Роман "Город знакомых незнакомцев" (кстати говоря, переводчики сохранили оригинальное название, в английском варианте оно заменено без шуток талантливейшими переводчиками Брюсом и Чжу Чан Фултон на "Another Man's City") для автора программный - по его словам, первая вещь, которую он создал не на заказ, в 2011 году на седьмом десятке жизни, пытаясь вылечиться от рака (безуспешно, спустя два года Чхве скончался). Роман считают тематически выпадающим из наследия автора, но это, кажется, не вполне верно: "Город…" - личное высказывание на тему религии, которое подвело черту многим годам размышлений. Чхве Инхо, судя по всему, долгое время интересовался христианством - отсюда, например, персонажи-католики в "Семье" - и в 43 года принял крещение. Рассказывая о работе над романом, он не скрывает, что в некотором смысле "встал на трибуну", посчитав это естественным шагом для писателя в полном соответствии с традиционным для Кореи взглядом на роль литературы и литератора. Вот, говорит Чхве Инхо, сейчас я расскажу вам, что в моем понимании божественное.
И тут возникает некоторая проблема. Несомненно, затронуты глубокие философские вопросы, но для читателя может быть не вполне очевидно, что они освещены именно с христианского угла.
Возможно, кто-нибудь читал аннотацию и знает, про что, собственно, книжка - про то, как мужчина в возрасте однажды просыпается и понимает, что вокруг него всё поменялось. Не кардинально, не насовсем, а в мелочах: зазвонил будильник, который герой не заводил, жена ведет себя как будто иначе, и вокруг постоянно попадаются одни и те же люди.
Герой, К., пытается понять, как же так вышло, подменили его, или всех остальных, есть ли ещё настоящие, недублированные люди и как так вообще вышло. Теорий у него масса - инопланетяне, массовый заговор с использованием актеров, тотальная слежка и так далее.
И это всё даже очень интересно: здесь можно разглядеть и болезненную вариацию кризиса среднего возраста, и размышления о сути человеческого "я", о свободе выбора, и сожаления смертельно больного человека об именно такой жизни, а не какой-то другой.
Если заменить привычные нам детали быта, мы останемся собой или это будет уже кто-то другой? А мы сами способны поменять что-то кроме марки одеколона, которым мы пользуемся? Проблема, в том, что читается, может быть, не вполне то, что автор хотел нам сообщить. Так, роман выходит больше буддийским по тону, нежели христианским - да и критики уже раньше отмечали религиозный синкретизм в прозе Чхве Инхо, например. Впрочем, не исключено, что "Город…" действительно просто слишком сам в себе, слишком сконцентрирован на выражении религиозного опыта автора, чтобы быть понятым.
Так или иначе, вот что имею сказать: читайте, если любите непонятную прозу без ответов на (какие-либо) вопросы, не читайте, если не любите. Внимание, корейский натурализм.
И тут возникает некоторая проблема. Несомненно, затронуты глубокие философские вопросы, но для читателя может быть не вполне очевидно, что они освещены именно с христианского угла.
Возможно, кто-нибудь читал аннотацию и знает, про что, собственно, книжка - про то, как мужчина в возрасте однажды просыпается и понимает, что вокруг него всё поменялось. Не кардинально, не насовсем, а в мелочах: зазвонил будильник, который герой не заводил, жена ведет себя как будто иначе, и вокруг постоянно попадаются одни и те же люди.
Герой, К., пытается понять, как же так вышло, подменили его, или всех остальных, есть ли ещё настоящие, недублированные люди и как так вообще вышло. Теорий у него масса - инопланетяне, массовый заговор с использованием актеров, тотальная слежка и так далее.
И это всё даже очень интересно: здесь можно разглядеть и болезненную вариацию кризиса среднего возраста, и размышления о сути человеческого "я", о свободе выбора, и сожаления смертельно больного человека об именно такой жизни, а не какой-то другой.
Если заменить привычные нам детали быта, мы останемся собой или это будет уже кто-то другой? А мы сами способны поменять что-то кроме марки одеколона, которым мы пользуемся? Проблема, в том, что читается, может быть, не вполне то, что автор хотел нам сообщить. Так, роман выходит больше буддийским по тону, нежели христианским - да и критики уже раньше отмечали религиозный синкретизм в прозе Чхве Инхо, например. Впрочем, не исключено, что "Город…" действительно просто слишком сам в себе, слишком сконцентрирован на выражении религиозного опыта автора, чтобы быть понятым.
