Telegram Web Link
Forwarded from pandemonium core
Самый простой способ смешения удивления и чувства расслоения реальности - грузинский "Улисс" 83 года выпуска в переводе Нико Киасашвили, Тбилиси.
Поражаюсь, вдохновляюсь, восхищаюсь.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Pollen
Всем привет и с наступающим! Гирляндно о планах и запусках на 2025 год:

В работе:
Рик Муди «Пурпурная Америка». Самый стилистически выверенный роман ученика Джона Хоукса, Анджелы Картер и Уильяма Гэддиса. Быстрый, злой, трагичный и смешной текст о распаде одной семьи и одной атомной станции.

Стив Томасула «ИН&ОЗ». Роман(с) о труде и искусстве, дизайне и инженерии, надеждах и невозможности творческой реализации. Золото нашей издательской коллекции.

Начнем работу:
Майкл Герр «Депеши». Репортаж из ада поганого. Одна из центральных книг о Вьетнаме, балансирующая между романом и документальной сводкой. Панический язык и непричесанные диалоги, оцененные писателями от Уильяма Берроуза до Джона ле Карре и Кормака Маккарти.

Барри Ханна «Дирижабли». Без преувеличений культовый сборник рассказов от одного из апостолов грит-лита. Так бы выглядела проза Сэмюэля Беккета, если бы он родился и вырос на юге США. Возмутительный, нетерпимый, и в то же время остроумный и трагикомичный — только с таким спектром проницательности можно завоевать любовь земляков, готовых без сожалений клеить на надгробие Уильяма Фолкнера стикер с надписью «Я лучше прочитаю “Дирижабли”».

Pollen special:
❶ Первый большой проект о Уильяме Гэддисе
❷ Второй большой проект о Уильяме Гэддисе

В новом году мы желаем вам больше времени на книги, и больше людей, вместе и параллельно с которыми вы читаете эти книги. С любовью, Пыльца.
Новогоднее поздравление от Джеймса Джойса своей супруге Норе Барнакл.

a happy new year
to you and yours
from us both
James Joyce

С Новым годом!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Засматриваюсь на причудливые своей простотой книги японского издательства Genki Shobou, а если точнее - на его отдельную серию Reliure (фр. переплет), почти перекочевавшую в импринт за счет своего сигнатурного дизайна с двойной суперобложкой.

Есть в ней визуальные и контекстуальные пересечения с прогрессовскими Мастерами Современной Прозы, пересечения благородные, светлые, за что невольно доверяешься взгляду издателя, чье мотто - подпитывать японскую культуру книгами, несущими не только высокое искусство, но и знание, опыт чуждых земель, для чего серия прорабатывается не как набор случайных книг в стиле Эксмо, бессвязно чередующих Буковски с Остен и замешивая их на бульоне от теряющего связь с реальностью слова "классика".

Здесь - путеводитель по важным для зарубежной/мировой культуры отметок, о чем каждый переводчик рассказывает в блоге издательства, делясь первичным опытом находки и ее осмысления, что, на мой взгляд, должен делать каждый переводчик, уважающий свой труд.

Таким образом, в канон Reliure входят Поль Валери, Эван Дара, Энн Куин, Луи-Фердинанд Селин, Иво Адрич, и, например, Жюль Верн с Томасом Харди - посмотрите на фото, набралось больше 40 радующих сердце и глаз томов. А вам как такой подход к освежению библиотеки?
В 1995 году в каталоге издательства Knopf появился анонс "Радуги тяготения" в серии/импринте Everyman's Library - ультимативной подборки для, простите, каждого уважающего себя человека, часто богатой на качественные предисловия и небольшие, но ёмкие справочные аппараты, включающие биографическую справку об авторе с разбивкой на ключевые даты, что казалось немыслимым для соседства с главной книгой Пинчона.

Написать предисловие позвали профессора Эдварда Мендельсона, который подготовил свою статью даже несмотря на убеждение, что книги еще живущих авторов "должны говорить за себя, не нуждаясь в дополнительных подпорках", но так и не опубликовал...

Не опубликовал, потому что Everyman's Library заключили контракт на переиздание "Радуги тяготения" на пять лет, но не уложились в срок, в дальнейшем встретив упрямый отказ продлевать контракт, лишив нас всех потенциально очень ценной зарубки на стволе пинчоноведения - в отказе винят Viking Penguin, но зная о непростом характере самого писателя, динамящего даже тех, кто покупал его книги за 20 000 USD на курируемом его женой аукционе, порой одного проступка достаточно для обрыва всех связей даже для таких махин книгоиздания.

А вы все "где Противоденствие"?
Уважаемые люди из околокиношных кругов сообщают, что на фестивале Сандэнс намедни показали экранизацию "Снов поездов" Дениса Джонсона с Джоэлом Эдгертоном и Фелисити Джонс в главных ролях. Оценки фильма граничат между восторгом и четверкой с плюсом, роль Эдгертона уже назвали высшей точкой его карьеры, а экранизацию - лучшей из того, что случалось с прозой Джонсона на экране.

Конечно, тому есть еще одна причина и она же главный трик - Джонсон написал "Сны поездов" стилистически полностью ориентируясь на "Пограничную трилогию" Кормака Маккарти, в которой тот полностью отказался от словесной избыточности ранних работ и частично перешел на территорию книг-сценариев, удобных для адаптации - финальная часть, "Содом и Гоморра", как раз изначально создавалась как сценарий, но в итоге была переформатирована в роман. Потому, по этой повести Джонсона сложно оценивать его остальное творчество и тем более круг тем, напоминающих то ли набор творческих вызовов, то ли учебный материал, на котором проще подавать студентам тему занятия - и это ни разу не обесценивание заслуг Джонсона и непосредственно "Снов", потому что книга грандиозна. Прочитайте, если еще нет - перевод Сергея Кумыша не убавляет напористости оригинала.

Ну, а на фотографии выше - первый кадр из "Снов".
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На сайте Пыльцы появилась официальная страница издания ИН&ОЗ Стива Томасулы, там же представлена официальная обложка, согласованная с автором - минималистичный выбор цветов, вид технического справочника и реконструированная Лада (!) на полусупере - наш автор неплохо разбирается в (пост)советской культуре, а дизайн Владимира Вертинского вместе с потрясающими иллюстрациями Стаси Кислицы подожгли пожилое сердце синим пламенем. Теперь на очереди ваши сердца.

Текст же в некоторой степени наследует первым двум романам Уильяма Гэддиса, что само по себе совершенно случайное бинго: одни из главных книг в творческой жизни Томасулы - "Распознавания" и "Уильям Гэддис: Искусство романа" Мура, но ИН&ОЗ далек от повторения этих тем, они более приземленные: каково это - без толку творить искусство, проводя каждый день на тупиковой работе? Что значит широкое признание публики? Где грани удовлетворения от славы?

В общем, уже несколько месяцев думаю о нем, но не как переводчик - больше как жертва, сраженная словами, которые не решался говорить себе, но прочитал у других. И здесь карманный формат (120-140 страниц) только способствует тому, чтобы носить ее в кармане как часослов и в минуту ощущения собственной бесполезности перечитывать закольцованную мантру

Твори там, где живешь. Живи там, где творишь.
2025/07/06 06:42:01
Back to Top
HTML Embed Code: