И снова о переводах: Августин и Евсевий
На этот раз у меня дошли руки внимательно, сверяясь с греческим текстом, прочесть Евсевия. «Церковная история» сейчас чаще всего издается в переводе, который выполнила Мария Ефимовна Сергеенко [1]. Еще мы параллельно читаем аудиторно в ОЦАДе «Исповедь» св. Августина. Читаем, разумеется, на латыни, но большинству читателей она известна тоже в переводе Сергеенко (она переводила Августина во время блокады Ленинграда). У Марии Ефимовны замечательный язык, ее переложения читаются легко, так что можно получать удовольствие от самого текста. Это подтвердит любой первокурсник филфака: из всех святых отцов в программу по средневековой литературе попал один св. Августин с его «Исповедью».
Однако при чтении «Исповеди» стала заметна не только красота, но и некоторые особенности перевода Сергеенко: она упрощает текст, так что иногда удобство чтения идет в ущерб точности. Конечно, если речь идёт о тексте, задача которого в значительной степени состоит именно в эмоциональном воздействии, я думаю, что общий эффект и гладкость текста этот недостаток компенсируют (хотя философские фрагменты «Исповеди» страдают). В конце концов, большинство классических переводов (вплоть до пастернаковского Шекспира или Лозинского с Божественной комедией) имеют значительные недостатки, но зато они состоялись как художественный текст на русском языке. Я бы отличал тексты для художественного чтения, где довольно, чтобы не было искажения на уровне Трауберг, от того, что мы переводим как учёные.
***
Однако «Исповедь» — это одно, а «Церковная история» Евсевия — все же совсем другое. Это уже текст в первую очередь фактологически и богословски насыщенный, так что здесь упрощающий перевод Сергеенко может сыграть с читателем злую шутку. Приведу пару примеров из самого начала первой книги.
a. «Изложение мое начнется, как я уже сказал, с Домостроительства Христова и объяснения Его природы: по глубине и силе она выше человеческого понимания».
«Καὶ ἄρξεταί γέ μοι ὁ λόγος, ὡς ἔφην, ἀπὸ τῆς κατὰ τὸν Χριστὸν ἐπινοουμένης ὑψηλοτέρας καὶ κρείττονος ἢ κατὰ ἄνθρωπον οἰκονομίας τε καὶ θεολογίας».
Помимо частных спорных моментов, о которых можно и не писать, в переводе полностью утрачена классическая для раннего богословия пара οἰκονομία и θεολογία. Здесь οἰκονομία — это учение о Боге в Его отношении к миру, от творения до искупления и Суда, а θεολογία — учение о Боге в Самом Себе, de Deo Uno et Trino.
b. «Природа Христа двойная: одна похожа на голову тела — в ней признаём мы Бога; другую можно сравнить с ногами — Он облекся в нее ради нашего спасения и стал Человеком той же природы, что и мы».
«διττοῦ δὲ ὄντος τοῦ κατ᾿ αὐτὸν τρόπου, καὶ τοῦ μὲν σώματος ἐοικότος κεφαλῇ, ᾗ θεὸς ἐπινοεῖται, τοῦ δὲ ποσὶ παραβαλλομένου, ᾗ τὸν ἡμῖν ἄνθρωπον ὁμοιοπαθῆ τῆς ἡμῶν αὐτῶν ἕνεκεν ὑπέδυ σωτηρίας…»
Перевод «природа Христа двойная» вводит читателя в заблуждение терминологией эпохи христологических споров: одна природа, другая природа, Человек той же природы, что и мы… Конечно, приятно видеть Евсевия халкидонитом, однако в действительно о «природах» здесь речи не идет. Если природа — это, грубо говоря, «чтойность», определение, что есть тот или индивид, то τρόπος (использованный Евсевием термин) — это скорее «качество». Точнее было перевести вот так:
«Во Христе есть качества двоякого рода: одно — подобное голове тела, [присущее Ему] постольку, поскольку Он мыслится Богом; другое же — сравнимое с ногами, [присущее Ему] постольку, поскольку Он облекся в человека, подверженного, как и мы, страданию, ради нашего спасения».
***
Это все, конечно, не отменяет ценности перевода Сергеенко. Во всяком случае, ничего лучше для первого прочтения «Церковной истории» все равно нет. Однако, как видно, во всех богословски значимых контекстах его необходимо сверять с оригиналом во избежание досадных ошибок.
* * *
Eusebius. Historia Ecclesiastica I, 2 // Eusebius. Werke. B., 1999. Bd. 2. S. 8, 10.
Евсевий Кесарийский. Церковная история. М., 2025. С. 10-11.
#патрология@scholarios
#переводы@scholarios
На этот раз у меня дошли руки внимательно, сверяясь с греческим текстом, прочесть Евсевия. «Церковная история» сейчас чаще всего издается в переводе, который выполнила Мария Ефимовна Сергеенко [1]. Еще мы параллельно читаем аудиторно в ОЦАДе «Исповедь» св. Августина. Читаем, разумеется, на латыни, но большинству читателей она известна тоже в переводе Сергеенко (она переводила Августина во время блокады Ленинграда). У Марии Ефимовны замечательный язык, ее переложения читаются легко, так что можно получать удовольствие от самого текста. Это подтвердит любой первокурсник филфака: из всех святых отцов в программу по средневековой литературе попал один св. Августин с его «Исповедью».
Однако при чтении «Исповеди» стала заметна не только красота, но и некоторые особенности перевода Сергеенко: она упрощает текст, так что иногда удобство чтения идет в ущерб точности. Конечно, если речь идёт о тексте, задача которого в значительной степени состоит именно в эмоциональном воздействии, я думаю, что общий эффект и гладкость текста этот недостаток компенсируют (хотя философские фрагменты «Исповеди» страдают). В конце концов, большинство классических переводов (вплоть до пастернаковского Шекспира или Лозинского с Божественной комедией) имеют значительные недостатки, но зато они состоялись как художественный текст на русском языке. Я бы отличал тексты для художественного чтения, где довольно, чтобы не было искажения на уровне Трауберг, от того, что мы переводим как учёные.
***
Однако «Исповедь» — это одно, а «Церковная история» Евсевия — все же совсем другое. Это уже текст в первую очередь фактологически и богословски насыщенный, так что здесь упрощающий перевод Сергеенко может сыграть с читателем злую шутку. Приведу пару примеров из самого начала первой книги.
a. «Изложение мое начнется, как я уже сказал, с Домостроительства Христова и объяснения Его природы: по глубине и силе она выше человеческого понимания».
«Καὶ ἄρξεταί γέ μοι ὁ λόγος, ὡς ἔφην, ἀπὸ τῆς κατὰ τὸν Χριστὸν ἐπινοουμένης ὑψηλοτέρας καὶ κρείττονος ἢ κατὰ ἄνθρωπον οἰκονομίας τε καὶ θεολογίας».
Помимо частных спорных моментов, о которых можно и не писать, в переводе полностью утрачена классическая для раннего богословия пара οἰκονομία и θεολογία. Здесь οἰκονομία — это учение о Боге в Его отношении к миру, от творения до искупления и Суда, а θεολογία — учение о Боге в Самом Себе, de Deo Uno et Trino.
b. «Природа Христа двойная: одна похожа на голову тела — в ней признаём мы Бога; другую можно сравнить с ногами — Он облекся в нее ради нашего спасения и стал Человеком той же природы, что и мы».
«διττοῦ δὲ ὄντος τοῦ κατ᾿ αὐτὸν τρόπου, καὶ τοῦ μὲν σώματος ἐοικότος κεφαλῇ, ᾗ θεὸς ἐπινοεῖται, τοῦ δὲ ποσὶ παραβαλλομένου, ᾗ τὸν ἡμῖν ἄνθρωπον ὁμοιοπαθῆ τῆς ἡμῶν αὐτῶν ἕνεκεν ὑπέδυ σωτηρίας…»
Перевод «природа Христа двойная» вводит читателя в заблуждение терминологией эпохи христологических споров: одна природа, другая природа, Человек той же природы, что и мы… Конечно, приятно видеть Евсевия халкидонитом, однако в действительно о «природах» здесь речи не идет. Если природа — это, грубо говоря, «чтойность», определение, что есть тот или индивид, то τρόπος (использованный Евсевием термин) — это скорее «качество». Точнее было перевести вот так:
«Во Христе есть качества двоякого рода: одно — подобное голове тела, [присущее Ему] постольку, поскольку Он мыслится Богом; другое же — сравнимое с ногами, [присущее Ему] постольку, поскольку Он облекся в человека, подверженного, как и мы, страданию, ради нашего спасения».
***
Это все, конечно, не отменяет ценности перевода Сергеенко. Во всяком случае, ничего лучше для первого прочтения «Церковной истории» все равно нет. Однако, как видно, во всех богословски значимых контекстах его необходимо сверять с оригиналом во избежание досадных ошибок.
* * *
Eusebius. Historia Ecclesiastica I, 2 // Eusebius. Werke. B., 1999. Bd. 2. S. 8, 10.
Евсевий Кесарийский. Церковная история. М., 2025. С. 10-11.
