
📺 Что там по ящику?
«Деревянный ящик» — это лингвистический перебор, «масло масляное».
Дело в том, что само слово «ящик» исторически уже содержит в себе указание на древесину. Наш современный короб с крышкой — от древнерусского «яскъ», обычной «корзины», о которой есть упоминание, например, в письменных источниках XV века. А вообще слово пришло к нам из скандинавских языков, где askr означало не что иное, как «деревянный сосуд». Причем деревянный не абстрактно, а весьма конкретно — сделанный из ясеня (того самого askr).
Наш язык, как обычно, сделал с заимствованием что-то свое — добавил для удобства произношения протетический йот в начале, превратив чужое «аскр» в «яскъ». Потом «приласкал» уменьшительным суффиксом -ИК, а заодно и звук [ск] перед «и» превратил в [ш’ш'] («щ»). Так и сколотили наш родной ящик.
Каким-то образом скромная корзина превратилась в прямоугольное вместилище, а изначальное значение «из дерева» растаяло в веках. Теперь мы спокойно говорим «металлический ящик» и «пластиковый ящик», а древние викинги в Вальгалле тем временем чешут рогатые шлемы от наших словесных конструкций.
Сегодня слово расщедрилось на значения: тут вам и выдвижная часть комода, и почтовое вместилище, и единица измерения («ящик вина», например), и телевизор в просторечии, и даже оборонный завод в сленге определенных кругов.
От ясеневой древесины до обозначения секретного предприятия — немалый путь для простого слова. И только этимологи знают, что каждый раз, когда мы произносим «деревянный ящик», то фактически говорим «деревянный деревянный»…
#этимология #семантика
«Деревянный ящик» — это лингвистический перебор, «масло масляное».
Дело в том, что само слово «ящик» исторически уже содержит в себе указание на древесину. Наш современный короб с крышкой — от древнерусского «яскъ», обычной «корзины», о которой есть упоминание, например, в письменных источниках XV века. А вообще слово пришло к нам из скандинавских языков, где askr означало не что иное, как «деревянный сосуд». Причем деревянный не абстрактно, а весьма конкретно — сделанный из ясеня (того самого askr).
Наш язык, как обычно, сделал с заимствованием что-то свое — добавил для удобства произношения протетический йот в начале, превратив чужое «аскр» в «яскъ». Потом «приласкал» уменьшительным суффиксом -ИК, а заодно и звук [ск] перед «и» превратил в [ш’ш'] («щ»). Так и сколотили наш родной ящик.
Каким-то образом скромная корзина превратилась в прямоугольное вместилище, а изначальное значение «из дерева» растаяло в веках. Теперь мы спокойно говорим «металлический ящик» и «пластиковый ящик», а древние викинги в Вальгалле тем временем чешут рогатые шлемы от наших словесных конструкций.
Сегодня слово расщедрилось на значения: тут вам и выдвижная часть комода, и почтовое вместилище, и единица измерения («ящик вина», например), и телевизор в просторечии, и даже оборонный завод в сленге определенных кругов.
От ясеневой древесины до обозначения секретного предприятия — немалый путь для простого слова. И только этимологи знают, что каждый раз, когда мы произносим «деревянный ящик», то фактически говорим «деревянный деревянный»…
#этимология #семантика
👍6🔥1
  🤷♂️ Идентичный и аналогичный — есть ли разница?
Лучше других про идентичность вам расскажет... сканер. Или ИИ. Придется потрудиться, чтобы найти разницу между несколькими копиями одного и того же документа. А вот между понятиями «идентичный» и «аналогичный» разница есть. Будем разбираться.
«Идентичный» означает «полностью совпадающий с кем-то или чем-то; тождественный», как поясняет «Большой толковый словарь» С. Н. Кузнецова. Слово произошло от латинского identicus, а далее — от identitas, что значит «тождественность».
Идентичными могут быть тексты, документы, изделия, модели, фотографии… да всё что угодно, если их изготовлением занимался профессионал. Идентичными могут быть и организмы — в профессионализме природы сомневаться не приходится.
Термин «аналогичный» более лоялен к сравниваемым объектам, он означает «представляющий аналогию с чем-либо; сходный, подобный». То есть похожий, но не одинаковый.
Аналогичными бывают случаи, товары, решения, способы, примеры. Юристы советуют: если вы вдруг приобретете в магазине некачественный товар, то сможете потребовать заменить его на аналогичный. Таковым может быть либо полностью идентичный товар, либо похожий на него по характеристикам. Значит, понятие «аналогичный» более широкое. Для покупателя же важно, чтобы некачественных товаров было как можно меньше — и аналогичных, и идентичных.
#лексика #семантика
Источник: ВК Learnoff
Лучше других про идентичность вам расскажет... сканер. Или ИИ. Придется потрудиться, чтобы найти разницу между несколькими копиями одного и того же документа. А вот между понятиями «идентичный» и «аналогичный» разница есть. Будем разбираться.
«Идентичный» означает «полностью совпадающий с кем-то или чем-то; тождественный», как поясняет «Большой толковый словарь» С. Н. Кузнецова. Слово произошло от латинского identicus, а далее — от identitas, что значит «тождественность».
Идентичными могут быть тексты, документы, изделия, модели, фотографии… да всё что угодно, если их изготовлением занимался профессионал. Идентичными могут быть и организмы — в профессионализме природы сомневаться не приходится.
Термин «аналогичный» более лоялен к сравниваемым объектам, он означает «представляющий аналогию с чем-либо; сходный, подобный». То есть похожий, но не одинаковый.
Аналогичными бывают случаи, товары, решения, способы, примеры. Юристы советуют: если вы вдруг приобретете в магазине некачественный товар, то сможете потребовать заменить его на аналогичный. Таковым может быть либо полностью идентичный товар, либо похожий на него по характеристикам. Значит, понятие «аналогичный» более широкое. Для покупателя же важно, чтобы некачественных товаров было как можно меньше — и аналогичных, и идентичных.
#лексика #семантика
Источник: ВК Learnoff
👍6❤1
  👀 Макрология: когда слова множатся как грибы после дождя
Термин «макрология» — не самостоятельная наука или дисциплина, а всего лишь стилистический недуг текста, когда автор не в силах удержать словесный поток и топит смысл в море избыточных пояснений. Это многословие в его худшем проявлении, когда говорящий использует десять слов там, где хватило бы и двух.
В классической риторике макрологию относили к стилистическим ошибкам. Термин происходит от древнегреческого μακρολογία, буквально означающего «длинная речь».
Макрологические «приемы» включают навязчивые придаточные предложения, бесконечные уточнения и пояснения, которые не добавляют ничего нового к основной идее высказывания или текста.
Интересно, что с этим явлением боролись даже в средневековой скандинавской поэзии со всеми их кеннингами. Так, конунг Харальд, критикуя скальда Арнора за «Драпу о Магнусе», был недоволен, что поэт наполнил вступительные строфы хвалебной песни рассказами о своих морских странствиях вместо воспевания достоинств адресата (это он еще о Гомере и Пиндаре не слышал).
Случай с конунгом описан в «Третьем грамматическом трактате» (XIII век) Олава Белого Скальда как классический пример макрологии.
А в современных текстах макрология процветает в корпоративных письмах, где простое «нет» превращается в «К сожалению, в настоящее время, учитывая все имеющиеся обстоятельства и принимая во внимание текущую конъюнктуру рынка, а также принятые ранее стратегические решения, мы вынуждены ответить отрицательно на ваш запрос».
#термины #культура
Термин «макрология» — не самостоятельная наука или дисциплина, а всего лишь стилистический недуг текста, когда автор не в силах удержать словесный поток и топит смысл в море избыточных пояснений. Это многословие в его худшем проявлении, когда говорящий использует десять слов там, где хватило бы и двух.
В классической риторике макрологию относили к стилистическим ошибкам. Термин происходит от древнегреческого μακρολογία, буквально означающего «длинная речь».
Макрологические «приемы» включают навязчивые придаточные предложения, бесконечные уточнения и пояснения, которые не добавляют ничего нового к основной идее высказывания или текста.
Интересно, что с этим явлением боролись даже в средневековой скандинавской поэзии со всеми их кеннингами. Так, конунг Харальд, критикуя скальда Арнора за «Драпу о Магнусе», был недоволен, что поэт наполнил вступительные строфы хвалебной песни рассказами о своих морских странствиях вместо воспевания достоинств адресата (это он еще о Гомере и Пиндаре не слышал).
Случай с конунгом описан в «Третьем грамматическом трактате» (XIII век) Олава Белого Скальда как классический пример макрологии.
А в современных текстах макрология процветает в корпоративных письмах, где простое «нет» превращается в «К сожалению, в настоящее время, учитывая все имеющиеся обстоятельства и принимая во внимание текущую конъюнктуру рынка, а также принятые ранее стратегические решения, мы вынуждены ответить отрицательно на ваш запрос».
#термины #культура
👍5🔥1
  🙄 Воспоминаний о прошлом не бывает
Сплошь и рядом все делятся своими «воспоминаниями о прошлом». Фраза режет слух, будто кто-то ногтем по стеклу водит. Потому что вспомнить можно только то, что было — то самое «прошлое». Никто не вспоминает о будущем (хотя некоторые и пытаются).
«Воспоминания о прошлом» (как и «о былом») — классический плеоназм, избыточное словосочетание, где одно слово уже содержит значение другого. Как «спуститься вниз», «подняться вверх» или бессмертное «в мае месяце». Русский язык достаточно емкий, чтобы обходиться без таких лингвистических костылей.
Пишите просто «воспоминания». Чьи угодно — детские, дамские, счастливые, горькие. Но без ненужного довеска в виде «прошлого», которое в слове семантически уже заложено.
#семантика #стилистика
Сплошь и рядом все делятся своими «воспоминаниями о прошлом». Фраза режет слух, будто кто-то ногтем по стеклу водит. Потому что вспомнить можно только то, что было — то самое «прошлое». Никто не вспоминает о будущем (хотя некоторые и пытаются).
«Воспоминания о прошлом» (как и «о былом») — классический плеоназм, избыточное словосочетание, где одно слово уже содержит значение другого. Как «спуститься вниз», «подняться вверх» или бессмертное «в мае месяце». Русский язык достаточно емкий, чтобы обходиться без таких лингвистических костылей.
Пишите просто «воспоминания». Чьи угодно — детские, дамские, счастливые, горькие. Но без ненужного довеска в виде «прошлого», которое в слове семантически уже заложено.
#семантика #стилистика
❤5👍1
  🤦♂️ Лингвистический холопаж этот ваш «кринж»
Наблюдаем третий год, как «кринж» удерживает позиции в русской речи с настойчивостью сообщений о просрочке платежа. «Испытать неловкость» или «стыдиться за другого» теперь слишком длинно и сложно. Проще выдохнуть: «кринж!» — и дело с концом.
Но что интересно — переводится-то слово с английского буквально как «сжиматься, съеживаться», а то и «раболепствовать» и «низкопоклонничать». То есть физиологическая реакция покорности, уничижения перед чем-то более сильным. Заимствовали слово, описывающее позу побитой собаки, и применяем его к каждому второму посту в соцсетях. Но да, когда каждый день преподносит десяток ситуаций, от которых хочется провалиться сквозь землю — экономия на речи становится вопросом психологического выживания.
Однако показательно, что в лексиконе прижилось именно слово с оттенком покорности. Не «ярость», не «возмущение», а именно «сжимание» от неловкости: коллективно выбрали реакцию потупить взгляд и стерпеть.
