Тест: названия из настоящего лонг-листа премии «Большая книга» или из поста «ВАШ ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ЛОНГ-ЛИСТ "БОЛЬШОЙ КНИГИ"», который мог бы написать автор канала «Орюрюэз "Тропч" Врамщл»?
— «Ясновидец Пятаков».
— «Которые».
— «По дороге в Вержавск».
— «Молодильник ЗИЛ для хранения продуктов в безвремении».
— «Сапфировый альбатрос».
— «Почему Мангышлак».
— «Так компоновал Веронезе».
— «Привет, заморыши».
— «Валсарб».
— «Ясновидец Пятаков».
— «Которые».
— «По дороге в Вержавск».
— «Молодильник ЗИЛ для хранения продуктов в безвремении».
— «Сапфировый альбатрос».
— «Почему Мангышлак».
— «Так компоновал Веронезе».
— «Привет, заморыши».
— «Валсарб».
Посмотрел полнометражного DCI Loofah (очень guilty, но pleasure; ещё там злодейский Энди Сёркис играет злодейского злодея со злодейской причёской) и переживаю теперь за Наркиза Терри из Димитровграда и Дэнтрелла Гудвина из Атырау.
Royal Mail выпускает марки в честь 40-летнего юбилея Blackadder. Классно, конечно, но все равно пока не готов стать филателистом. Но вот если выпустят в честь A Bit of Fry and Laurie, то тут уж я даже и не знаю, придётся стать.
Очень нравятся книжные обложки Питера Мендельсона, в частности вот эта остроумная обложка «Улисса», в которой выделено последнее слово романа.
В современном английском довольно часто используется переходный глагол to moon в значении «показать задницу кому-то», но, разумеется, и у существительного moon тоже есть значение «жопа».
Очень приятно, что все три примера для этого слова в OED так или иначе связаны с важными для меня авторами: не только Джойс и Беккет, но ещё и малоизвестный роман 18-го века The Life and Memoirs of Mr. E. T. Bates, у которого, оказывается, Стерн мог немного украсть для своего «Тристрама Шенди».
Очень приятно, что все три примера для этого слова в OED так или иначе связаны с важными для меня авторами: не только Джойс и Беккет, но ещё и малоизвестный роман 18-го века The Life and Memoirs of Mr. E. T. Bates, у которого, оказывается, Стерн мог немного украсть для своего «Тристрама Шенди».
Count Binface (Граф Мусорский?) планирует занять освободившееся после ухода Джонсона место в парламенте Великобритании и выдвинул свою кандидатуру на выборах по соответствующему округу. И у него действительно всё ещё (с 2021-го года) лучший манифест, в котором, например, обещает переименовать London Bridge в Phoebe Waller Bridge.
Тут в интернете вспомнили довольно старый список запрещённых комедийных клише, который составили сценаристы ситкома Workaholics (Джон Огаст писал о нём ещё в 2016 году: 'you’re evoking the rhythm of comedy without the content of comedy'). Удивительно, конечно, что какие-то формульные фразы вообще не умирают: например, шаблон 'smth on steroids' Энди Киндлер уже в 1991-м году высмеивал как устаревшее убожество, до которого опускаются только самые беспринципные hacks.
Почти сразу после премьеры «В ожидании Годо» часто ставили в тюрьмах, поэтому неудивительно, что сейчас Samuel Beckett Society проводит конкурс эссе, стихотворений, рассказов и коротких пьес среди заключённых разных стран. Можно написать о том, как «Годо» или любое другое произведение Беккета резонирует с тюремным опытом.
1000 слов, можно от руки. Вообще по умолчанию работы должны быть написаны по-английски, но мне сказали, что переводы тоже будут приниматься, только надо будет указать информацию о переводчике.
За лучшую работу дадут 500 долларов, а сам текст напечатают в журнале The Beckett Circle и прочитают на конференции Beckett and Justice в следующем году.
Дедлайн — следующий день рождения Беккета, 13 апреля 2024 года.
Надеюсь, к тому моменту в России уже будет гораздо меньше людей, которые могли бы иметь право принять участие в этом конкурсе. Ну а пока давайте расскажем о нём тем, кому он сейчас актуален.
1000 слов, можно от руки. Вообще по умолчанию работы должны быть написаны по-английски, но мне сказали, что переводы тоже будут приниматься, только надо будет указать информацию о переводчике.
За лучшую работу дадут 500 долларов, а сам текст напечатают в журнале The Beckett Circle и прочитают на конференции Beckett and Justice в следующем году.
Дедлайн — следующий день рождения Беккета, 13 апреля 2024 года.
Надеюсь, к тому моменту в России уже будет гораздо меньше людей, которые могли бы иметь право принять участие в этом конкурсе. Ну а пока давайте расскажем о нём тем, кому он сейчас актуален.
Что-то авторы классического «Спайдермена» схалтурили: могли бы вообще все слова заменить в шекспировской цитате, кроме a, of и and.