#патрология@scholarios
#переводы@scholarios
❤24👍12🤔8👎1
Очень интересно у Евсевия то, как он встраивает христианство в общие греко-римские представления о прекрасном. Показательный отрывок — ниже. Там Евсевий рассматривает цивилизацию (государственность и философию, так сказать, римский и эллинский элемент) как следствие косвенного влияния Закона Божия (который понимается им сугубо духовно и моралистически — я исключил эту часть цитировании, но он, как по Оригену, пишет о том, что обрядовая часть Закона имела только символическое значение). Отсутствие цивилизации, напротив, для него «жизнь не в жизнь» и следствие грехопадения, хотя в самом Писании вся цивилизация связана с Каином и его потомками.
Занятно еще, что Евсевий всеми силами доказывает, что Христос не сказал ничего нового сравнительно с духовно понятым ветхозаветным Законом; то есть пытается отвести от христианства обвинение в неприемлемой для римлянина «новизне».
***
«...потомки [Адама] заполнили всю землю и оказались, за исключением одного-двух, еще худшими; их звероподобное существование было жизнью не в жизнь. Города, государственное устройство, искусство, науки — обо всем этом у них и мысли не было. Законы, справедливость, добродетель, философия не были им известны даже по имени. Они кочевали по пустыням, как дикие свирепые звери. Прирожденный разум, семена разумного и кроткого в человеческой душе они губили в преизбытке добровольно выбранной порочности, целиком отдавались всяческим гнусностям, то развращая, то убивая друг друга, иногда ели человеческое мясо, осмелились на борьбу с Богом — всем известна борьба гигантов, — замышляли отгородиться от неба стенами и в диком безумии собирались идти войной на Всевышнего.
<...> Когда же в души большинства людей ими брошены были семена благочестия и на земле весь народ, происходивший от древних евреев, обратился к вере <...> Закон, данный евреям, стал известен и, как некое благоуханное веяние, распространился среди всех людей, когда у большинства народов через своих законодателей и философов образ мыслей смягчился, нравы вместо диких и свирепых стали кроткими, дружба и взаимное общение породили глубокий мир, когда все люди и народы во вселенной оказались как бы приготовленными и способными познать Отца, тогда вновь Тот же Учитель добродетели — Помощник Отца во всем благим, Божественное и Небесное Слово Божие — явился в начале Римской империи (Ῥωμαίων βασιλείας) как Человек, ничем не отличающийся по телесному существу (οὐσίᾳ) от нашей природы (φύσιν), свершил и претерпел все согласно пророчествам...»
Euseb. Hist. Eccl. I 2.18-21
#византия@scholarios
Занятно еще, что Евсевий всеми силами доказывает, что Христос не сказал ничего нового сравнительно с духовно понятым ветхозаветным Законом; то есть пытается отвести от христианства обвинение в неприемлемой для римлянина «новизне».
***
«...потомки [Адама] заполнили всю землю и оказались, за исключением одного-двух, еще худшими; их звероподобное существование было жизнью не в жизнь. Города, государственное устройство, искусство, науки — обо всем этом у них и мысли не было. Законы, справедливость, добродетель, философия не были им известны даже по имени. Они кочевали по пустыням, как дикие свирепые звери. Прирожденный разум, семена разумного и кроткого в человеческой душе они губили в преизбытке добровольно выбранной порочности, целиком отдавались всяческим гнусностям, то развращая, то убивая друг друга, иногда ели человеческое мясо, осмелились на борьбу с Богом — всем известна борьба гигантов, — замышляли отгородиться от неба стенами и в диком безумии собирались идти войной на Всевышнего.
<...> Когда же в души большинства людей ими брошены были семена благочестия и на земле весь народ, происходивший от древних евреев, обратился к вере <...> Закон, данный евреям, стал известен и, как некое благоуханное веяние, распространился среди всех людей, когда у большинства народов через своих законодателей и философов образ мыслей смягчился, нравы вместо диких и свирепых стали кроткими, дружба и взаимное общение породили глубокий мир, когда все люди и народы во вселенной оказались как бы приготовленными и способными познать Отца, тогда вновь Тот же Учитель добродетели — Помощник Отца во всем благим, Божественное и Небесное Слово Божие — явился в начале Римской империи (Ῥωμαίων βασιλείας) как Человек, ничем не отличающийся по телесному существу (οὐσίᾳ) от нашей природы (φύσιν), свершил и претерпел все согласно пророчествам...»
Euseb. Hist. Eccl. I 2.18-21
#византия@scholarios
❤11🤔11👍3
«Любовь к людям до креста низвела Бога»
«Ибо как человеческая любовь, когда усилится чрезмерно и сделается выше силы приемлющих, выводит любящих из себя, равным образом любовь к людям до умаления низвела Бога.
Ибо не на месте пребывая призывает к себе раба, но Сам, низойдя, ищет его, и богатый приходит в обиталище бедного, и пришедши Сам собой, показывает любовь и желает равной любви, и отвергающего не удаляет и на оскорбление не гневается, и будучи изгоняем, сидит у дверей и все делает, чтобы показать себя любящим, и переносит мучения и умирает.
Ибо две вещи обнаруживают любовь и доставляют торжество любящему: всем, чем можно, благотворить любимому, и соглашаться терпеть за него жестокости, а если нужно, то за него пострадать. И хотя последнее доказательство расположения гораздо важнее первого, но оно невозможно было для Бога, бесстрастного ко всякому злу. Будучи человеколюбив, Он мог благодетельствовать человеку, а терпеть за него раны не мог; а так как любовь Его была чрезмерна, а знака, коим бы выразить ее, не доставало, а надлежало не скрывать, как сильно любит Он, но дать нам доказательство самой высшей любви, и показать самую крайнюю любовь. Он измышляет сие истощение, делает и совершает то, через что соделался бы способным терпеть жестокости и страдания, и тем, что претерпел, доказать, как чрезмерно любит. Он обращает к себе того, который бежал от Благого, думая, что подвергся Его ненависти.
И что всего удивительнее, не только претерпел, перенося жестокости и умерши в ранах, но и оживив и воскресив от тления тело, еще сохраняет сии раны, и носит на теле язвы, и очам ангелов является с ними, и считает сие украшением, и радуется, показывая, что претерпел жестокости; иное телесное Он отринул, и тело Его духовно, и не осталось в Нем ничего тяжелого, грубого и иной страсти телесной, а ран не отринул совсем и не изгладил в конец язвы, но показывает, что по любви к человеку любит и их, пoелику, через них обрел погибшего и, претерпев мучения, нашел возлюбленного. Ибо иначе как было бы сообразно оставаться следам ран в бессмертном теле, когда и в телах смертных и тленных уничтожает их искусство и природа? Но как будто у Него было желание часто страдать за нас, пoелику же сие невозможно, так как тело Его зараз освободилось от тления, и вместе щадит Он людей, которые стали бы наносить раны, то, по крайней мере, знаки смерти восхотел сохранить на теле и навсегда сберечь письмена ран, коими принял начертание при распятии, чтобы ясно было, что Он распят был за рабов и ребра Его пронзены, и чтобы сие осталось и при неизреченном оном свете, и послужило украшением для царя. Что может сравниться с этой любовью?»
* * *
Николай Кавасила, прав. О жизни во Христе, VI
#отцы@scholarios
«Ибо как человеческая любовь, когда усилится чрезмерно и сделается выше силы приемлющих, выводит любящих из себя, равным образом любовь к людям до умаления низвела Бога.
Ибо не на месте пребывая призывает к себе раба, но Сам, низойдя, ищет его, и богатый приходит в обиталище бедного, и пришедши Сам собой, показывает любовь и желает равной любви, и отвергающего не удаляет и на оскорбление не гневается, и будучи изгоняем, сидит у дверей и все делает, чтобы показать себя любящим, и переносит мучения и умирает.
Ибо две вещи обнаруживают любовь и доставляют торжество любящему: всем, чем можно, благотворить любимому, и соглашаться терпеть за него жестокости, а если нужно, то за него пострадать. И хотя последнее доказательство расположения гораздо важнее первого, но оно невозможно было для Бога, бесстрастного ко всякому злу. Будучи человеколюбив, Он мог благодетельствовать человеку, а терпеть за него раны не мог; а так как любовь Его была чрезмерна, а знака, коим бы выразить ее, не доставало, а надлежало не скрывать, как сильно любит Он, но дать нам доказательство самой высшей любви, и показать самую крайнюю любовь. Он измышляет сие истощение, делает и совершает то, через что соделался бы способным терпеть жестокости и страдания, и тем, что претерпел, доказать, как чрезмерно любит. Он обращает к себе того, который бежал от Благого, думая, что подвергся Его ненависти.
И что всего удивительнее, не только претерпел, перенося жестокости и умерши в ранах, но и оживив и воскресив от тления тело, еще сохраняет сии раны, и носит на теле язвы, и очам ангелов является с ними, и считает сие украшением, и радуется, показывая, что претерпел жестокости; иное телесное Он отринул, и тело Его духовно, и не осталось в Нем ничего тяжелого, грубого и иной страсти телесной, а ран не отринул совсем и не изгладил в конец язвы, но показывает, что по любви к человеку любит и их, пoелику, через них обрел погибшего и, претерпев мучения, нашел возлюбленного. Ибо иначе как было бы сообразно оставаться следам ран в бессмертном теле, когда и в телах смертных и тленных уничтожает их искусство и природа? Но как будто у Него было желание часто страдать за нас, пoелику же сие невозможно, так как тело Его зараз освободилось от тления, и вместе щадит Он людей, которые стали бы наносить раны, то, по крайней мере, знаки смерти восхотел сохранить на теле и навсегда сберечь письмена ран, коими принял начертание при распятии, чтобы ясно было, что Он распят был за рабов и ребра Его пронзены, и чтобы сие осталось и при неизреченном оном свете, и послужило украшением для царя. Что может сравниться с этой любовью?»