Так или иначе, вот что имею сказать: читайте, если любите непонятную прозу без ответов на (какие-либо) вопросы, не читайте, если не любите. Внимание, корейский натурализм.
Forwarded from Pollen
В 1992 году журналисту Ричарду Вудворду удалось то, что не удавалось другим журналистам до него — встретиться с одним из самых закрытых писателей Америки 20 века, автором «Кровавого меридиана» и «Саттри» — Кормаком Маккарти. В основу статьи для The New York Times легло интервью с писателем, пролившее свет на многие, тщательно скрываемые аспекты его жизни. Кроме этого, оно примечательно тем, что Маккарти согласился дать его на перепутье карьеры, оказываясь перед выбором — оставаться писателем для писателей, или писателем для более широкого круга.
Публикуем на сайте полный текст статьи ☛ http://pollen-press.ru/2019/07/17/cormac-mccarthy-pp39/
Публикуем на сайте полный текст статьи ☛ http://pollen-press.ru/2019/07/17/cormac-mccarthy-pp39/
pollen
Кормак Маккарти и его ядовитые книги - pollen
Оригинал The New York Times, 1992 Автор: Ричард Вудворд Перевод: Джамшед Авазов — Ты слышал о гремучих змеях в Мохаве? — спрашивает Кормак Маккарти. Вопрос звучит во время ланча в Месилле, что в Нью-Мексико, — так этот закрытый и, возможно, лучший из неизвестных…
Грегор Замза жив - он в Музее изобразительных искусств в Гаване, вот что удалось выяснить на сегодняшний день. Не Хемингуэем единым!
Forwarded from Книгижарь
Важное о чем не написал для абитуриентов.
В этом году собеседование предполагает свободный этюд на тему — то есть не только разговор об отрывке из текста из списка литературы, но и написать за пять минут этюд на заданную тему.
Если у вас остается время, потренируйтесь. Подумайте, с чего хотели бы начать. Посмотрите flash fiction с примерами ультракоротких рассказов на разные темы, чтобы завтра активно включиться в процесс. Хорошие примеры есть тут https://bookriot.com/2018/06/18/flash-fiction-stories/ и вот тут https://www.newyorker.com/books/flash-fiction
И еще раз, удачи.
Увидимся 3 августа, если кто-то будет сдавать в первой половине дня
*касается только писателей
В этом году собеседование предполагает свободный этюд на тему — то есть не только разговор об отрывке из текста из списка литературы, но и написать за пять минут этюд на заданную тему.
Если у вас остается время, потренируйтесь. Подумайте, с чего хотели бы начать. Посмотрите flash fiction с примерами ультракоротких рассказов на разные темы, чтобы завтра активно включиться в процесс. Хорошие примеры есть тут https://bookriot.com/2018/06/18/flash-fiction-stories/ и вот тут https://www.newyorker.com/books/flash-fiction
И еще раз, удачи.
Увидимся 3 августа, если кто-то будет сдавать в первой половине дня
*касается только писателей
BOOK RIOT
21 Flash Fiction Stories to Read While You Wait Anywhere | Book Riot
A handy-dandy list of flash fiction stories online for you to read next time you (literally) only have a minute or two to spare.
- испанские колонизаторы
- жара
- страх моря
- рабство
- прозвища
- Слоппи Джо
- 26 вкусов мороженого
- вид из отеля “Амбос Мундос”
- социализм с пачангой
- сантерия
- бейсбол
Канал был на долгих каникулах на Острове свободы, поэтому сейчас будет небольшой марафон “кубинских” постов, и этот про Гавану. Точнее, про “Гавану” Марка Курланского. Пост даже неожиданно актуальный - не так давно книгу перевели на русский. Это путеводитель? (Нет) Это записки путешественника? (Нет) Кто такой Курлански и зачем это читать? Сейчас расскажу.