Возможно, пора вернуть в оборот старорусское «срам» или даже «срамота» — тот мем из «Операции „Ы“» гораздо точнее. Емко, по-нашему, без раболепного съеживания.
#лексика #культура
Наблюдаем третий год, как «кринж» удерживает позиции в русской речи с настойчивостью сообщений о просрочке платежа. «Испытать неловкость» или «стыдиться за другого» теперь слишком длинно и сложно. Проще выдохнуть: «кринж!» — и дело с концом.
Но что интересно — переводится-то слово с английского буквально как «сжиматься, съеживаться», а то и «раболепствовать» и «низкопоклонничать». То есть физиологическая реакция покорности, уничижения перед чем-то более сильным. Заимствовали слово, описывающее позу побитой собаки, и применяем его к каждому второму посту в соцсетях. Но да, когда каждый день преподносит десяток ситуаций, от которых хочется провалиться сквозь землю — экономия на речи становится вопросом психологического выживания.
Однако показательно, что в лексиконе прижилось именно слово с оттенком покорности. Не «ярость», не «возмущение», а именно «сжимание» от неловкости: коллективно выбрали реакцию потупить взгляд и стерпеть.
Возможно, пора вернуть в оборот старорусское «срам» или даже «срамота» — тот мем из «Операции „Ы“» гораздо точнее. Емко, по-нашему, без раболепного съеживания.
#лексика #культура
👍5❤1🔥1
  😍 Эмоциональный вампир: кто такие эмофилы
Слышали об эмофилии? Нет, это не про кровь и наследственность. Это о тех, кто влюбляется в каждый столб, а потом сосет эмоциональные соки из окружающих. Человек патологически влюбчив, но не просто «ах, какие милые щечки», а с полным погружением в пучину страстей. Серотонин и дофамин у таких личностей льются рекой. Раньше это романтично называли «бабочками в животе», а теперь вот появилось наукообразное словечко — «эмофилия».
В российских реалиях эмофилы — частые гости телешоу про измены. Помните этих персонажей, которые за неделю успевают влюбиться в трех человек сразу? «Я его/ее увидел/а и сердце остановилось!» А через день уже новый объект обожания. На работе такие постоянно устраивают мини-драмы: то слезы в дальней комнате, то страстные взгляды через весь опенспейс на несвободного коллегу.
Казалось бы, романтика, чувства, эмоции — что плохого? А плохо то, что эмофил видит в объекте влюбленности исключительно ангела. Муж бьет? «Он просто нервный!» Жена спускает всю зарплату? «Ей не хватает эмоций!» Парень открыто встречается с несколькими барышнями? «Он такой свободолюбивый!»
Хуже всего, что эмофилы превращают свою жизнь в постоянные американские горки. Сегодня экстаз и планы на свадьбу, завтра — суицидальные мысли и две недели больничного с «нервным истощением». А близкие вынуждены всё это терпеть, выслушивать, утешать. Потом опять радоваться новой влюбленности. И так по кругу.
В сухом остатке эмофилы часто остаются в гордом одиночестве. Друзья устают от постоянных драм, родные отдаляются, на работе такие люди не задерживаются. Но они продолжают верить, что где-то там ждет их настоящая любовь. И может, в этом даже есть что-то трогательное.
Эмофилия — не приговор, а скорее особенность психики. Главное, чтобы человек понимал свою склонность к «эмоциональному обжорству» и не разрушал ни свою жизнь, ни жизни окружающих. А то как в той песне: «Любить так любить! Стрелять так стрелять!» Давайте всё-таки без стрельбы.
#лексика #культура
  Слышали об эмофилии? Нет, это не про кровь и наследственность. Это о тех, кто влюбляется в каждый столб, а потом сосет эмоциональные соки из окружающих. Человек патологически влюбчив, но не просто «ах, какие милые щечки», а с полным погружением в пучину страстей. Серотонин и дофамин у таких личностей льются рекой. Раньше это романтично называли «бабочками в животе», а теперь вот появилось наукообразное словечко — «эмофилия».