И в том же выпуске (довольно важном для цензурной истории комиксов вообще) нашёлся прототип Ричарда Сапогова из «Внутри Лапенко».
When I first saw this painting...I mistook the tiny white squiggles in the lower right for a procession of human congregants or religious pilgrims, people approaching a huge, alien landform out of some strange act of homage or scientific curiosity. Alas, it’s just Max Ernst’s signature. (Источник.)
Действительно подпись Эрнста тут издалека похожа на группу людей.
Действительно подпись Эрнста тут издалека похожа на группу людей.
Смотрю сейчас четвертый сезон What We Do In The Shadows и опять радуюсь (среди прочего) тому, как по-разному говорят персонажи. Например, Ласло (Мэтт Берри) говорит с утрированным британским RP-акцентом, где issue это «иссью», а sexual — «сексьюал». И я до сих пор смеюсь, вспоминая, как Ласло в разгар пафосного монолога о высокой культуре доводит эту тенденцию до абсурда и произносит culture как что-то типа «калтие».
(А сериал хороший: когда кринж-комедия эпизоде на третьем заканчивается, становится совсем замечательно.)
Надеюсь, что если Кристофер Нолан снимет фильм «Курчатов» (или лучше «Забабахин»), в нём будут звучать строки из вот этого стихотворения Алёны Арзамасской, о котором я узнал благодаря Ивану Давыдову.
Мне ещё в этой истории с Питерсоном нравится другой блёрб, второй снизу.
В блёрбе:
A philosophy of the meaning of life.
В самой рецензии:
This licenses Peterson (Dan Brown-style symbologist of the western canon) to hunt down these clues to construct a philosophy of the meaning of life.
В блёрбе:
the most lucid and touching prose Peterson has written.
В рецензии:
Rule VIII: Try to Make One Room in Your Home as Beautiful as Possible (in my opinion one of the most sensitive and lucid passages of prose he has written).
Но важнее, что перед этим автор так оценивает прозу Питерсона:
His prose is the opposite of addictive: repetitious, unvariegated, rhythmless, opaque and possessed of a suffocating sense of its own importance.
В блёрбе:
A philosophy of the meaning of life.
В самой рецензии:
This licenses Peterson (Dan Brown-style symbologist of the western canon) to hunt down these clues to construct a philosophy of the meaning of life.
В блёрбе:
the most lucid and touching prose Peterson has written.
В рецензии:
Rule VIII: Try to Make One Room in Your Home as Beautiful as Possible (in my opinion one of the most sensitive and lucid passages of prose he has written).
Но важнее, что перед этим автор так оценивает прозу Питерсона:
His prose is the opposite of addictive: repetitious, unvariegated, rhythmless, opaque and possessed of a suffocating sense of its own importance.
Отличная история из мемуаров Аверченко о цензуре.
«Когда сатириконцы предприняли издание детского журнала "Галчонок", то А. Радаков придумал напечатать в "Сатириконе" интригующее объявление: в одном номере только букву "Г", а в другом "а", в третьем "л" и т.д., пока не составится целое слово.
Но на первой же букве мы в цензуре споткнулись.
Едем объясняться:
-- Почему такое?
-- Не могу пропустить. У вас тут какое-то кривое что-то нарисовано.
-- Ну да. Буква "Г". Что же тут нецензурного?
-- Да ведь она на ногу похожа!
-- С этим ничего не поделаешь. Всякая буква "Г" на ногу похожа.
-- Вот это и неудобно.
В унисон раздались два вопля -- мой и Радакова:
-- Почему?
-- Да как вам сказать... Видите ли... этот рисунок напоминает ногу, а у наследника Алексея, как известно, болит нога. Могут счесть за недостойную шутку. Тем более, что журнал-то -- для детей».
Предлагаю твиттерским собирать в реплаях галчонка: и мило, и протест против цензуры (столетней давности).
«Когда сатириконцы предприняли издание детского журнала "Галчонок", то А. Радаков придумал напечатать в "Сатириконе" интригующее объявление: в одном номере только букву "Г", а в другом "а", в третьем "л" и т.д., пока не составится целое слово.
Но на первой же букве мы в цензуре споткнулись.
Едем объясняться:
-- Почему такое?
-- Не могу пропустить. У вас тут какое-то кривое что-то нарисовано.
-- Ну да. Буква "Г". Что же тут нецензурного?
-- Да ведь она на ногу похожа!
-- С этим ничего не поделаешь. Всякая буква "Г" на ногу похожа.
-- Вот это и неудобно.
В унисон раздались два вопля -- мой и Радакова:
-- Почему?
-- Да как вам сказать... Видите ли... этот рисунок напоминает ногу, а у наследника Алексея, как известно, болит нога. Могут счесть за недостойную шутку. Тем более, что журнал-то -- для детей».
Предлагаю твиттерским собирать в реплаях галчонка: и мило, и протест против цензуры (столетней давности).