* * *
Николай Кавасила, прав. О жизни во Христе, VI
#отцы@scholarios
❤48👍9
Первый крестоносец
Праздник Воздвижения Святого Креста приобрёл такое значение и встал в ряд важнейших только после Персидской войны: в 614 г. персы взяли Иерусалим и увезли Крест Господень в Ктесифон; император Ираклий, одержав победу над персами, вернул святыню назад в 630 г. На Западе праздник Воздвижения появился именно после этой победы (а Ираклий стал образцом государя-рыцаря, «первым крестоносцем»). На Востоке после Ираклия Воздвижение стали праздновать значительно шире.
А раз так, то не лишним будет вспомнить подвиги Ираклия во время этой войны. Хотя предыдущие императоры V-VI редко возглавляли армии и вовсе никогда лично не участвовали в боях, Ираклий нарушил эту традицию. В памяти византийцев остались истории о том, как он лично вступал в бой с полководцами врага, получал раны и рисковал жизнью — более того, ромеи полагали, что именно рыцарство Ираклия вызвало в среде персидской знати возмущение против шаханшаха, которое и подарило победу Византии.
* * *
«Краткая история» свт. Никифора Исповедника:
«Хозрой же, узнав, что Ираклий приблизился к столице персов, послал против него одного военачальника по имени Ризату, благородного по происхождению и опытного в военном деле. Тот, придя на место, построил войска против императора и встал перед своей фалангой и вызвал [противника] на единоборство. Ираклий, так как он не знал никого из своего войска готового [к единоборству], вышел сам против варвара. Тот же, будучи опытным стрелком, пустил стрелу и задел верхнюю губу императора. Затем послал и другую стрелу и вонзил ее в лодыжку ноги. Сам же Ираклий подъехал верхом на лошади, и когда один из его копьеносцев отсек плечо Ризаты мечом и когда тот упал, поразил его копьем и сразу же отсек и его голову. В воодушевлении же после этой победы ромейское войско, видя смелость императора, напало мощным ударом на отступивших персов и нанесло им сильное поражение, преследуя их и убив большое число из них.
Персидские же архонты, когда они узнали, что ромейский император ради своего государства не пощадил собственной жизни, задумали вместе с Сироем, сыном Хозроя, убить Хозроя, так сильно презревшего свое государство» [1]
***
«Хронография» прп. Феофана Исповедника:
«12 декабря, в субботу произошло это сражение: царь впереди всех сошелся с военачальником персов, и силою Божьею и с помощью Богородицы низложил его, и сопровождавшие его обратились в бегство; царь встретился с другим, и того положил; напал на него и третий, который нанес ему удар копьем в губу, но и этого он поразил; потом при звуке труб сошлись обе стороны, загорелась сильная брань, лошадь по имени Фалвас, она же Доркон, убита под царем пехотными воинами, которые копьем поразили ее в бедро; сам он получил много ударов мечами в лицо, но поскольку он покрыт был забралом из жил, то он не получил вреда и удары остались без действия» [2].
***
[1] Niceph. Const. Brev. hist. 14;
[2] Theoph. Chron. P. 317-319
#византия@scholarios
Праздник Воздвижения Святого Креста приобрёл такое значение и встал в ряд важнейших только после Персидской войны: в 614 г. персы взяли Иерусалим и увезли Крест Господень в Ктесифон; император Ираклий, одержав победу над персами, вернул святыню назад в 630 г. На Западе праздник Воздвижения появился именно после этой победы (а Ираклий стал образцом государя-рыцаря, «первым крестоносцем»). На Востоке после Ираклия Воздвижение стали праздновать значительно шире.
А раз так, то не лишним будет вспомнить подвиги Ираклия во время этой войны. Хотя предыдущие императоры V-VI редко возглавляли армии и вовсе никогда лично не участвовали в боях, Ираклий нарушил эту традицию. В памяти византийцев остались истории о том, как он лично вступал в бой с полководцами врага, получал раны и рисковал жизнью — более того, ромеи полагали, что именно рыцарство Ираклия вызвало в среде персидской знати возмущение против шаханшаха, которое и подарило победу Византии.
* * *
«Краткая история» свт. Никифора Исповедника:
«Хозрой же, узнав, что Ираклий приблизился к столице персов, послал против него одного военачальника по имени Ризату, благородного по происхождению и опытного в военном деле. Тот, придя на место, построил войска против императора и встал перед своей фалангой и вызвал [противника] на единоборство. Ираклий, так как он не знал никого из своего войска готового [к единоборству], вышел сам против варвара. Тот же, будучи опытным стрелком, пустил стрелу и задел верхнюю губу императора. Затем послал и другую стрелу и вонзил ее в лодыжку ноги. Сам же Ираклий подъехал верхом на лошади, и когда один из его копьеносцев отсек плечо Ризаты мечом и когда тот упал, поразил его копьем и сразу же отсек и его голову. В воодушевлении же после этой победы ромейское войско, видя смелость императора, напало мощным ударом на отступивших персов и нанесло им сильное поражение, преследуя их и убив большое число из них.
Персидские же архонты, когда они узнали, что ромейский император ради своего государства не пощадил собственной жизни, задумали вместе с Сироем, сыном Хозроя, убить Хозроя, так сильно презревшего свое государство» [1]
***
«Хронография» прп. Феофана Исповедника:
«12 декабря, в субботу произошло это сражение: царь впереди всех сошелся с военачальником персов, и силою Божьею и с помощью Богородицы низложил его, и сопровождавшие его обратились в бегство; царь встретился с другим, и того положил; напал на него и третий, который нанес ему удар копьем в губу, но и этого он поразил; потом при звуке труб сошлись обе стороны, загорелась сильная брань, лошадь по имени Фалвас, она же Доркон, убита под царем пехотными воинами, которые копьем поразили ее в бедро; сам он получил много ударов мечами в лицо, но поскольку он покрыт был забралом из жил, то он не получил вреда и удары остались без действия» [2].
***
[1] Niceph. Const. Brev. hist. 14;
[2] Theoph. Chron. P. 317-319
#византия@scholarios
❤36👍13🤔5
Мч. Юстин Философ изящно вставляет в свою Апологию отсылки к Сократу.
«Предложив ему несколько вопросов, я понял, что он действительно ничего не знает, и уличил его в этом. Я хочу, чтобы вам это было известно» (Just. Phil. Apol. II 3.1).
«А сказать правду, думаю, им не очень-то хочется, потому что тогда оказалось бы, что они только делают вид, будто что-то знают, а на деле ничего не знают» (Plato. Apol. Socr. 10).
#античность@scholarios
#отцы@scholarios
«Предложив ему несколько вопросов, я понял, что он действительно ничего не знает, и уличил его в этом. Я хочу, чтобы вам это было известно» (Just. Phil. Apol. II 3.1).
«А сказать правду, думаю, им не очень-то хочется, потому что тогда оказалось бы, что они только делают вид, будто что-то знают, а на деле ничего не знают» (Plato. Apol. Socr. 10).
#античность@scholarios
#отцы@scholarios
❤31👍11🤔8
Ничто не ново под луной. Евсевий частью цитирует, частью пересказывает сообщение раннехристианского апологета Родона (ок. 180 г.) о еретике-маркионите Апеллесе, который учил, что «вообще не надо исследовать Писание: пусть каждый остается при своей вере. Он утверждал, что надеющиеся на Распятого спасутся, но только если делали добрые дела» [*].
Не правда ли, знакомо?
* * *
«Апеллес из того же стада [маркионитов], уважаемый и за свой образ жизни, и за старость, признаёт единое начало, но пророчества, по его мнению, исходят от вражеского духа, в чем его убедили изречения одержимой демоном девицы Филумены. Другие, как и сам моряк, т. е. Маркион, вводят два начала; к ним относятся Потит и Василиск. <...>
Старец Апеллес общался с нами, и мы часто уличали его в нелепостях. Поэтому он стал говорить, что вообще не надо исследовать Писание: пусть каждый остается при своей вере. Он утверждал, что надеющиеся на Распятого спасутся, но только если делали добрые дела. Самыми темными в его учении были его рассуждения о Боге (мы об этом говорили). <...>
Этот же Апеллес тысячами кощунственных слов поносил Моисеев Закон; во множестве книг с великим усердием хулил Писание и, как ему казалось, изобличал его и изничтожал».
* * *
Euseb. Hist. Eccl. V 13
[*] ὅθεν καὶ ἔφασκεν μὴ δεῖν ὅλως ἐξετάζειν τὸν λόγον, ἀλλ' ἕκαστον, ὡς πεπίστευκεν, διαμένειν· σωθήσεσθαι γὰρ τοὺς ἐπὶ τὸν ἐσταυρωμένον ἠλπικότας ἀπεφαίνετο, μόνον ἐὰν ἐν ἔργοις ἀγαθοῖς εὑρίσκωνται.
