bootg.com »
United States »
Portuguese geek / Школа португальского языка для релокантов » Telegram Web
Шрек в португальской озвучке матерится? 😱
Так я и подумала, первый раз прослушав этот отрывок — интересующий нас момент в самом конце…
Вам тоже послышалось “oh, foda-se ”? А вот bolas – это уже не мат, а такое kid-friendly мягенькое ругательство, как «блин». Туда же “fogo”, “caraças”, “porra”, “chiça”.. в общем список длинный 😁
Так я и подумала, первый раз прослушав этот отрывок — интересующий нас момент в самом конце…
– Não digam que não sabem quem eu sou – не говорите, что не знаете, кто я такой!
– Já cheguei, pessoal! – а вот и я, народ!
– Obrigado por esperarem – спасибо, что подождали!
– Estava a ver que não conseguia encontrar a casa! – уже думал, что не найду ваш дом
– Não! Não! Burro idiota! – нет, осел! Глупый осел!
– Não não pai, não faz mal! Ele vem com a gente. Ele ajudou a salvar-me do dragão. – нет-нет, отец! Всё хорошо! Он с нами. Он помог спасти меня от дракона.
– É! Exatamente! O nobre corcel! Oh faz favor, então é prato para o corcel? – да! Именно! Благородный жеребец. Официант, приборы для жеребца!
– Oh, bolas… – о, черт
Вам тоже послышалось “
😁42🔥11❤7👍3
Подобная физиономия – явление интернациональное
В англоязычной среде известно как resting bitch face или реже not face, в русском вы и сами знаете 😁
А португальцы говорят cara de poucos amigos – дословно «лицо человека, у которого мало друзей». Скорее лицо – это причина, а отсутствие друзей – следствие…
✍️ A tua cara de poucos amigos estragou o ambiente animado da farra! — Твоя унылая физиономия испортила всю вечеринку! *farra – шумная, веселая festa = тусовка
Есть и грубый сленговый вариант (использовать не советую, но понимать стоит): cara de cu – дословно «жопное лицо ».
✍️ Ela entrou com cara de cu e nem cumprimentou ninguém. — Она вошла с кислой миной и ни с кем даже не поздоровалась.
В англоязычной среде известно как resting bitch face или реже not face, в русском вы и сами знаете 😁
А португальцы говорят cara de poucos amigos – дословно «лицо человека, у которого мало друзей». Скорее лицо – это причина, а отсутствие друзей – следствие…
✍️ A tua cara de poucos amigos estragou o ambiente animado da farra! — Твоя унылая физиономия испортила всю вечеринку! *farra – шумная, веселая festa = тусовка
Есть и грубый сленговый вариант (использовать не советую, но понимать стоит): cara de cu – дословно «
✍️ Ela entrou com cara de cu e nem cumprimentou ninguém. — Она вошла с кислой миной и ни с кем даже не поздоровалась.
👍35😁24🔥11❤5😱1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Ликбез по всей португальской школьной литературе за 1,5 мин 😁
Суть этого гениального скетча: учитель (“stor”, как их обычно зовут школьники) на уроке литературы комментирует домашку (“TPC”) самых известных писателей Португалии: Луис де Камоэнс, Эса Кейрош, Жозе Сарамаго, Фернандо Пессоа…
В общем смотрите и читайте со сриптом, переводом и пояснительной бригадой от меня (по ссылке, тут не поместилось):
Разбор зарисовки о португальской литературе
📚📚📚
Суть этого гениального скетча: учитель (“stor”, как их обычно зовут школьники) на уроке литературы комментирует домашку (“TPC”) самых известных писателей Португалии: Луис де Камоэнс, Эса Кейрош, Жозе Сарамаго, Фернандо Пессоа…
В общем смотрите и читайте со сриптом, переводом и пояснительной бригадой от меня (по ссылке, тут не поместилось):
Разбор зарисовки о португальской литературе
📚📚📚
❤35🔥10👍6🙏3😍2💘2
Самый пятничный глагол ever
Desbundar – уйти в отрыв, повеселиться от души
✍️ Deixa lá! Não sejas aborrecida! Quem nunca desbundou? – да ладно тебе, не будь душнилой. Ну кто никогда не отрывался?
✍️ Esta sexta vamos desbundar numa saída com os amigos. – в эту пятницу затусим с друзьями.
Что по этимологии? Если на ум сразу пришло “bunda”, ход мыслей правильный 😁
Bunda – задняя точка, попа (больше в 🇧🇷), соответственно desbundar = «дать волю попам, ни в чем себя не ограничивать»
Desbundar – уйти в отрыв, повеселиться от души
✍️ Deixa lá! Não sejas aborrecida! Quem nunca desbundou? – да ладно тебе, не будь душнилой. Ну кто никогда не отрывался?
✍️ Esta sexta vamos desbundar numa saída com os amigos. – в эту пятницу затусим с друзьями.
Что по этимологии? Если на ум сразу пришло “bunda”, ход мыслей правильный 😁
Bunda – задняя точка, попа (больше в 🇧🇷), соответственно desbundar = «дать волю попам, ни в чем себя не ограничивать»
🔥42❤15😁11
Сегодня шок-этимология!
Companhia – оказывается от латинского «с хлебом» cum panis (com pão – даже в 🇵🇹 созвучно). То есть это тот, с кем можно разделить свой хлеб, компаньон, товарищ.
Trabalho – от латинского слова tripalium (“три палки” – инструмент на трех ножках, с помощью которого лошадям и быкам меняли подковы). А еще так называли орудие пыток для рабов 🤯 ну что уж тут говорить, «работа» в русском тоже нетонко намекает на «рабов».
Rua – «улица» родилась от латинского ruga – «морщина». Изначально улочки же были очень маленькими, как трещинки или морщинки между домами. Кстати, слово a ruga – в португальском живо и означает то же самое «морщины, складки»: a idade trouxe-lhe rugas mas não lhe tirou a beleza – возраст принёс ей морщины, но не лишил красоты🩷
Companhia – оказывается от латинского «с хлебом» cum panis (com pão – даже в 🇵🇹 созвучно). То есть это тот, с кем можно разделить свой хлеб, компаньон, товарищ.
Trabalho – от латинского слова tripalium (“три палки” – инструмент на трех ножках, с помощью которого лошадям и быкам меняли подковы). А еще так называли орудие пыток для рабов 🤯 ну что уж тут говорить, «работа» в русском тоже нетонко намекает на «рабов».
Rua – «улица» родилась от латинского ruga – «морщина». Изначально улочки же были очень маленькими, как трещинки или морщинки между домами. Кстати, слово a ruga – в португальском живо и означает то же самое «морщины, складки»: a idade trouxe-lhe rugas mas não lhe tirou a beleza – возраст принёс ей морщины, но не лишил красоты
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤60🔥30🤯5
Сардинки-победительницы 2025 года
Как всегда неординарно, остросоциально и эстетично. В конкурсе в этом году, кстати, участвовали рекордные 6013 работ!
🩷 Sabão sardinha — просто сардинка-мыло >> видимо, отсылка к ностальгическому образу праздника, где запах свежести и чистоты = подготовка к торжествам
🩷 Tantas casas, mas nenhum lugar para viver — столько домов, но негде жить >> crise de habitação – квартирный вопрос, кризис на рынке жилья
🩷 Entre os pingos da chuva — среди капель дождя >> автор говорит, что вдохновился дождливыми днями начала 2025 года
🩷 Encalcetada — выложенная брусчаткой/ калсадой >> конечно, оммаж традиционному ремеслу (ну или вдохновились недавней находкой на просторах калсады – o famoso caralho da calçada)
🩷 Sardinha bordada: tradição em cada ponto — вышитая сардинка: традиция в каждом стежке >> вышивка – национальное ремесло, особенно ценится на Мадейре и в Виану ду Каштелу ler mais
Какая вам больше всего приглянулась? 👇🏼
Как всегда неординарно, остросоциально и эстетично. В конкурсе в этом году, кстати, участвовали рекордные 6013 работ!
Какая вам больше всего приглянулась? 👇🏼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤39🔥17👍6💘2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Даже для ChatGPT европейский португальский пока что слишком сложный 😁
Разбираем классную рекламу, разверни коробочку:
И резюме для ленивых:
🩷 Слово galochas меня до сих пор очень радует, в 🇵🇹 это «резиновые сапоги».
🩷 «Пульт» или «геймпад для игр» будет — o comando.
🩷 А идиома ir com os porcos означает
• «умирать» про человека
• «вылететь» из игры, o clube X foi com os porcos
• «коту под хвост», se perdermos o voo, a viagem vai com os porcos — если опоздаем на рейс, деньги на ветер, всё пропало
Разбираем классную рекламу, разверни коробочку:
ChatoPT, ChatoPT!
*** игра слов: вместо "ChatGPT" – "ChatoPT", от chato = скучный
Em que posso ajudar?
— Чем могу помочь?
Preciso de um comando, rápido!
— Мне нужен геймпад, быстро!
Entendi! De televisão? De portão? Um comando paramilitar?
— Понял! От телевизора? От ворот? Военизированная организация?
*** слово comando очень многозначное, оно и «пульт», и «геймпад» и
Não, para jogar! Este está a fazer drift.
— Нет, чтобы играть! Этот глючит (геймерская лексика).
Estou a jogar Multiplayer, não dá para pausar!
— Я играю в мультиплеере, нельзя поставить на паузу!
A Worten entrega em casa.
— Worten доставляет на дом.
Espera, se calhar é o computador que está avariado!
— Погоди, похоже, это компьютер сломался!
A Worten também repara...
— Worten также ремонтирует...
Estou quase a ir com os porcos!
*** здесь игра слов: идиома ir com os porcos = morrer (умереть)
— Меня почти убили (персонажа в игре)
Ora, pecuária… a Worten tem galochas.
— Так, животноводство.. в Worten есть резиновые сапоги.
Para não ir...
— Чтобы не ходить… (не хлюпать грязью на ферме)
Cuidado com a peste suína!
— Осторожно со свиной чумой!
Tou?
— слушаю?
Isto não é um telefone, pois não?
— Это ведь не телефон, правда?
Quando achas que sabes tudo, descobres mais na Worten.
— Когда думаешь, что уже всё знаешь, находишь ещё что-то в Worten.
Tecnologia, serviços de reparação e até produtos de Brico e Jardim.
— Техника, услуги по ремонту и даже товары для дома и сада.
Tem tudo e mais não sei o quê.
— Здесь есть всё и даже больше.
И резюме для ленивых:
• «умирать» про человека
• «вылететь» из игры, o clube X foi com os porcos
• «коту под хвост», se perdermos o voo, a viagem vai com os porcos — если опоздаем на рейс, деньги на ветер, всё пропало
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥26❤18😁12👍2
Групповое обучение – любимый формат наших студентов. Есть группы разных уровней, подберем для вас подходящую.
Почему вам подойдет 🇵🇹 в группе?
📌 дисциплина: занятия 2 раза в неделю входят в привычку, некоторые студенты остаются с нами на годы. Умные ребята вокруг мотивируют заниматься и не отставать
📌 общение: комфортная атмосфера внутри мини-группы и поддерживающий преподаватель, у всех будет возможность говорить
📌 системность: материалы курса грамотно разработаны, чтобы при минимальных занятиях вне класса вы ощущали прогресс. К каждому уроку на платформе есть домашние задания с автопроверкой, а также уроки-повторения после каждого блока
📌 любовь к языку: то, что вы унесете с собой помимо знаний, уже после первых занятий. Потому что материалы курса – это не скучный учебник, а микс аутентики и лучшего от академического подхода. Через язык мы изучаем и саму Португалию, её историю и культуру
📌 гибкость: если пропустили урок – можно посмотреть в записи, если уезжаете в отпуск – можно брать паузу и затем возвращаться, если устали или нет возможности подключаться к зумам – можно перейти на формат «слушателя»
📌 результат: за ~5-6 месяцев вы получите уверенный уровень А2 и сможете сдать экзамен
✨ Стоимость:
120 евро/ месяц *есть возможность оплаты в рублях
Записаться в группу >> написать Мари
Почему вам подойдет 🇵🇹 в группе?
📌 дисциплина: занятия 2 раза в неделю входят в привычку, некоторые студенты остаются с нами на годы. Умные ребята вокруг мотивируют заниматься и не отставать
📌 общение: комфортная атмосфера внутри мини-группы и поддерживающий преподаватель, у всех будет возможность говорить
📌 системность: материалы курса грамотно разработаны, чтобы при минимальных занятиях вне класса вы ощущали прогресс. К каждому уроку на платформе есть домашние задания с автопроверкой, а также уроки-повторения после каждого блока
📌 любовь к языку: то, что вы унесете с собой помимо знаний, уже после первых занятий. Потому что материалы курса – это не скучный учебник, а микс аутентики и лучшего от академического подхода. Через язык мы изучаем и саму Португалию, её историю и культуру
📌 гибкость: если пропустили урок – можно посмотреть в записи, если уезжаете в отпуск – можно брать паузу и затем возвращаться, если устали или нет возможности подключаться к зумам – можно перейти на формат «слушателя»
📌 результат: за ~5-6 месяцев вы получите уверенный уровень А2 и сможете сдать экзамен
✨ Стоимость:
120 евро/ месяц *есть возможность оплаты в рублях
Записаться в группу >> написать Мари
👍8🔥7❤4
Понимаем португальцев в переписке и комментариях 👇🏼
Fds = fim-de-semana (выходные) или foda-se (иди *нафиг*)
Tb = também (тоже) или tudo bem (всё ок)
Obg = obrigado (спасибо)
N = não (нет)
Q = que (что)
Pq = porque (почему)
Vc = você
Qnd = quando (когда)
Cm = como (как)
Mt = muito (много/ очень)
Bué = muito
Mm = mesmo (действительно)
Crlh = caralho
Ya = sim
Mp = mensagem pessoal (лс/ личные сообщения)
Bora = vamos embora (пойдем/ пошли)
Pf/ sff = por favor / se faz favor (пожалуйста)
Ctg = contigo (с тобой)
Tou = estou
Hj = hoje (сегодня)
Bjs = beijinhos (целую)
В общем-то невеликая наука: просто выкидываем все гласные (что португальцы и делают даже в устной речи) и вуаля ✨ звучим как модный португальский подросток 😁
Fds = fim-de-semana (выходные) или foda-se (иди *нафиг*)
Tb = também (тоже) или tudo bem (всё ок)
Obg = obrigado (спасибо)
N = não (нет)
Q = que (что)
Pq = porque (почему)
Vc = você
Qnd = quando (когда)
Cm = como (как)
Mt = muito (много/ очень)
Bué = muito
Mm = mesmo (действительно)
Crlh = caralho
Ya = sim
Mp = mensagem pessoal (лс/ личные сообщения)
Bora = vamos embora (пойдем/ пошли)
Pf/ sff = por favor / se faz favor (пожалуйста)
Ctg = contigo (с тобой)
Tou = estou
Hj = hoje (сегодня)
Bjs = beijinhos (целую)
В общем-то невеликая наука: просто выкидываем все гласные (что португальцы и делают даже в устной речи) и вуаля ✨ звучим как модный португальский подросток 😁
👍58❤28😁17
Лаконичное слово cu в португальском – это «ж*па».
No cu de Judas = «в жопе мира», черт знает где. (Judas – это Иуда.)
Самое забавное, что такая локация действительно есть на Азорах, отмечена на картах и даже имеет почтовый индекс, правда, в этом месте никто не живет.
Coçar o cu pelas paredes = дословно чесать свой cu об стены, а значит бездельничать, валять дурака.
Nascer com o cu virado para a Lua = родиться с задом, повернутым к Луне. Означает быть везунчиком. Про тех самых, кто выиграл Euromilhões или Totoloto.
Если ваша cu не повернута к Луне, а на носу CIPLE — советую курс по подготовке с заданиями в формате экзамена и словариком 😁
No cu de Judas = «в жопе мира», черт знает где. (Judas – это Иуда.)
Самое забавное, что такая локация действительно есть на Азорах, отмечена на картах и даже имеет почтовый индекс, правда, в этом месте никто не живет.
💬 – Onde é que fica aquela aldeia?
– Sei lá, algures no cu de Judas.
– А где находится эта деревня?
– Да черт её знает.
Coçar o cu pelas paredes = дословно чесать свой cu об стены, а значит бездельничать, валять дурака.
💬
Ele está desempregado há meses e passa o dia a coçar o cu pelas paredes.
Он уже несколько месяцев безработный и целыми днями валяет дурака.
Nascer com o cu virado para a Lua = родиться с задом, повернутым к Луне. Означает быть везунчиком. Про тех самых, кто выиграл Euromilhões или Totoloto.
💬
Nem estudou e passou no CIPLE com “muito bom”. Nasceu com o cu virado para a Lua, de certeza.
Он вообще не готовился и сдал CIPLE на высший балл. Вот везунчик!
Если ваша cu не повернута к Луне, а на носу CIPLE — советую курс по подготовке с заданиями в формате экзамена и словариком 😁
😁47🔥23👍16❤7👏2
Видели такие надписи на улицах Португалии? Это дело рук бразильских иммигрантов
Guiana Brasileira — “мем”, придуманный бразильцами. Так они называют Португалию, Бразильская Гвиана, намекая на обратную колонизацию
Todo ouro virou euro — всё золото стало евро ~ отсылка к вывозу золота и драгоценных камней из колонии для обогащения метрополии
Eu sei o que vocês fizeram em 1500 — я знаю, что вы сделали в 1500 г ~ именно тогда португальский мореплаватель Алвареш Кабрал официально открыл Бразилию
💣 Как бомбят португальцы на этот счет можно почитать в Reddit ветке под звучным названием: Faveleiros marcam em Lisboa os cantos onde defecam — выходцы из фавел метят углы, где испражняются /// есть такая поговорка cuspir no prato que comes = плевать в тарелку, из которой ешь >> про критику того, от чего получаешь выгоду
Guiana Brasileira — “мем”, придуманный бразильцами. Так они называют Португалию, Бразильская Гвиана, намекая на обратную колонизацию
Todo ouro virou euro — всё золото стало евро ~ отсылка к вывозу золота и драгоценных камней из колонии для обогащения метрополии
Eu sei o que vocês fizeram em 1500 — я знаю, что вы сделали в 1500 г ~ именно тогда португальский мореплаватель Алвареш Кабрал официально открыл Бразилию
💣 Как бомбят португальцы на этот счет можно почитать в Reddit ветке под звучным названием: Faveleiros marcam em Lisboa os cantos onde defecam — выходцы из фавел метят углы, где испражняются /// есть такая поговорка cuspir no prato que comes = плевать в тарелку, из которой ешь >> про критику того, от чего получаешь выгоду
🔥25😁18👍7😢6❤3
Ловите открыточку на День всех влюбленных в Португалию 🥰
Португалия — единственная страна, где главный национальный праздник связан с именем поэта, обычно это более прозаичные вещи вроде получения независимости. 10 июня, к тому же, не день рождения, а день смерти великого поэта.
Поэтому сегодня категорически запрещается делать ошибки в португальском 🚫
>>когда сталкиваются с безграмотностью, португальцы часто говорят “Camões está a dar voltas no túmulo”= Камоэнс в гробу переворачивается:
А если после празднования feriado кто-то будет вам докучать, смело отправляйте «доставать Камоэнса» = vai chatear o Camões! Тоже устойчивая фраза, значит «идти куда подальше»
Португалия — единственная страна, где главный национальный праздник связан с именем поэта, обычно это более прозаичные вещи вроде получения независимости. 10 июня, к тому же, не день рождения, а день смерти великого поэта.
Поэтому сегодня категорически запрещается делать ошибки в португальском 🚫
>>когда сталкиваются с безграмотностью, португальцы часто говорят “Camões está a dar voltas no túmulo”= Камоэнс в гробу переворачивается:
✍️ À em vez de há outra vez? A sério? Camões está a dar voltas no túmulo.
Снова пишешь à вместо há? Серьезно? Камоэнс, должно быть, в гробу переворачивается
А если после празднования feriado кто-то будет вам докучать, смело отправляйте «доставать Камоэнса» = vai chatear o Camões! Тоже устойчивая фраза, значит «идти куда подальше»
✍️
Já não posso contigo. Vai chatear o Camões!