Курлански в основном занимался журналистикой, объехал уйму стран, большой любитель еды, бейсбола и истории - и он явно человек текста, потому что всё, что знает и любит, он превратил в литературу. Существуют его книги о басках (за что Ассоциация по изучению басков ввела его в Зал славы басков), о треске, о соли, о молоке, о бейсболе в отдельно взятом доминиканском городе, об уличных танцах и о ненасилии. Писательством Курлански не ограничивал себя, так что ещё и сделал новый перевод “Чрева Парижа” Эмиля Золя. Конечно, там ведь очень много про еду. Поскольку автор долгое время работал корреспондентом на Кубе, он посвятил книгу и Гаване, чему можно только порадоваться. Список в начале поста - это часть тех тем, которые Курлански затрагивает. Выглядит на первый взгляд полной бессвязицей, но это не так. Получилось очень точное, личное, не туристическо-колониальное, полное любви и юмора исследование того, что такое Гавана как особая культурная среда. Текст яркий, с жаром написан. Если собираетесь на Кубу - читайте прямо обязательно.
Если не собираетесь, читайте тоже: бонусных очков “Гаване” добавляет приведённый в конце вдохновляющий список кубинской/гаванской литературы, которую автор регулярно цитирует на страницах.
Русскоязычное издание хорошо более или менее, но есть у него и один значительный, на мой взгляд, минус: в подзаголовке Гавана названа “Столицей парадоксов”. Ещё немного - и был бы “город контрастов”. Зато в оригинале “Havana: A Subtropical Delirium”.
- жара
- страх моря
- рабство
- прозвища
- Слоппи Джо
- 26 вкусов мороженого
- вид из отеля “Амбос Мундос”
- социализм с пачангой
- сантерия
- бейсбол
Канал был на долгих каникулах на Острове свободы, поэтому сейчас будет небольшой марафон “кубинских” постов, и этот про Гавану. Точнее, про “Гавану” Марка Курланского. Пост даже неожиданно актуальный - не так давно книгу перевели на русский. Это путеводитель? (Нет) Это записки путешественника? (Нет) Кто такой Курлански и зачем это читать? Сейчас расскажу.
Курлански в основном занимался журналистикой, объехал уйму стран, большой любитель еды, бейсбола и истории - и он явно человек текста, потому что всё, что знает и любит, он превратил в литературу. Существуют его книги о басках (за что Ассоциация по изучению басков ввела его в Зал славы басков), о треске, о соли, о молоке, о бейсболе в отдельно взятом доминиканском городе, об уличных танцах и о ненасилии. Писательством Курлански не ограничивал себя, так что ещё и сделал новый перевод “Чрева Парижа” Эмиля Золя. Конечно, там ведь очень много про еду. Поскольку автор долгое время работал корреспондентом на Кубе, он посвятил книгу и Гаване, чему можно только порадоваться. Список в начале поста - это часть тех тем, которые Курлански затрагивает. Выглядит на первый взгляд полной бессвязицей, но это не так. Получилось очень точное, личное, не туристическо-колониальное, полное любви и юмора исследование того, что такое Гавана как особая культурная среда. Текст яркий, с жаром написан. Если собираетесь на Кубу - читайте прямо обязательно.
Если не собираетесь, читайте тоже: бонусных очков “Гаване” добавляет приведённый в конце вдохновляющий список кубинской/гаванской литературы, которую автор регулярно цитирует на страницах.
Русскоязычное издание хорошо более или менее, но есть у него и один значительный, на мой взгляд, минус: в подзаголовке Гавана названа “Столицей парадоксов”. Ещё немного - и был бы “город контрастов”. Зато в оригинале “Havana: A Subtropical Delirium”.
Пока я собираю пост поумнее, вот анонс, и он не про ММКЯ: 9 сентября в Москве пройдет встреча с корейской писательницей Чон Ючжон в связи с выходом на русском языке её книги "Семилетняя ночь". Для отечественных читателей это может быть интересно, потому что, если я правильно понимаю, это первый переведённый южнокорейский триллер. Если хочется проспойлерить себе сюжет, можно посмотреть прошлогоднюю экранизацию с тем же названием.
Куда и когда идти: Культурный центр посольства Республики Корея, Чистопрудный бульвар, 17с1, 2 этаж, зал "Ариран", 9 сентября, 19:00, вход свободный, но нужна регистрация на Таймпад: https://korean-culture-moscow.timepad.ru/event/1049209/
А 10 сентября, тоже в 19:00, встреча с ней же в книжном "Москва".