Не правда ли, знакомо?
* * *
«Апеллес из того же стада [маркионитов], уважаемый и за свой образ жизни, и за старость, признаёт единое начало, но пророчества, по его мнению, исходят от вражеского духа, в чем его убедили изречения одержимой демоном девицы Филумены. Другие, как и сам моряк, т. е. Маркион, вводят два начала; к ним относятся Потит и Василиск. <...>
Старец Апеллес общался с нами, и мы часто уличали его в нелепостях. Поэтому он стал говорить, что вообще не надо исследовать Писание: пусть каждый остается при своей вере. Он утверждал, что надеющиеся на Распятого спасутся, но только если делали добрые дела. Самыми темными в его учении были его рассуждения о Боге (мы об этом говорили). <...>
Этот же Апеллес тысячами кощунственных слов поносил Моисеев Закон; во множестве книг с великим усердием хулил Писание и, как ему казалось, изобличал его и изничтожал».
* * *
Euseb. Hist. Eccl. V 13
[*] ὅθεν καὶ ἔφασκεν μὴ δεῖν ὅλως ἐξετάζειν τὸν λόγον, ἀλλ' ἕκαστον, ὡς πεπίστευκεν, διαμένειν· σωθήσεσθαι γὰρ τοὺς ἐπὶ τὸν ἐσταυρωμένον ἠλπικότας ἀπεφαίνετο, μόνον ἐὰν ἐν ἔργοις ἀγαθοῖς εὑρίσκωνται.
👍13😁11😢6🤔4❤3
Искусство перевода по-византийски
Вспомнил, как когда-то читал возмущенные заметки католических историков и апологетов о будто бы неслыханной фальсификации при греческом переводе папских посланий на Соборе 879-880 г. при свт. Фотии. Я, конечно, уже и тогда знал, что свт. Тарасий на Седьмом Вселенском Соборе удалил из послания папы в греческом переводе ряд фрагментов. Но оказалась, что эта традиция так же стара, как сами полные тексты соборных актов. На Халкидонском Соборе на 16/17 заседании шел спор о возвышении Константинополя и о даровании ему особых привилегий по аналогии с преимуществами Римского престола. Легаты были против и настаивали, что 28 канон Собора, утверждающий права Константинополя, должен быть отменен. Так вот уже тогда реплики легатов в греческом переводе были значительно смягчены!
* * *
1. Реплика легата еп. Луценция в начале обсуждения, о 28 правиле Халкидонского Собора. В латинской версии легат отрицает каноническую силу правил Второго Вселенского Собора и прямо обвиняет составителей 28 канона Халкидонского Собора в обмане.
Греч.: «Проверила ли прежде ваша славность то, что было совершено при присутствии епископов, чтобы никто не был вынужден силой подписаться под упомянутыми канонами?» [1]
Лат.: «Прежде пусть ваша славность обдумает, какому обману были подвергнуты святые епископы, так что они были вынуждены подписаться под вышеупомянутыми не записанными [в канонических книгах] канонами (non conscriptis canonibus)» [2].
2. Вторая реплика Луценция, о том же правиле. В греческий версии легат сомневается в каноничности только определений об особых правах Константинополя; в латинской — вообще отрицает канонический статус канонов Второго Вселенского Собора.
Греч.: «Кажется, что к определениям трёхсот восемнадцати [отцов] и к последующим ста пятидесяти были сверх того добавлены еще и ныне упомянутые; утверждается, что они уже были утверждены, хотя в числе соборных канонов их нет. Но если эти привилегии (τῶι βενιφικίωι) были в употреблении на протяжении стольких лет, то зачем теперь требовать того, чем уже пользовались без канонов?» [3]
Лат.: «А сверх того выходит так, что, как нам известно, отложив определения трёхсот восемнадцати [отцов], они упомянули только сто пятьдесят [отцов], которых нет в числе соборных канонов. Говорят, это было постановлено почти восемьдесят лет назад. Что же, если все это время эти привилегии были в употреблении, зачем их теперь требовать? А если они не были в употреблении никогда, то почему их требуют?» [4]
3. Реплика еп. Луценция в конце обсуждения. В латинской версии значительно более резкий и однозначный тон.
Греч.: «Апостольский престол повелел, чтобы все совершалось в нашем присутствии. Поэтому, если нечто вчера было на суде совершено вопреки канонам в наше отсутствие, мы просим ваше превосходительство, чтобы вы повелели, чтобы это было упразднено» [5].
Лат.: «Не следует в нашем присутствии унижать Апостольский престол. Поэтому все, что было сделано в ущерб канонам или правилам в наше отсутствие, мы просим ваше превосходительство повелеть отменить» [6].
* * *
[1] Concilium Chalcedonense. Actio XVII, 10 // ACO. T. 2. Vol. 1 (3). P. 94
[2] Concilium Chalcedonense, versio Latina. Actio XVII, 10 // ACO. T. 2. Vol. 3 (3). P. 108
[3] Concilium Chalcedonense. Actio XVII, 12 // ACO. T. 2. Vol. 1 (3). P. 95
[4] Concilium Chalcedonense, versio Latina. Actio XVII, 12 // ACO. T. 2. Vol. 3 (3). P. 109
[5] Concilium Chalcedonense. Actio XVII, 45 // ACO. T. 2. Vol. 1 (3). P. 99
[6] Concilium Chalcedonense, versio Latina. Actio XVII, 45 // ACO. T. 2. Vol. 3 (3). P. 113-114
#византия@scholarios
#история_церкви@scholarios
Вспомнил, как когда-то читал возмущенные заметки католических историков и апологетов о будто бы неслыханной фальсификации при греческом переводе папских посланий на Соборе 879-880 г. при свт. Фотии. Я, конечно, уже и тогда знал, что свт. Тарасий на Седьмом Вселенском Соборе удалил из послания папы в греческом переводе ряд фрагментов. Но оказалась, что эта традиция так же стара, как сами полные тексты соборных актов. На Халкидонском Соборе на 16/17 заседании шел спор о возвышении Константинополя и о даровании ему особых привилегий по аналогии с преимуществами Римского престола. Легаты были против и настаивали, что 28 канон Собора, утверждающий права Константинополя, должен быть отменен. Так вот уже тогда реплики легатов в греческом переводе были значительно смягчены!
* * *
1. Реплика легата еп. Луценция в начале обсуждения, о 28 правиле Халкидонского Собора. В латинской версии легат отрицает каноническую силу правил Второго Вселенского Собора и прямо обвиняет составителей 28 канона Халкидонского Собора в обмане.
Греч.: «Проверила ли прежде ваша славность то, что было совершено при присутствии епископов, чтобы никто не был вынужден силой подписаться под упомянутыми канонами?» [1]
Лат.: «Прежде пусть ваша славность обдумает, какому обману были подвергнуты святые епископы, так что они были вынуждены подписаться под вышеупомянутыми не записанными [в канонических книгах] канонами (non conscriptis canonibus)» [2].
2. Вторая реплика Луценция, о том же правиле. В греческий версии легат сомневается в каноничности только определений об особых правах Константинополя; в латинской — вообще отрицает канонический статус канонов Второго Вселенского Собора.
Греч.: «Кажется, что к определениям трёхсот восемнадцати [отцов] и к последующим ста пятидесяти были сверх того добавлены еще и ныне упомянутые; утверждается, что они уже были утверждены, хотя в числе соборных канонов их нет. Но если эти привилегии (τῶι βενιφικίωι) были в употреблении на протяжении стольких лет, то зачем теперь требовать того, чем уже пользовались без канонов?» [3]
Лат.: «А сверх того выходит так, что, как нам известно, отложив определения трёхсот восемнадцати [отцов], они упомянули только сто пятьдесят [отцов], которых нет в числе соборных канонов. Говорят, это было постановлено почти восемьдесят лет назад. Что же, если все это время эти привилегии были в употреблении, зачем их теперь требовать? А если они не были в употреблении никогда, то почему их требуют?» [4]
3. Реплика еп. Луценция в конце обсуждения. В латинской версии значительно более резкий и однозначный тон.
Греч.: «Апостольский престол повелел, чтобы все совершалось в нашем присутствии. Поэтому, если нечто вчера было на суде совершено вопреки канонам в наше отсутствие, мы просим ваше превосходительство, чтобы вы повелели, чтобы это было упразднено» [5].
Лат.: «Не следует в нашем присутствии унижать Апостольский престол. Поэтому все, что было сделано в ущерб канонам или правилам в наше отсутствие, мы просим ваше превосходительство повелеть отменить» [6].
* * *
[1] Concilium Chalcedonense. Actio XVII, 10 // ACO. T. 2. Vol. 1 (3). P. 94
[2] Concilium Chalcedonense, versio Latina. Actio XVII, 10 // ACO. T. 2. Vol. 3 (3). P. 108
[3] Concilium Chalcedonense. Actio XVII, 12 // ACO. T. 2. Vol. 1 (3). P. 95
[4] Concilium Chalcedonense, versio Latina. Actio XVII, 12 // ACO. T. 2. Vol. 3 (3). P. 109
[5] Concilium Chalcedonense. Actio XVII, 45 // ACO. T. 2. Vol. 1 (3). P. 99
[6] Concilium Chalcedonense, versio Latina. Actio XVII, 45 // ACO. T. 2. Vol. 3 (3). P. 113-114
#византия@scholarios
#история_церкви@scholarios
🤔15👍14❤7😁3
Папа Лев Великий и Ферраро-Флорентийский собор
В ходе спора о Символе веры на Ферраро-Флорентийском соборе одним из ключевых доводов латинской стороны было утверждение, что власть Церкви должна всегда оставаться неизменной, а значит, первые Вселенские Соборы не могли отнять у последующих власть изменять Символ веры. Поскольку с точки зрения римо-католической традиции папа Римский обладает всей полнотой церковной власти, не могли Вселенские Собрпы связать и последующих пап Римских.
Вот как эту позицию аргументировал кардинал Джулиано Чезарини:
«Всеобщие законы, составленные в Константинополе Юстинианом, говорят, что равный над равным власти не имеет, и имеющий власть установить закон не может связать своего преемника, чтобы тот не мог его изменить в случае необходимости. Это было бы противно разуму и цели закона, ибо закон устанавливается для общественного блага, и если общественная польза будет требовать, чтобы нечто было сделано вопреки закону, то противно самому этому закону будет, если этого нельзя будет сделать. <...> И сколько бы ни было запретов, они не связывают рук последующим Соборам в том, что может различаться в зависимости от человеческого расположения; хотя и не в вере, которая неизменна. Поэтому Кафолическая Церковь справедливо воспрещает чему-либо совершаться вопреки вере, но чтобы Церковь не могла сделать чего-либо сообразного с верой, — это невозможно» [1].
* * *
Интересно вспомнить, что свт. Лев Великий писал во время споров о 28 каноне Халкидонского Собора, который он считал противоречащим Никейским правилам. В его послании еп. Юлиану Косскому, постоянному представителю Рима в Константинополе, отражены представления святителя о возможности (точнее невозможности) для самого себя как понтифика изменять решения прежних Вселенских Соборов. Разумеется, важно сделать оговорку, что он ошибался относительно содержания Никейских правил — в действительности там не было ничего, что запрещало бы даровать новым кафедрам более высокое иерархическое положение. Но само понимание святителем принципа соотношения власти папы и прежде бывших Вселенских Соборов в канонических вопросах показательно.
Письмо св. Льва к Юлиану Косскому:
«Твоя любовь многократно на опыте убедилась, с каким постоянством и твердостью намерений я защищаю постановления Никейских канонов, поскольку полагаю, что все церковные правила рассыплются, если будет нарушено что-то из этого священнейшего установления отцов. Поэтому я дивлюсь тому, что ты мог через брата и соепископа нашего Лукиана прислать мне письма, в которых ты так усердно вступаешь в защиту новоявленного преступного стремления (pro appetitu novae transgressionis), что даже считаешь для себя чем-то особенным, если я одобрю это беззаконное вожделение.
Сколь бы ни обнимал я тебя любовью, ты никоим образом не сможешь добиться того, чтобы уговорами склонить или прошениями подтолкнуть меня к разрушению церковного строя. Ибо если брат наш и соепископ Анатолий мудро разумеет Божии благодеяния (beneficia) и мое благосклонное согласие, с него вполне довольно будет и того, чтобы быть первосвященником, воздавать Богу благодарение за честь своего епископского сана и удерживаться от стремления к недозволенному. Все особенно любящие его должны советовать ему именно это, утверждая его в том, чтобы он вовсе не искал невозможного и не вредил себе, вожделея подобного. Ибо никаким покровительством предо мною он не сможет быть так поддержан, чтобы я согласился на то, чего он требует, попирая постановления Отцов.
Поэтому, отвечая на твои послания, ради любви, какую питаю к тебе, я увещеваю тебя, чтобы для тебя важнее был порядок Вселенской Церкви (universalis Ecclesiae status), некогда спасительнейшим и истинным установлением утверждённый, нежели желание ради чьей-либо благосклонности просить у меня того, что ни мне не позволительно даровать, ни тебе — получить без вины для нас обоих (sine reatu utriusque nostrum)» [2].
* * *
[1] Actio XIV, AL // CFDS. Vol. 6. P. 125-126
[2] Leo papa. Ep. 107 // PL. 54. Col. 1009-1010
#отцы@scholarios
#concilium_florentinum@scholarios
В ходе спора о Символе веры на Ферраро-Флорентийском соборе одним из ключевых доводов латинской стороны было утверждение, что власть Церкви должна всегда оставаться неизменной, а значит, первые Вселенские Соборы не могли отнять у последующих власть изменять Символ веры. Поскольку с точки зрения римо-католической традиции папа Римский обладает всей полнотой церковной власти, не могли Вселенские Собрпы связать и последующих пап Римских.
Вот как эту позицию аргументировал кардинал Джулиано Чезарини:
«Всеобщие законы, составленные в Константинополе Юстинианом, говорят, что равный над равным власти не имеет, и имеющий власть установить закон не может связать своего преемника, чтобы тот не мог его изменить в случае необходимости. Это было бы противно разуму и цели закона, ибо закон устанавливается для общественного блага, и если общественная польза будет требовать, чтобы нечто было сделано вопреки закону, то противно самому этому закону будет, если этого нельзя будет сделать. <...> И сколько бы ни было запретов, они не связывают рук последующим Соборам в том, что может различаться в зависимости от человеческого расположения; хотя и не в вере, которая неизменна. Поэтому Кафолическая Церковь справедливо воспрещает чему-либо совершаться вопреки вере, но чтобы Церковь не могла сделать чего-либо сообразного с верой, — это невозможно» [1].
* * *
Интересно вспомнить, что свт. Лев Великий писал во время споров о 28 каноне Халкидонского Собора, который он считал противоречащим Никейским правилам. В его послании еп. Юлиану Косскому, постоянному представителю Рима в Константинополе, отражены представления святителя о возможности (точнее невозможности) для самого себя как понтифика изменять решения прежних Вселенских Соборов. Разумеется, важно сделать оговорку, что он ошибался относительно содержания Никейских правил — в действительности там не было ничего, что запрещало бы даровать новым кафедрам более высокое иерархическое положение. Но само понимание святителем принципа соотношения власти папы и прежде бывших Вселенских Соборов в канонических вопросах показательно.
Письмо св. Льва к Юлиану Косскому:
«Твоя любовь многократно на опыте убедилась, с каким постоянством и твердостью намерений я защищаю постановления Никейских канонов, поскольку полагаю, что все церковные правила рассыплются, если будет нарушено что-то из этого священнейшего установления отцов. Поэтому я дивлюсь тому, что ты мог через брата и соепископа нашего Лукиана прислать мне письма, в которых ты так усердно вступаешь в защиту новоявленного преступного стремления (pro appetitu novae transgressionis), что даже считаешь для себя чем-то особенным, если я одобрю это беззаконное вожделение.
Сколь бы ни обнимал я тебя любовью, ты никоим образом не сможешь добиться того, чтобы уговорами склонить или прошениями подтолкнуть меня к разрушению церковного строя. Ибо если брат наш и соепископ Анатолий мудро разумеет Божии благодеяния (beneficia) и мое благосклонное согласие, с него вполне довольно будет и того, чтобы быть первосвященником, воздавать Богу благодарение за честь своего епископского сана и удерживаться от стремления к недозволенному. Все особенно любящие его должны советовать ему именно это, утверждая его в том, чтобы он вовсе не искал невозможного и не вредил себе, вожделея подобного. Ибо никаким покровительством предо мною он не сможет быть так поддержан, чтобы я согласился на то, чего он требует, попирая постановления Отцов.
Поэтому, отвечая на твои послания, ради любви, какую питаю к тебе, я увещеваю тебя, чтобы для тебя важнее был порядок Вселенской Церкви (universalis Ecclesiae status), некогда спасительнейшим и истинным установлением утверждённый, нежели желание ради чьей-либо благосклонности просить у меня того, что ни мне не позволительно даровать, ни тебе — получить без вины для нас обоих (sine reatu utriusque nostrum)» [2].
* * *
[1] Actio XIV, AL // CFDS. Vol. 6. P. 125-126
[2] Leo papa. Ep. 107 // PL. 54. Col. 1009-1010
#отцы@scholarios
#concilium_florentinum@scholarios
❤25👍14🤔1
Forwarded from Минутная История
Стартует наш курс!
Первая встреча «Краткая история Церкви: все, что нужно знать».
Соберемся вместе с Петром Пашковым и вживую разберемся в сложных отношениях молодой религии и римских властей.
Рассказчик: постоянный гость проекта «Минутная история», преподаватель ПСТГУ, автор Академии журнала «Фома» Петр Пашков!
Узнаем:
✔️ Почему римляне ненавидели христиан?
✔️ Какие байки и слухи о христианах бытовали?
✔️ Почему быть христианином означало подписать себе смертный приговор?
✔️ Кто все-таки поджег Рим?
✔️ Кто победил в этом противостоянии?
Когда?
7 октября 19:00
Где?