Уже не могу, сил моих нет. Отстань уже.
❤44😁13👏3🔥2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Стихотворение о португальских ditados – поговорках, которые пора отменить 🚫
В новом разборе Portuguese geek читайте текст стиха, перевод на русский и разбор всех устойчивых выражений
Сколько отсылок уловили? 👇🏼
В новом разборе Portuguese geek читайте текст стиха, перевод на русский и разбор всех устойчивых выражений
Сколько отсылок уловили? 👇🏼
👍18❤10🔥4🍌1💘1
Португальский инстаграм: делюсь находками
🩷 Memearia portuguesa — аккаунт с мемами на европейском португальском, но больше всего мне здесь нравятся тексты под мемами, остроумные и ярко написанные, короткие, идеальны для изучающих.
🩷 Lourenço Copeto — блог парнишки, который учится на пилота, ходит в качалку и рассуждает о жизни. Есть разговорные рилс с субтитрами. Ну и по визуалу этот молодой человек получше bombeiros с новогодних календарей 😁
🩷 Rita Eufrasio — личный блог с акцентом на юмор, частенько именно humor tuga. Мало разговорных видео, но, возможно, кому-то как раз удобнее читать короткие надписи на португальском (те самые «pov» на рилсах). Да-да, даже это полезно, и лучше, чем нулевое взаимодействие с языком помимо учебника.
🩷 Simão Silveira – rapaz maluco – сумасшедший чувак 🔥 рассказывает каждый день о своем кругосветном путешествии автостопом – à boleia. Легкий способ запомнить географические названия (а главное их произношение) на португальском.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤46🔥9😁6🤩1
Мы-то с вами любим португальский и считаем самым красивым, правда? 🥹 Но вот незадача, встречаются и такие «эстетичные» выражения…
💅 Fazer das tripas coração
Дословно: «делать из кишок сердце»
Значение: сделать невозможное, перебороть себя
💬 Apesar de ter magoado a perna, ele fez das tripas coração e a equipa ganhou o jogo.
Несмотря на то что он повредил ногу, он преодолел себя, и команда выиграла матч.
💅 Ser carne e unha
Дословно: быть мясом и ногтем
Значение: быть неразлучными, очень близкими
💬 A Marta e a Joana são carne e unha desde a infância, fazem tudo juntas.
Марта и Жуана неразлучны с детства, делают всё вместе.
💅 Ficar a chupar no dedo
Дословно: остаться сосать палец
Значение: остаться ни с чем, быть обманутым, не получить то, на что рассчитывал
💬 Fui comprar pão às 19h e já não havia nada.
Fiquei a chupar no dedo!
Пошёл за хлебом в 7 вечера, а там уже ничего нет. Остался ни с чем!
💅 Fazer das tripas coração
Дословно: «делать из кишок сердце»
Значение: сделать невозможное, перебороть себя
💬 Apesar de ter magoado a perna, ele fez das tripas coração e a equipa ganhou o jogo.
Несмотря на то что он повредил ногу, он преодолел себя, и команда выиграла матч.
💅 Ser carne e unha
Дословно: быть мясом и ногтем
Значение: быть неразлучными, очень близкими
💬 A Marta e a Joana são carne e unha desde a infância, fazem tudo juntas.
Марта и Жуана неразлучны с детства, делают всё вместе.
💅 Ficar a chupar no dedo
Дословно: остаться сосать палец
Значение: остаться ни с чем, быть обманутым, не получить то, на что рассчитывал
💬 Fui comprar pão às 19h e já não havia nada.
Fiquei a chupar no dedo!
Пошёл за хлебом в 7 вечера, а там уже ничего нет. Остался ни с чем!
🔥43👍10👀4😍3❤2
Давайте разгадывать ребус! Слово, в серединке которого спряталась «попа» – cu. И это не просто совпадение, а реальная этимология 😁
Recuar — от латинского culum – задняя часть. Первоначально recuar значило «пятиться назад». Сейчас значений прибавилось, но смысл тот же:
— отступать
— сдавать назад (про транспорт)
— давать заднюю, «переобуться», отказаться от позиции
— вернуться во времени
Recuar — от латинского culum – задняя часть. Первоначально recuar значило «пятиться назад». Сейчас значений прибавилось, но смысл тот же:
— отступать
Os soldados não tiveram escolha senão recuar em desordem – У солдат не было выбора, кроме как беспорядочно отступить.