В российских реалиях эмофилы — частые гости телешоу про измены. Помните этих персонажей, которые за неделю успевают влюбиться в трех человек сразу? «Я его/ее увидел/а и сердце остановилось!» А через день уже новый объект обожания. На работе такие постоянно устраивают мини-драмы: то слезы в дальней комнате, то страстные взгляды через весь опенспейс на несвободного коллегу.
Казалось бы, романтика, чувства, эмоции — что плохого? А плохо то, что эмофил видит в объекте влюбленности исключительно ангела. Муж бьет? «Он просто нервный!» Жена спускает всю зарплату? «Ей не хватает эмоций!» Парень открыто встречается с несколькими барышнями? «Он такой свободолюбивый!»
Хуже всего, что эмофилы превращают свою жизнь в постоянные американские горки. Сегодня экстаз и планы на свадьбу, завтра — суицидальные мысли и две недели больничного с «нервным истощением». А близкие вынуждены всё это терпеть, выслушивать, утешать. Потом опять радоваться новой влюбленности. И так по кругу.
В сухом остатке эмофилы часто остаются в гордом одиночестве. Друзья устают от постоянных драм, родные отдаляются, на работе такие люди не задерживаются. Но они продолжают верить, что где-то там ждет их настоящая любовь. И может, в этом даже есть что-то трогательное.
Эмофилия — не приговор, а скорее особенность психики. Главное, чтобы человек понимал свою склонность к «эмоциональному обжорству» и не разрушал ни свою жизнь, ни жизни окружающих. А то как в той песне: «Любить так любить! Стрелять так стрелять!» Давайте всё-таки без стрельбы.
#лексика #культура
📻 Ндравы нашего языка
Эпентеза — когда в слово врезается «буква-нахлебник», которую никто не звал. Лингвисты называют это красиво — «эпентеза», а так называемые простые люди «кокоряво» говорят и не парятся.
Эпентеза — от древнегреческого ἡ ἐπένθεσις, что означает «вставка». Классика жанра еще XX века — «радиво» вместо «радио». Переход от гласного переднего ряда [и] к открытому [о] неудобен для речевого аппарата, и потому между ними и появляется «костыль» в виде губно-зубного [в], близкого по месту образования к [и].
То же самое и с «ндравом» вместо «нрава» — попробуйте произнести слово «безнравственный» медленно, и поймете, откуда берется это [д]. Губы сами выдают лишний согласный звук на стыке [н] и [р]. Физиология побеждает орфоэпию, а с ней — и грамматику.
Древние примеры? Есть и посвежее. Добрая половина резюме до недавних пор содержала слово «компеНтентность», где между [п] и [т] втиснулась еще одна [н]. Или тот же «инцидент», который упорно превращается в «инциНдент» — дополнительный согласный появляется, потому что артикуляционному аппарату так удобнее.
#термины #орфоэпия #лингвистика
Эпентеза — когда в слово врезается «буква-нахлебник», которую никто не звал. Лингвисты называют это красиво — «эпентеза», а так называемые простые люди «кокоряво» говорят и не парятся.
Эпентеза — от древнегреческого ἡ ἐπένθεσις, что означает «вставка». Классика жанра еще XX века — «радиво» вместо «радио». Переход от гласного переднего ряда [и] к открытому [о] неудобен для речевого аппарата, и потому между ними и появляется «костыль» в виде губно-зубного [в], близкого по месту образования к [и].
То же самое и с «ндравом» вместо «нрава» — попробуйте произнести слово «безнравственный» медленно, и поймете, откуда берется это [д]. Губы сами выдают лишний согласный звук на стыке [н] и [р]. Физиология побеждает орфоэпию, а с ней — и грамматику.