Культурный центр «Фавор», Московское Подворье Троице-Сергиевой Лавры, митрополичьи палаты, лекционный зал. 2-й Троицкий переулок, д.6 стр.9 (ст.м. Цветной бульвар)
Подробности и РЕГИСТРАЦИЯ
При покупке всех лекций спецкурса — скидка 10%
Приходите!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤23👍11
Небольшой — для «затравки» к лекциям — рассказ о гонениях на христиан в Римской империи.
https://www.tg-me.com/MinuteHistoryChanel/2836
#видео@scholarios
https://www.tg-me.com/MinuteHistoryChanel/2836
#видео@scholarios
Telegram
Минутная История
✝️ Христиане VS Римская империя: как и почему — Петр Пашков
Безбожие, каннибализм, противоестественные связи, государственная измена — и все это до обеда! Именно так зачастую римские органы представляли христиан. Все это вылилось в страшные гонения, о которых…
Безбожие, каннибализм, противоестественные связи, государственная измена — и все это до обеда! Именно так зачастую римские органы представляли христиан. Все это вылилось в страшные гонения, о которых…
👍18❤8
Перелистывал Калделлиса и наткнулся на настоящую платину:
«Сегодня не существует консенсуса относительно причин, по которым кто-либо мог сделаться христианином до Константина».
«There is no consensus today about why anyone would become a Christian before Constantine».
Действительно, почему бы это? Может быть, кто-то уверовал в Евангелие? Полюбил Христа? Захотел получить прощение грехов благодаря жертве Бога воплощенного? Да ну, не может быть!
Люблю Калделлиса, но антиклерикализм делает людей близорукими не меньше, чем самый рьяный фундаментализм.
* * *
Kaldellis A. The New Roman Empire: A History of Byzantium. Oxf., 2024. P. 62
#кунсткамера@scholarios
«Сегодня не существует консенсуса относительно причин, по которым кто-либо мог сделаться христианином до Константина».
«There is no consensus today about why anyone would become a Christian before Constantine».
Действительно, почему бы это? Может быть, кто-то уверовал в Евангелие? Полюбил Христа? Захотел получить прощение грехов благодаря жертве Бога воплощенного? Да ну, не может быть!
Люблю Калделлиса, но антиклерикализм делает людей близорукими не меньше, чем самый рьяный фундаментализм.
* * *
Kaldellis A. The New Roman Empire: A History of Byzantium. Oxf., 2024. P. 62
#кунсткамера@scholarios
😁36👍19❤12🤔4
Что общего у Атоса и св. Григория Паламы? Гора Афон, конечно же.
***
Вообще-то Атоса из «Трех Мушкетёров» Дюма зовут так же, как и вполне реального мушкетёра по имени Арман де Сийег д’Атос д’Отвиль. Однако написание его псевдонима на французском (Athos) совпадает с названием святой горы православного монашества — горы Афон (Athos, греч. Ἄθως). И это не случайность!
В тексте романа (гл. 13) присутствует следующий диалог между Атосом и комиссаром из Бастилии:
«— Votre nom? — demanda le commissaire.
— Athos, répondit le mousquetaire.
— Mais ce n'est pas un nom d'homme, ça, c'est un nom de montagne!»
«— Ваше имя? — спросил комиссар.
— Атос, — ответил мушкетер.
— Но это не имя человека, это название горы!»
Что французы в XVII-XIX веках вообще увлекались Византией (хотя бы в качестве примера всего плохого) — не новость (даже я здесь успел рассказать пару историй об этом). И все же любопытно, что Дюма знает про Афон, а Атос, кажется, и вовсе взял себе псевдоним в честь святой горы.
Кстати, советский переводчик «Трех Мушкетёров» отсылку не понял. Если в оригинале комиссар, кажется, осознает, что Athos — это название вполне конкретной горы, то в русском переводе он вослицает:
«Но ведь это не человеческое имя, это название какой-нибудь горы!»
Видимо, переводчик не сообразил, о какой горе речь, и вставил «какой-нибудь», чтобы хоть как-то передать непонятный текст.
#кунсткамера@scholarios
#византия@scholarios
***
Вообще-то Атоса из «Трех Мушкетёров» Дюма зовут так же, как и вполне реального мушкетёра по имени Арман де Сийег д’Атос д’Отвиль. Однако написание его псевдонима на французском (Athos) совпадает с названием святой горы православного монашества — горы Афон (Athos, греч. Ἄθως). И это не случайность!
В тексте романа (гл. 13) присутствует следующий диалог между Атосом и комиссаром из Бастилии:
«— Votre nom? — demanda le commissaire.
— Athos, répondit le mousquetaire.
— Mais ce n'est pas un nom d'homme, ça, c'est un nom de montagne!»
«— Ваше имя? — спросил комиссар.
— Атос, — ответил мушкетер.
— Но это не имя человека, это название горы!»
Что французы в XVII-XIX веках вообще увлекались Византией (хотя бы в качестве примера всего плохого) — не новость (даже я здесь успел рассказать пару историй об этом). И все же любопытно, что Дюма знает про Афон, а Атос, кажется, и вовсе взял себе псевдоним в честь святой горы.
Кстати, советский переводчик «Трех Мушкетёров» отсылку не понял. Если в оригинале комиссар, кажется, осознает, что Athos — это название вполне конкретной горы, то в русском переводе он вослицает:
«Но ведь это не человеческое имя, это название какой-нибудь горы!»
Видимо, переводчик не сообразил, о какой горе речь, и вставил «какой-нибудь», чтобы хоть как-то передать непонятный текст.
#кунсткамера@scholarios
#византия@scholarios
Telegram
Схоларий | Петр Пашков
Мысли вслух по следам разговора о паламизме.
(Хотя на самом деле не совсем по следам этого разговора, а по следам многих разговоров).
Свт. Григорий Палама, — наверное, самый «проблемный» сейчас учитель Церкви. В прошлом веке на Паламу, исихазм, молитву…
(Хотя на самом деле не совсем по следам этого разговора, а по следам многих разговоров).
Свт. Григорий Палама, — наверное, самый «проблемный» сейчас учитель Церкви. В прошлом веке на Паламу, исихазм, молитву…
❤52👍39🤔6😁3😢2
Сейчас в частной переписке говорили с коллегой об исторической христианской традиции и ее влиянии на общество. Захотелось сохранить одну мысль, которая показалась мне ценной.
Вполне естественно отторжение от злоупотреблений и безобразий современного мира. Понятно, что неприятие окружающей неправды вызывает желание обратиться к чему-то иному: от современности — к прошлому, к традиции, к минувшему «золотому веку».
При этом из традиции нарочно и целенаправленно выбираются элементы, которые враждебны современности. Философы-консерваторы грезят гинекеями, казнями, войной и опричниной. Карикатурный пример — какой-нибудь Герман Стерлигов: невольничьи рынки, наложницы, отказ от электричества.
Дело, однако, в том, что воспроизводя внешние формы исторической традиции, такие консерваторы-революционеры совершенно игнорируют ее внутреннее направление и вектор развития. Святые отцы не отменили рабство, но именно в их сочинениях было сформулировано, почему человеку должно принадлежать естественное право на свободу (св. Григорий Нисский). Христиане не упразднили смертную казнь, но князь Владимир пытался, а византийцы сокращали круг наказуемых ею преступлений (Вальсамон). В Византии женщин не уравняли в правах с мужчинами, но все же их права были при христианских императорах лучше защищены (св. Юстиниан и Феодора), чем до них. Общественные больницы, княжеская благотворительность — общий вектор традиции состоял в уменьшении человеческого страдания и в постепенном, пусть и медленном восстановлении богоданного человеческого достоинства.
Между тем консервативно-революционные мечты наших современников движутся в строго противоположном направлении: ради духовности и традиции предполагается нарочно мучать человека и делать его несчастным.
На мой взгляд, механическое воспроизведение жизненных форм прошлого (скажем, брачного возраста по законодательству «Василик» или какой-нибудь опричнины) в наши дни означало бы на самом деле шаг против традиции — против ее направления.
#мысли_вслух@scholarios
#politeia@scholarios
Вполне естественно отторжение от злоупотреблений и безобразий современного мира. Понятно, что неприятие окружающей неправды вызывает желание обратиться к чему-то иному: от современности — к прошлому, к традиции, к минувшему «золотому веку».
При этом из традиции нарочно и целенаправленно выбираются элементы, которые враждебны современности. Философы-консерваторы грезят гинекеями, казнями, войной и опричниной. Карикатурный пример — какой-нибудь Герман Стерлигов: невольничьи рынки, наложницы, отказ от электричества.
Дело, однако, в том, что воспроизводя внешние формы исторической традиции, такие консерваторы-революционеры совершенно игнорируют ее внутреннее направление и вектор развития. Святые отцы не отменили рабство, но именно в их сочинениях было сформулировано, почему человеку должно принадлежать естественное право на свободу (св. Григорий Нисский). Христиане не упразднили смертную казнь, но князь Владимир пытался, а византийцы сокращали круг наказуемых ею преступлений (Вальсамон). В Византии женщин не уравняли в правах с мужчинами, но все же их права были при христианских императорах лучше защищены (св. Юстиниан и Феодора), чем до них. Общественные больницы, княжеская благотворительность — общий вектор традиции состоял в уменьшении человеческого страдания и в постепенном, пусть и медленном восстановлении богоданного человеческого достоинства.
Между тем консервативно-революционные мечты наших современников движутся в строго противоположном направлении: ради духовности и традиции предполагается нарочно мучать человека и делать его несчастным.