— сдавать назад (про транспорт)
Tentei recuar numa rua estreita, mas acabei por bater num poste.
–
я попыталась сдать назад на узкой улице, и в итоге врезалась в столб.
— давать заднюю, «переобуться», отказаться от позиции
Após pensar
com calma, recuou. Casar agora seria um erro.
–
спокойно обдумав, она дала заднюю. Брак сейчас был бы ошибкой.
— вернуться во времени
Se eu pudesse recuar no tempo, não teria dito aquilo.
–
если бы я только мог повернуть время вспять, я бы этого не сказал.
🔥37👍14❤6💅1🆒1
Реклама, которая буквально проникла в культурный код португальцев
В начале 2000-х был стереотип, мол вода с газом – это нечто лечебное, но бренд Frize решил продвигать вкусовую газированную воду и для начала взялся развеять этот миф.
Комик Pedro Tochas в рекламе говорит:
Фраза из рекламы TOU QUE NEM POSSO всем настолько понравилась, что плотно вошла в язык. Означает «вообще не могу», в том же смысле, что и у нас: про усталость, болезнь, предвкушение чего-то…
Например, такой комментарий к анонсу нового сезона Morangos com Açúcar (это культовый треш-сериал нулевых):
✍️ Ui, tou que nem posso, em pulgas para ver. Quase caí da cadeira com a emoção. – Ой, не могу, скорее бы! Чуть со стула не упал на эмоциях.
* em pulgas – дословно «в блохах», а по факту про нетерпение. Ох уж эти устойчивые выражения в португальском – столько экспрессии! 😁
В начале 2000-х был стереотип, мол вода с газом – это нечто лечебное, но бренд Frize решил продвигать вкусовую газированную воду и для начала взялся развеять этот миф.
Комик Pedro Tochas в рекламе говорит:
Não percebo como é que há pessoas que dizem que água com gás só serve para curar a má disposição. – не понимаю людей, которые говорят, что вода с газом нужна только для лечения плохого самочувствия.
Vou fazer um teste – сделаю эксперимент
*ударяет мизинец об стол*
Ai, agora estou tão mal-disposto. – ай, теперь мне так плохо/ больно!
Ai ai ai ai tou que nem posso – вообще не могу/ сил моих нет
*пьет газировку*
Tou na mesma! – ничего не изменилось / «всё то же самое»
Frize: a água com gás até para quem não gostava de água com gás – Frize, газированная вода даже для тех, кто не любил газированную воду
Фраза из рекламы TOU QUE NEM POSSO всем настолько понравилась, что плотно вошла в язык. Означает «вообще не могу», в том же смысле, что и у нас: про усталость, болезнь, предвкушение чего-то…
Например, такой комментарий к анонсу нового сезона Morangos com Açúcar (это культовый треш-сериал нулевых):
✍️ Ui, tou que nem posso, em pulgas para ver. Quase caí da cadeira com a emoção. – Ой, не могу, скорее бы! Чуть со стула не упал на эмоциях.
* em pulgas – дословно «в блохах», а по факту про нетерпение. Ох уж эти устойчивые выражения в португальском – столько экспрессии! 😁
YouTube
Frize - Tou que nem posso
Promo da frize com pedro tochas...
🔥34👍13❤8
Правило бутерброда: версия португальского языка 🤓
Pão de pobre cai sempre com a manteiga para baixo — дословно «хлеб бедняка падает всегда маслом вниз».
А по смыслу это тот самый закон подлости или закон Мёрфи: se algo pode correr mal, vai correr mesmo mal — «если что-то может пойти не так, то оно обязательно пойдет не так».
Pão de pobre cai sempre com a manteiga para baixo — дословно «хлеб бедняка падает всегда маслом вниз».
А по смыслу это тот самый закон подлости или закон Мёрфи: se algo pode correr mal, vai correr mesmo mal — «если что-то может пойти не так, то оно обязательно пойдет не так».
🔥30❤11😁5
