Ещё пример того, как заимствованные слова не сразу обретают в русском языке привычную нам сейчас форму. Чуковский в статье 1948 года не склоняет слово «комикс», что логично: comics — это же множественное число.
Обнаружил тут, что в 2016 году переписку турецкого султана и запорожских казаков озвучили Мэтт Берри и Питер Капальди соответственно. Казалось бы, что с обоими актёрами идеальное попадание. Кому как не Капальди поручить изобретательные ругательства? Но он тут как-то недо/переигрывает.
А вот с Берри, которому отлично удаются высокомерные и помпезные мудаки, действительно всё круто: даже то, как он, уже прочитав свой текст, молча реагирует на послание казаков.
(Впрочем, мне кажется, в исполнении Мэтта Берри я готов слушать что угодно.)
А вот с Берри, которому отлично удаются высокомерные и помпезные мудаки, действительно всё круто: даже то, как он, уже прочитав свой текст, молча реагирует на послание казаков.
(Впрочем, мне кажется, в исполнении Мэтта Берри я готов слушать что угодно.)
YouTube
Matt Berry and Peter Capaldi read a FIERY letter exchange
Possibly one of our favourite letter exchanges ever, and at London's Freemasons' Hall back in 2016 Matt Berry and Peter Capaldi joined us to give an incredible, hilarious reading.
In 1675, the Sultan of the Ottoman Empire instructed his army to attack a…
In 1675, the Sultan of the Ottoman Empire instructed his army to attack a…
Forwarded from невежда
Я сошел с ума от этого абзаца.
Видимо, фраза "Только мы скипать собрались, как приехал полис и всех винтить начал" была упомянута в работе 1992 года Ф.И. Рожанского "Слэнг Хиппи", песня про "Фачился с герлами" — это, видимо, переделка Uriah Heep, и эти фразы, судя по всему, кочуют по учебникам русского языка уже со второй половины 2000-х.
Собственно, по ощущениям, всё, что взято в этом учебнике, взято из "вокабуляра" работы "Слэнг хиппи", но, к несчастью, взято не всё.
ДАУН [ Sg.t. ] (нач.70; устар.?) -
1. депрессия.
'Я уже год в дауне.'
ДРИНКАЧ (нач.70) -
1. хиппи, который больше пьет, чем колется.
2. любитель выпить, пьяница.
КАМАТЬ ( от англ. to come 'приходить')
НЕКАЙФЫ [ Pl.t. ] (кон.80) - неприятности, трудности, все, что неприятно.
НАЙФ (от англ. knife 'нож')
РАЗБОРКА
РАЗБОРКА (нач.80) - выяснение отношений.
'Меня эти разборки с пэрэнтами уже зафакали.'
РИНГАТЬ [ сов. РИНГАНУТЬ ] (нач.70) - звонить.
'Я тебе завтра рингану.'
ХАЙРАНУТЬСЯ = ОБХАЙРАТЬСЯ.
Видимо, фраза "Только мы скипать собрались, как приехал полис и всех винтить начал" была упомянута в работе 1992 года Ф.И. Рожанского "Слэнг Хиппи", песня про "Фачился с герлами" — это, видимо, переделка Uriah Heep, и эти фразы, судя по всему, кочуют по учебникам русского языка уже со второй половины 2000-х.
Собственно, по ощущениям, всё, что взято в этом учебнике, взято из "вокабуляра" работы "Слэнг хиппи", но, к несчастью, взято не всё.
ДАУН [ Sg.t. ] (нач.70; устар.?) -
1. депрессия.
'Я уже год в дауне.'
ДРИНКАЧ (нач.70) -
1. хиппи, который больше пьет, чем колется.
2. любитель выпить, пьяница.
КАМАТЬ ( от англ. to come 'приходить')
НЕКАЙФЫ [ Pl.t. ] (кон.80) - неприятности, трудности, все, что неприятно.
НАЙФ (от англ. knife 'нож')
РАЗБОРКА
РАЗБОРКА (нач.80) - выяснение отношений.
'Меня эти разборки с пэрэнтами уже зафакали.'
РИНГАТЬ [ сов. РИНГАНУТЬ ] (нач.70) - звонить.
'Я тебе завтра рингану.'
ХАЙРАНУТЬСЯ = ОБХАЙРАТЬСЯ.
stengazeta.net
С русского на русский / СТЕНГАЗЕТА.NET
Упражнения на внутриязыковой перевод как раз чрезвычайно полезны. Я уж не говорю о том, что это шанс оживить уроки русского языка. А то ведь почти все уверены, что русский язык – это как пишется слово <i>инженер</i>.
В московской галерее «Элизиум» ещё где-то полторы недели будет идти бесплатная выставка художников из группы «ЛеСС»: Лемпорта, Силиса и Сидура.
Я туда сходил, конечно, ради Сидура и опять понял, что нравится мне у него далеко не всё (женские образы, юмор), но что нравится (грубые, абстрактные, простые, почти архаичные фигуры страдания), то нравится. Ну и у Лемпорта с Силисом тоже интересные работы есть (на последней скульптуре, кстати, как будто Гильермо из What We Do in the Shadows).