На мой взгляд, механическое воспроизведение жизненных форм прошлого (скажем, брачного возраста по законодательству «Василик» или какой-нибудь опричнины) в наши дни означало бы на самом деле шаг против традиции — против ее направления.
#мысли_вслух@scholarios
#politeia@scholarios
❤66👍45🤔7👎1
Читаем со студентами «Винни-Пуха» на латыни (восемь пар латыни в неделю — тут не только «Винни-Пуха» читать начнешь).
Ради интереса загоняю текст книжки в Яндекс-переводчик. Бедная машинка решает, что текст на английском, и выдает следующее:
«Олим, иамдудум, где умирает Венерис проксимос, Винни или кто-то еще, кроме Сандерса, живет в Сильве.
("Что значит "кто-то еще"?' Кристофорус Робинус рогавит.
"Значимое название этой золотой надписи - над портиком, на котором написано все, что угодно, и все, что угодно, кроме названия места обитания".
"Винни-пух, не привыкший ни к чему хорошему", - говорит Христофорус Робинус.
"В моем доме", - говорит голос земли.
"Там всегда", дикси.)».
* * *
«Olim, iamdudum, fere die Veneris proximo, Winnie ille Pu sub nomine Sandersi solus in silva habitabat.
("Quid significat "sub nomine"?' Christophorus Robinus rogavit.
'Significat nomen eius aureis litteris super porticulam inscriptum fuisse et eum illo sub nomine habitavisse.' 'Winnie ille Pu non habuit pro certo,' dixit Christophorus Robinus.
'At nunc habeo,' dixit vox grunnica.
"Tum pergo,' dixi.)».
* * *
P. S. При повторном копировании текст был распознан как латинский и переведен адекватно.
Ради интереса загоняю текст книжки в Яндекс-переводчик. Бедная машинка решает, что текст на английском, и выдает следующее:
«Олим, иамдудум, где умирает Венерис проксимос, Винни или кто-то еще, кроме Сандерса, живет в Сильве.
("Что значит "кто-то еще"?' Кристофорус Робинус рогавит.
"Значимое название этой золотой надписи - над портиком, на котором написано все, что угодно, и все, что угодно, кроме названия места обитания".
"Винни-пух, не привыкший ни к чему хорошему", - говорит Христофорус Робинус.
"В моем доме", - говорит голос земли.
"Там всегда", дикси.)».
* * *
«Olim, iamdudum, fere die Veneris proximo, Winnie ille Pu sub nomine Sandersi solus in silva habitabat.
("Quid significat "sub nomine"?' Christophorus Robinus rogavit.
'Significat nomen eius aureis litteris super porticulam inscriptum fuisse et eum illo sub nomine habitavisse.' 'Winnie ille Pu non habuit pro certo,' dixit Christophorus Robinus.
'At nunc habeo,' dixit vox grunnica.
"Tum pergo,' dixi.)».
* * *
P. S. При повторном копировании текст был распознан как латинский и переведен адекватно.
😁65❤9👍2
От кого защищал Покров Богородицы?
Дорогие коллеги, понимает ли кто-нибудь, откуда взялась традиция считать, что праздник Покрова Богородицы установлен в честь чудесного спасения Константинополя от нападения славян или руси (то есть налётчиков-скандинавов)? Многократно слышал об этом в проповедях и никогда даже не думал проверять этот сюжет, но как будто основания очень шатки.
Праздник установлен на Руси [1], в Византии его не было — во всяком случае, никаких документальных свидетельств обратного, как я понимаю, не существует. Учрежден он в честь видения св. Андрея Юродивого, который пришел во Влахернский храм на всенощную и увидел в храме Матерь Божию во славе, молящуюся за Константинополь и «за весь мир». Впрочем, появился праздник значительно позже этого события — по древнерусскому сказанию XII века, учредитель установил его потому, что недоумевал, «отчего страшное и милосердное видение, паче надеяние наше и заступление, было без праздника» [2].
При описании самого видения в житии св. Андрея никакой речи об особом вражеском нашествии речи нет:
«Когда бывало всенощное бдение в святой церкви во Влахернах, блаженный Андрей шел туда, совершая свои обычные дела. Епифаний с одним из своих слуг тоже бывал с ним. И стояли иной раз до полуночи, а иногда до рассвета.
В четвертом часу ночи блаженный Андрей увидел наяву святую Богородицу, вошедшую через Императорские врата — очень высокую, в сопровождении грозных слуг, среди которых были честной Предтеча и Сын Грома, поддерживавшие ее с обеих сторон. И множество других святых в белых ризах шли перед нею и за ней с духовными песнями. <...>
И на их глазах она преклонила колени и долго молилась, орошая слезами богоподобное свое лицо. Окончив молитву, она подошла к алтарю и молилась за стоящих там людей.
И помолившись, она сняла с себя сияющий, словно молния, мафорий, который покрывал ее пречистую голову и плечи, и, взяв в свои пречистые руки, — был он велик и страшен — распростерла над стоящими там людьми. Долгое время видели его святые распростертым над людьми и излучающим, словно электр, славу Божью» [3].
Время жизни Андрея Юродивого, как я понимаю, не вполне ясно; обычно его относят ко временам Льва VI Мудрого (хотя само Житие указывает скорее на Льва I Макеллу), а видение — к правлению Романа Лакапина. На основании того, что во времена Льва Мудрого и Романа Лакапина были войны с сарацинами, русью и болгарами, кажется, и думают, что видение связано с защитой от «наших предков», как обычно говорят. Но вроде ни в сказании из русских рукописей, ни в самом Житии св. Андрея этого нет — там вообще нет никакого вражеского нашествия в связи с видением Богородицы.
Да и в принципе не очень понятно, к какому времени на самом деле относятся события жития св. Андрея и можно ли их датировать точно.
Тогда откуда это взялось?
* * *
[1] Конкретное происхождение, кажется, неясно. Можно с уверенностью говорить разве что о том, что если праздник и не учреждён Андреем Боголюбским, то благодаря его авторитету получил широкое распространение (Юсов И. Е. Гимнография праздника Покрова Пресвятой Богородицы как источник изучения истории рус. лит. языка. М., 2008. С. 11-12).
[2] Изд.: Сергий (Спасский), архиеп. Святой Андрей, Христа ради юродивый и праздник го Покрова Пресвятой Богородицы. СПб., 1898. С. 60-61.
[3] Житие Андрея, Христа ради юродивого // БЛДР. Т. 2. С. 357-359.
#русь@scholarios
Дорогие коллеги, понимает ли кто-нибудь, откуда взялась традиция считать, что праздник Покрова Богородицы установлен в честь чудесного спасения Константинополя от нападения славян или руси (то есть налётчиков-скандинавов)? Многократно слышал об этом в проповедях и никогда даже не думал проверять этот сюжет, но как будто основания очень шатки.
Праздник установлен на Руси [1], в Византии его не было — во всяком случае, никаких документальных свидетельств обратного, как я понимаю, не существует. Учрежден он в честь видения св. Андрея Юродивого, который пришел во Влахернский храм на всенощную и увидел в храме Матерь Божию во славе, молящуюся за Константинополь и «за весь мир». Впрочем, появился праздник значительно позже этого события — по древнерусскому сказанию XII века, учредитель установил его потому, что недоумевал, «отчего страшное и милосердное видение, паче надеяние наше и заступление, было без праздника» [2].
При описании самого видения в житии св. Андрея никакой речи об особом вражеском нашествии речи нет:
«Когда бывало всенощное бдение в святой церкви во Влахернах, блаженный Андрей шел туда, совершая свои обычные дела. Епифаний с одним из своих слуг тоже бывал с ним. И стояли иной раз до полуночи, а иногда до рассвета.
В четвертом часу ночи блаженный Андрей увидел наяву святую Богородицу, вошедшую через Императорские врата — очень высокую, в сопровождении грозных слуг, среди которых были честной Предтеча и Сын Грома, поддерживавшие ее с обеих сторон. И множество других святых в белых ризах шли перед нею и за ней с духовными песнями. <...>
И на их глазах она преклонила колени и долго молилась, орошая слезами богоподобное свое лицо. Окончив молитву, она подошла к алтарю и молилась за стоящих там людей.
И помолившись, она сняла с себя сияющий, словно молния, мафорий, который покрывал ее пречистую голову и плечи, и, взяв в свои пречистые руки, — был он велик и страшен — распростерла над стоящими там людьми. Долгое время видели его святые распростертым над людьми и излучающим, словно электр, славу Божью» [3].
Время жизни Андрея Юродивого, как я понимаю, не вполне ясно; обычно его относят ко временам Льва VI Мудрого (хотя само Житие указывает скорее на Льва I Макеллу), а видение — к правлению Романа Лакапина. На основании того, что во времена Льва Мудрого и Романа Лакапина были войны с сарацинами, русью и болгарами, кажется, и думают, что видение связано с защитой от «наших предков», как обычно говорят. Но вроде ни в сказании из русских рукописей, ни в самом Житии св. Андрея этого нет — там вообще нет никакого вражеского нашествия в связи с видением Богородицы.
Да и в принципе не очень понятно, к какому времени на самом деле относятся события жития св. Андрея и можно ли их датировать точно.
Тогда откуда это взялось?