Древние примеры? Есть и посвежее. Добрая половина резюме до недавних пор содержала слово «компеНтентность», где между [п] и [т] втиснулась еще одна [н]. Или тот же «инцидент», который упорно превращается в «инциНдент» — дополнительный согласный появляется, потому что артикуляционному аппарату так удобнее.
#термины #орфоэпия #лингвистика
👍1
  ❓ Вопросительный знак вызывает вопросы
Для вопросительного знака в русском языке придумано всего два правила.
Первое: ставьте его в конце вопросительного предложения.
Второе: ставьте даже тогда, когда вопрос и без того понятен по структуре. Признаков множество: наличие в предложении наречий («когда», «как», «зачем», «почему»), частицы «ли», особый порядок слов и так далее. Однако, это не освобождает автора от необходимости располагать на их конце вопросительный знак, пусть это и покажется кому-то тавтологией.
Вот и всё. Но ошибки всё равно встречаются.
Вот пришло письмо от крупного банка. Текст начинается так: «Подскажите, вам интересна тема инвестиций.» Точка. Перечитали три раза, пытаясь понять — утверждают или спрашивают. Пишем в ответ: «Не знаю, нам интересна или вы нам что-то хотите предложить?» Там не поняли сарказма.
Второй случай из той же оперы — пресс-релиз из мэрии. Предложение выглядело так: «Горожане поддержат инициативу по благоустройству дворов?» Вопросительный знак стоит, но само предложение построено как утверждение. Получается, чиновники сами не уверены — спрашивают они или заявляют. Типичная уловка: вроде интересуемся мнением, но на самом деле уже всё решили.
Третья проблема — вопросительные знаки в середине предложения. Правило простое: перед знаком пробела нет, после есть, следующее слово с маленькой буквы. Например: «В офисе работает принтер? сканер? факс?» Это правильно.
Но встречается и такое написание: «В офисе работает принтер?Сканер?Факс?» С пробелами перед знаками, их отсутствием после них и прописными буквами.
Но самое гнусное — вопросительный знак в скобках. Его ставят, когда цитируют сомнительное утверждение. Например: некий предприниматель «за три дня (?) вывел стартап на прибыль». Знак в скобках работает как тихое «да ну?» прямо в тексте. Изящный способ показать ироническое недоверие без лишних слов.
#пунктуация #русскийязык
Для вопросительного знака в русском языке придумано всего два правила.
Первое: ставьте его в конце вопросительного предложения.
Второе: ставьте даже тогда, когда вопрос и без того понятен по структуре. Признаков множество: наличие в предложении наречий («когда», «как», «зачем», «почему»), частицы «ли», особый порядок слов и так далее. Однако, это не освобождает автора от необходимости располагать на их конце вопросительный знак, пусть это и покажется кому-то тавтологией.
Вот и всё. Но ошибки всё равно встречаются.
Вот пришло письмо от крупного банка. Текст начинается так: «Подскажите, вам интересна тема инвестиций.» Точка. Перечитали три раза, пытаясь понять — утверждают или спрашивают. Пишем в ответ: «Не знаю, нам интересна или вы нам что-то хотите предложить?» Там не поняли сарказма.
Второй случай из той же оперы — пресс-релиз из мэрии. Предложение выглядело так: «Горожане поддержат инициативу по благоустройству дворов?» Вопросительный знак стоит, но само предложение построено как утверждение. Получается, чиновники сами не уверены — спрашивают они или заявляют. Типичная уловка: вроде интересуемся мнением, но на самом деле уже всё решили.
Третья проблема — вопросительные знаки в середине предложения. Правило простое: перед знаком пробела нет, после есть, следующее слово с маленькой буквы. Например: «В офисе работает принтер? сканер? факс?» Это правильно.
Но встречается и такое написание: «В офисе работает принтер?Сканер?Факс?» С пробелами перед знаками, их отсутствием после них и прописными буквами.