Я туда сходил, конечно, ради Сидура и опять понял, что нравится мне у него далеко не всё (женские образы, юмор), но что нравится (грубые, абстрактные, простые, почти архаичные фигуры страдания), то нравится. Ну и у Лемпорта с Силисом тоже интересные работы есть (на последней скульптуре, кстати, как будто Гильермо из What We Do in the Shadows).
В Business Insider вышел огромный профайл Мерв Эмре — суперзвезды современного англоязычного литературоведения.
Я её знал по популярному аккаунту в твиттере (из которого она недавно удалилась) и интересным статьям в «Нью-Йоркере», а, оказывается, она очень поляризующая фигура. В частности многие университетские профессора её недолюбливают (а некоторые прям ненавидят) за продуктивность и мейнстримную популярность (в чём видят поверхностность и нарциссизм). (А также, скорее всего, за возраст (37 лет), внешнюю привлекательность и пол.)
Меня больше всего поразила такая деталь про Эмре: после выхода каждой своей книги она делает татуировку с кодом, который этой книге присваивает Библиотека Конгресса США.
Я её знал по популярному аккаунту в твиттере (из которого она недавно удалилась) и интересным статьям в «Нью-Йоркере», а, оказывается, она очень поляризующая фигура. В частности многие университетские профессора её недолюбливают (а некоторые прям ненавидят) за продуктивность и мейнстримную популярность (в чём видят поверхностность и нарциссизм). (А также, скорее всего, за возраст (37 лет), внешнюю привлекательность и пол.)
Меня больше всего поразила такая деталь про Эмре: после выхода каждой своей книги она делает татуировку с кодом, который этой книге присваивает Библиотека Конгресса США.
Сегодня день рождения The X-Files и Егора Летова. По первому поводу дам ссылку на прошлогодний пост о лучших сериях, а по второму — на отличный подкаст, над фактчеком которого я работал в этом году. Подкаст действительно рекомендую: он интересно и подробно рассказывает и о жизни, и о творчестве, и о политической активности, и о взглядах Летова (сложным и неудобным вопросам, связанным с последними двумя пунктами, тут уделяется довольно много времени); кажется, что должно быть одинаково увлекательно и для фанатов, и для людей с довольно поверхностным знакомством с материалом (мой случай).
Воспоминания Александра Угримова о первых впечатлениях от Штеттина, куда приплыл один из философских пароходов в 1922 году:
«Мне понадобилось отправиться в уборную. У дверей в это учреждение, блиставшее чистотой и опрятностью, меня встретил улыбающийся пожилой инвалид весьма внушительного военного вида. Его можно было принять за генерала, судя по лампасам, орденам и усам с подусниками кверху, по-вильгельмовски. Он задал мне какой-то вопрос, из которого я понял только "первый" и "второй". О том, что он меня спрашивал, в котором классе - первом или втором, я желаю пребывать, мне, приехавшему из страны, где классы уже уничтожены, и на ум прийти не могло. Так как Европа вызвала из глубин моих сознания и памяти целый ряд ассоциаций, то вспомнилось, как в детстве с Mademoiselle Marie по-маленькому называлась numero un, а по-большому numero deux. Присовокупив к этому еще представление о немецкой дотошности, я и ответил «генералу» по существу моих надобностей вполне точно: ertste und zweite... После чего я был им водворен и заперт в кабину. Но и еще меня удивила Европа, когда в нужный момент откуда-то сверху была мне отпущена настоящая клозетная бумага, в ограниченном, но достаточном количестве».
«Мне понадобилось отправиться в уборную. У дверей в это учреждение, блиставшее чистотой и опрятностью, меня встретил улыбающийся пожилой инвалид весьма внушительного военного вида. Его можно было принять за генерала, судя по лампасам, орденам и усам с подусниками кверху, по-вильгельмовски. Он задал мне какой-то вопрос, из которого я понял только "первый" и "второй". О том, что он меня спрашивал, в котором классе - первом или втором, я желаю пребывать, мне, приехавшему из страны, где классы уже уничтожены, и на ум прийти не могло. Так как Европа вызвала из глубин моих сознания и памяти целый ряд ассоциаций, то вспомнилось, как в детстве с Mademoiselle Marie по-маленькому называлась numero un, а по-большому numero deux. Присовокупив к этому еще представление о немецкой дотошности, я и ответил «генералу» по существу моих надобностей вполне точно: ertste und zweite... После чего я был им водворен и заперт в кабину. Но и еще меня удивила Европа, когда в нужный момент откуда-то сверху была мне отпущена настоящая клозетная бумага, в ограниченном, но достаточном количестве».
Stray observations
Дуайт Гарнер умеет начинать рецензии.
Манола Даргис тоже: Even the tattoo is worse.
(The Girl in the Spider's Web реально хрень; давно не смотрел таких плохих фильмов.)
(The Girl in the Spider's Web реально хрень; давно не смотрел таких плохих фильмов.)