* * *
[1] Конкретное происхождение, кажется, неясно. Можно с уверенностью говорить разве что о том, что если праздник и не учреждён Андреем Боголюбским, то благодаря его авторитету получил широкое распространение (Юсов И. Е. Гимнография праздника Покрова Пресвятой Богородицы как источник изучения истории рус. лит. языка. М., 2008. С. 11-12).
[2] Изд.: Сергий (Спасский), архиеп. Святой Андрей, Христа ради юродивый и праздник го Покрова Пресвятой Богородицы. СПб., 1898. С. 60-61.
[3] Житие Андрея, Христа ради юродивого // БЛДР. Т. 2. С. 357-359.
#русь@scholarios
👍31🤔18❤15
«Ненавистная рознь века сего» — «тьма разделения нашего»
Читая древнерусские тексты о празднике Покрова, наткнулся неожиданно в Великих Минеях Четиих на очень красивую словесную формулу. Приведу отрывок целиком.
«Таковы, о возлюбленные, у нынешнего праздника истоки. Таково об этом торжестве сказание. Потому и нам подобает достойно в сей день праздновать.
Ибо дивный этот праздник божественного Покрова пречистой Богородицы две тайны подразумевает. Отмечая его, мы обновляем память о случившемся в древности нисхождении Богородицы и чудесном Ее явлении. Вместе с тем, поскольку мы всегда уповаем на Ее божественную защиту во всех злоумышлениях вражеских, постольку всегда надлежит нам укрываться в тени Ее праздника, равно и имя Ее как дыхание жизни и устрашение для всех недругов призывать, дабы защитила нас божественным Своим покровом от стрел, летящих во тьме разделения нашего, и от беса, встретившегося в полдень уныния нашего, и оградила и заступила нас от мрачного сонма зачинателей страстей, и всякое спасение от зла даровала нам».
«Се yбо, возлюблении, настоящемy праздникy вина, се таковомy торжествy притча, сего ради подобаше и нам достойная таковомy праздникy торжествовати! Ибо сие чюдное празднество божественаго Покрова пречистыа Богородица сyгyбо таинство в себе имат: торжествyюще же сие, обновляем древле бывшее схождение Богородица и чюдное видение Тоя; второе же, яко всегда требyем божественаго покрова Еа во всех советех вражиих; и всегда прибегати под сень крилy того нyждно нам есть, яко же дыхание животy и страшное всем сопротивным имя Ея призывати, еже защитити нас божественым покровом Еа от стрел, летящих во тме разделениа нашего, и от сряща беса в полyдне yныниа нашего; осенити же и покрыти от мрачнаго собора страстных началник и всяко разрешение злым даровати нам» [1].
* * *
Наверное, вы помните, что слова будто бы прп. Сергия о том, чтобы «воззрением на Пресвятую Троицу побеждать ненавистную рознь века сего», — это фейк [2], порожденный Н. Ф. Федоровым, Евгением Трубецким и митр. Антонием Храповицким.
Но вот о Покрове Богородицы, который защищает нас «во тьме разделения нашего, в полудне уныния нашего» — это вполне подлинные слова древнерусского книжника, написанные не позже, скорее всего, XIV века и вошедшие в Великие Минеи Четии св. митр. Макария.
* * *
[1] ВМЧ. Вып. 4. Стб. 11
[2] https://vk.com/wall-184478279_138057
#русь@scholarios
Читая древнерусские тексты о празднике Покрова, наткнулся неожиданно в Великих Минеях Четиих на очень красивую словесную формулу. Приведу отрывок целиком.
«Таковы, о возлюбленные, у нынешнего праздника истоки. Таково об этом торжестве сказание. Потому и нам подобает достойно в сей день праздновать.
Ибо дивный этот праздник божественного Покрова пречистой Богородицы две тайны подразумевает. Отмечая его, мы обновляем память о случившемся в древности нисхождении Богородицы и чудесном Ее явлении. Вместе с тем, поскольку мы всегда уповаем на Ее божественную защиту во всех злоумышлениях вражеских, постольку всегда надлежит нам укрываться в тени Ее праздника, равно и имя Ее как дыхание жизни и устрашение для всех недругов призывать, дабы защитила нас божественным Своим покровом от стрел, летящих во тьме разделения нашего, и от беса, встретившегося в полдень уныния нашего, и оградила и заступила нас от мрачного сонма зачинателей страстей, и всякое спасение от зла даровала нам».
«Се yбо, возлюблении, настоящемy праздникy вина, се таковомy торжествy притча, сего ради подобаше и нам достойная таковомy праздникy торжествовати! Ибо сие чюдное празднество божественаго Покрова пречистыа Богородица сyгyбо таинство в себе имат: торжествyюще же сие, обновляем древле бывшее схождение Богородица и чюдное видение Тоя; второе же, яко всегда требyем божественаго покрова Еа во всех советех вражиих; и всегда прибегати под сень крилy того нyждно нам есть, яко же дыхание животy и страшное всем сопротивным имя Ея призывати, еже защитити нас божественым покровом Еа от стрел, летящих во тме разделениа нашего, и от сряща беса в полyдне yныниа нашего; осенити же и покрыти от мрачнаго собора страстных началник и всяко разрешение злым даровати нам» [1].
* * *
Наверное, вы помните, что слова будто бы прп. Сергия о том, чтобы «воззрением на Пресвятую Троицу побеждать ненавистную рознь века сего», — это фейк [2], порожденный Н. Ф. Федоровым, Евгением Трубецким и митр. Антонием Храповицким.
Но вот о Покрове Богородицы, который защищает нас «во тьме разделения нашего, в полудне уныния нашего» — это вполне подлинные слова древнерусского книжника, написанные не позже, скорее всего, XIV века и вошедшие в Великие Минеи Четии св. митр. Макария.
* * *
[1] ВМЧ. Вып. 4. Стб. 11
[2] https://vk.com/wall-184478279_138057
#русь@scholarios
VK
Aletheia | Православное богословие. Пост со стены.
«СВЯТООТЕЧЕСКИЕ» ФЕЙКИ № 9: НЕНАВИСТНАЯ РОЗНЬ МИРА СЕГО И МИТР. АНТОНИЙ ХРАПОВИЦКИЙ
В наши д... Смотрите полностью ВКонтакте.
В наши д... Смотрите полностью ВКонтакте.
❤46🤔6👍4
Аноним, писавший против монтанистов в кон. II -- нач. III в., дает нам ценный урок исторического смирения.
«ἀλλὰ μὴ ἄνευ τοῦ ἰδεῖν ἡμᾶς ἐπίστασθαί τι τῶν τοιούτων νομίζωμεν, ὦ μακάριε· ἴσως μὲν γὰρ οὕτως, ἴσως δὲ οὐχ οὕτως τετελευτήκασιν...»
«Мы не были очевидцами; так что не будем считать, дорогой друг, что мы что-то знаем наверняка. Может быть, так и было, а может быть, и не так».
Euseb. Hist. Eccl. V 16
«ἀλλὰ μὴ ἄνευ τοῦ ἰδεῖν ἡμᾶς ἐπίστασθαί τι τῶν τοιούτων νομίζωμεν, ὦ μακάριε· ἴσως μὲν γὰρ οὕτως, ἴσως δὲ οὐχ οὕτως τετελευτήκασιν...»
«Мы не были очевидцами; так что не будем считать, дорогой друг, что мы что-то знаем наверняка. Может быть, так и было, а может быть, и не так».
Euseb. Hist. Eccl. V 16
❤44👍30🤔10
Кто захотел бы тягот и трудностей? Ты велишь их терпеть, не любить. Никто не любит того, что он терпит, если даже и любит терпение. И пусть он и радуется своему терпению, всё же он предпочел бы, чтобы нечего было терпеть.
Quis velit molestias et difficultates? Tolerari iubes ea, non amari. Nemo quod tolerat amat, etsi tolerare amat. Quamvis enim gaudeat se tolerare, mavult tamen non esse quod toleret.
Aug. Conf. X 28.39
Quis velit molestias et difficultates? Tolerari iubes ea, non amari. Nemo quod tolerat amat, etsi tolerare amat. Quamvis enim gaudeat se tolerare, mavult tamen non esse quod toleret.
Aug. Conf. X 28.39
👍27❤25😢10🤔2
Forwarded from Минутная История
Путь из Рима в Византию. Начало: христианские интеллектуалы, споры и идеи
Рассказчик: постоянный гость проекта «Минутная история», преподаватель ПСТГУ, автор Академии журнала «Фома» Петр Пашков!
Узнаем:
— В каких боях выковывалась православная догматика?
— Зачем христианам понадобились Вселенские Соборы?
— Кто такой Юлиан Отступник и зачем он запретил христианам читать Гомера?
— За что Афанасия Великого ложно обвинили в убийстве и сослали в Трир?
— С какими вызовами сталкивались Василий Великий и Григорий Богослов?
и многое другое.
Когда?
21 октября 19:00
Где?
Культурный центр «Фавор», Московское Подворье Троице-Сергиевой Лавры, митрополичьи палаты, лекционный зал. 2-й Троицкий переулок, д.6 стр.9 (ст.м. Цветной бульвар)
Подробности и РЕГИСТРАЦИЯ:
https://prostranstvo-favor.timepad.ru/event/3585594/
Приходите!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤30👍10👎1