Но самое гнусное — вопросительный знак в скобках. Его ставят, когда цитируют сомнительное утверждение. Например: некий предприниматель «за три дня (?) вывел стартап на прибыль». Знак в скобках работает как тихое «да ну?» прямо в тексте. Изящный способ показать ироническое недоверие без лишних слов.
Вопросительный знак — не украшение и не факультативная деталь. Это единственный способ в письменной речи отличить «Вы согласны с условиями договора.» от «Вы согласны с условиями договора?» В первом случае вас информируют о вашем согласии, во втором — спрашивают. Разница принципиальная, особенно если дело касается денег или репутации.
#пунктуация #русскийязык
👍8
  🙏 Только не орите
Лингвистическая маркировка работает безошибочно: можно «кричать» в приличном обществе, но стоит «заорать» — и мгновенно переходишь в разряд подозрительных элементов.
Давайте разберемся, почему «орать» звучит будто мы уже скатились на социальное дно, а «кричать» — еще держимся за перила приличия.
Происхождение выдает всё. «Кричать» — дитя литературного языка. Спокойно встречается в классике, звучит с экранов центральных каналов, проскальзывает в школьных учебниках. «Орать» же — разговорное, сниженное, с привкусом просторечия. Даже словари помечают его как «разг.» — мол, держитесь от него подальше в официальных ситуациях.
В российских реалиях эта разница ощущается особенно остро. Помните бабушек на лавочке у подъезда? «Смотри, как орет, бесстыдник!» — это про соседского мальчишку. А вот учительница на родительском собрании скажет иначе: «Ваш ребенок слишком громко кричит на перемене». И мы все понимаем, что второе звучит как-то… культурнее?
Интересно, что и сфера применения у этих слов разная. «Кричать» универсально — от боли, от радости, от страха. А вот «орать» тяготеет к негативу. Сравните: «ребенок кричал от восторга» и «ребенок орал от восторга». Второе звучит так, будто этот восторг был неуместен и доставил всем окружающим массу неприятностей.
Язык, хотим мы этого или нет, всегда отражает иерархию общества. И если «кричать» — это просто повышать голос, то «орать» — значит выходить за рамки приличия. А рамки эти устанавливают... те, кто выше по социальной лестнице.
А вы как считаете?
#стилистика #культура
Лингвистическая маркировка работает безошибочно: можно «кричать» в приличном обществе, но стоит «заорать» — и мгновенно переходишь в разряд подозрительных элементов.
Давайте разберемся, почему «орать» звучит будто мы уже скатились на социальное дно, а «кричать» — еще держимся за перила приличия.
Происхождение выдает всё. «Кричать» — дитя литературного языка. Спокойно встречается в классике, звучит с экранов центральных каналов, проскальзывает в школьных учебниках. «Орать» же — разговорное, сниженное, с привкусом просторечия. Даже словари помечают его как «разг.» — мол, держитесь от него подальше в официальных ситуациях.
В российских реалиях эта разница ощущается особенно остро. Помните бабушек на лавочке у подъезда? «Смотри, как орет, бесстыдник!» — это про соседского мальчишку. А вот учительница на родительском собрании скажет иначе: «Ваш ребенок слишком громко кричит на перемене». И мы все понимаем, что второе звучит как-то… культурнее?
Интересно, что и сфера применения у этих слов разная. «Кричать» универсально — от боли, от радости, от страха. А вот «орать» тяготеет к негативу. Сравните: «ребенок кричал от восторга» и «ребенок орал от восторга». Второе звучит так, будто этот восторг был неуместен и доставил всем окружающим массу неприятностей.
Язык, хотим мы этого или нет, всегда отражает иерархию общества. И если «кричать» — это просто повышать голос, то «орать» — значит выходить за рамки приличия. А рамки эти устанавливают... те, кто выше по социальной лестнице.
А вы как считаете?
#стилистика #культура
👍7🥴1
  