🤞 Кому ще потрібен "Медичний требник"? Особливо стане в пригоді священикам, що несуть служіння у медичних закладах.
Скажу лише одне: в магазинах його вже давненько нема (або є по 420 грн), а у автора-укладача - є! І по 250. Хоча примірників лишилося вже небагато.
Так, можна придбати медичний требник просто у автора - прот.Димитрія Гарчука, секретаря Синодальної літургічної комісії УПЦ. Контакт для зв'язку:
💲Оплата на банківську карту:
Приватбанк
Монобанк
Вартість доставки "Новою поштою" сплачує покупець.
Що це за Требник? див.нижче ⬇️⬇️⬇️
Скажу лише одне: в магазинах його вже давненько нема (або є по 420 грн), а у автора-укладача - є! І по 250. Хоча примірників лишилося вже небагато.
Так, можна придбати медичний требник просто у автора - прот.Димитрія Гарчука, секретаря Синодальної літургічної комісії УПЦ. Контакт для зв'язку:
+380965721200
💲Оплата на банківську карту:
Приватбанк
5363542320174320
Монобанк
5375414143345592
Вартість доставки "Новою поштою" сплачує покупець.
Що це за Требник? див.нижче ⬇️⬇️⬇️
👍2
Збірка молитовних чинів «Медичний требник» (2022) є результатом дворічної праці Синодальної Літургічної комісії Української Православної Церкви.
До кодексу увійшли як старі традиційні молитовні тексти, так і нові, які стосуються сучасних викликів святої Церкви, зокрема:
► благословіння лікарні,
► молебень за сім’ю,
► чин благословіння вагітної жінки,
► молитва на розраду жінці, яка втратила дитину,
► молитви за передчасно народжених дітей,
► моління за особливих дітей («дітей дощу» (аутизм), дітей з синдромом Дауна «сонячні діти») та інше.
Мова Требника - церковнослов'янська.
Всі нові тексти схвалено Літургічною комісією та затверджено Священним Синодом Української Православної Церкви.
Видання здійснене з благословення Високопреосвященнішого Агафангела, Митрополита Одеського та Ізмаїльського, кліриком Одеської єпархії Української Православної Церкви, секретарем Синодальної Літургічної комісії Української Православної Церкви протоієреєм Димитрієм Гарчуком.
До кодексу увійшли як старі традиційні молитовні тексти, так і нові, які стосуються сучасних викликів святої Церкви, зокрема:
► благословіння лікарні,
► молебень за сім’ю,
► чин благословіння вагітної жінки,
► молитва на розраду жінці, яка втратила дитину,
► молитви за передчасно народжених дітей,
► моління за особливих дітей («дітей дощу» (аутизм), дітей з синдромом Дауна «сонячні діти») та інше.
Мова Требника - церковнослов'янська.
Всі нові тексти схвалено Літургічною комісією та затверджено Священним Синодом Української Православної Церкви.
Видання здійснене з благословення Високопреосвященнішого Агафангела, Митрополита Одеського та Ізмаїльського, кліриком Одеської єпархії Української Православної Церкви, секретарем Синодальної Літургічної комісії Української Православної Церкви протоієреєм Димитрієм Гарчуком.
Forwarded from Діалог.ТУТ
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Ранок понеділка починається не з кави, а з літургії українською мовою🇺🇦
У київському храмі в ім’я Трьох святителів на Подолі (вул. Сковороди 17В, офіс 11, домовий храм) сьогодні відзначали престольне свято.
За домовленістю парафіян і духовенства, служили вперше літургію з використанням української мови. Вікарій Київської Митрополії архієпископ Обухівський Іона очолив богослужіння.
Головні враження від служби — схвильована радість і радісне хвилювання.
Ти начебто був на богослужінні понад тисячу разів, але в цей момент чуєш його ніби вперше і відчуваєш по-новому. Усе знайоме, але все вражає. Ні на що не хочеться відволікатися.
Проте чомусь анонс служби українською викликав у Facebook шалену критику. А як ви ставитеся до такого починання?
Ділимося відео зі служби й готуємо невеличке опитування, аби дізнатися вашу думку, дорогі читачі. Нащо сперечатися, якщо можна спокійно висловитися і все обговорити☺️
У київському храмі в ім’я Трьох святителів на Подолі (вул. Сковороди 17В, офіс 11, домовий храм) сьогодні відзначали престольне свято.
За домовленістю парафіян і духовенства, служили вперше літургію з використанням української мови. Вікарій Київської Митрополії архієпископ Обухівський Іона очолив богослужіння.
Головні враження від служби — схвильована радість і радісне хвилювання.
Ти начебто був на богослужінні понад тисячу разів, але в цей момент чуєш його ніби вперше і відчуваєш по-новому. Усе знайоме, але все вражає. Ні на що не хочеться відволікатися.
Проте чомусь анонс служби українською викликав у Facebook шалену критику. А як ви ставитеся до такого починання?
Ділимося відео зі служби й готуємо невеличке опитування, аби дізнатися вашу думку, дорогі читачі. Нащо сперечатися, якщо можна спокійно висловитися і все обговорити☺️
👍12❤6👎1
Forwarded from Діалог.ТУТ
Чи подобається вам ідея перейти на вашій парафії на богослужіння українською мовою?
Anonymous Poll
14%
Так, хотілося б, аби служби правилися українською всі й повністю
30%
Так, але з частковим використанням як української, так і церковнослов’янської
5%
Так, але з поступовим переходом на українську
7%
Я над цим не замислювався, мене все влаштовує
4%
Зараз поки що ні, але богослужіння треба перекладати на майбутнє
15%
Напевне, ні. Мені це непотрібно
20%
Категорично ні. Для мене це неприйнятно
3%
Вагаюся відповісти
1%
Мені байдуже
3%
Свій варіант відповіді (поділіться, будь ласка, у коментарях)