Куда и когда идти: Культурный центр посольства Республики Корея, Чистопрудный бульвар, 17с1, 2 этаж, зал "Ариран", 9 сентября, 19:00, вход свободный, но нужна регистрация на Таймпад: https://korean-culture-moscow.timepad.ru/event/1049209/
А 10 сентября, тоже в 19:00, встреча с ней же в книжном "Москва".
Пока мы были в Гаване, то совершили серию набегов на книжные магазины,
чтобы понять, что там есть, чего нет, куда идти и что делать. Нам было
интересно, так что вот теперь про это отдельный пост.
Итак, либрерии Гаваны не в порядке значимости, а по хронологии того,
как мы на них натыкались, плюс немного о том, что мы нам находили и
какие выводы делали:
чтобы понять, что там есть, чего нет, куда идти и что делать. Нам было
интересно, так что вот теперь про это отдельный пост.
Итак, либрерии Гаваны не в порядке значимости, а по хронологии того,
как мы на них натыкались, плюс немного о том, что мы нам находили и
какие выводы делали:
1. Libreria Camilo Sienfuegos
Крошечный зал без освещения, куда мы зашли совершенно случайно, еле
заметив вывеску. Как мы потом поняли, довольно типичная ситуация: много учебной литературы, переводная классика, немного научных изданий – но попадаются и изумительные вещи. Например, набрели на Лурдес де Армас, «Маркс и мои мужья» - автобиографическая женская проза 2013 года, где образы мужских персонажей и отношения, которые связывали с ними героиню, отражают (весьма критически!) трансформацию Кубы за последние тридцать лет. В преддверии Дня революции мы, правда, вышли оттуда с шедевром пропагандистской литературы для детей – с Патриотическим букварём, в котором всего три буквы, зато каких!
А[mando a la patria], B[uscando la indepencia y la libertad] и C[onstruimos la paz] – с любовью к родине, стремясь к независимости и свободе, строим мир. В общем, восторг.
Крошечный зал без освещения, куда мы зашли совершенно случайно, еле
заметив вывеску. Как мы потом поняли, довольно типичная ситуация: много учебной литературы, переводная классика, немного научных изданий – но попадаются и изумительные вещи. Например, набрели на Лурдес де Армас, «Маркс и мои мужья» - автобиографическая женская проза 2013 года, где образы мужских персонажей и отношения, которые связывали с ними героиню, отражают (весьма критически!) трансформацию Кубы за последние тридцать лет. В преддверии Дня революции мы, правда, вышли оттуда с шедевром пропагандистской литературы для детей – с Патриотическим букварём, в котором всего три буквы, зато каких!
А[mando a la patria], B[uscando la indepencia y la libertad] и C[onstruimos la paz] – с любовью к родине, стремясь к независимости и свободе, строим мир. В общем, восторг.
2. Libreria Gerard Philipe (у кинотеатра 23y12)
Внезапно найденный магазин кино и литературы о кино. Помимо обзорных
томов про развитие кубинского кинематографа и толстых, красивых журналов вроде нашего «Искусства кино» вдруг (!) обнаружили ещё свидетельства гаванской одержимости книжками про вампиров: «Крылья в кино» (на обложке в креслах кинозала по соседству сидят девочка и огромная летучая мышь), «Считаем и поём» (на обложке… эээ… огромная летучая мышь), «Повелители тьмы: готика в кинематографе» (на обложке классический кино-вампир вроде Лугоши) и «Вампиры-коммандос» (шуточная повесть про вампиров во Второй мировой от создателя популярного мультика «Вампиры в Гаване»; угадайте, что на обложке). Спойлер: потом мы, уже в другом книжном, нашли сборник короткой вампирской прозы «Остров в красном» - так что нет, мы не думаем, что это совпадение и нам показалось.
Внезапно найденный магазин кино и литературы о кино. Помимо обзорных
томов про развитие кубинского кинематографа и толстых, красивых журналов вроде нашего «Искусства кино» вдруг (!) обнаружили ещё свидетельства гаванской одержимости книжками про вампиров: «Крылья в кино» (на обложке в креслах кинозала по соседству сидят девочка и огромная летучая мышь), «Считаем и поём» (на обложке… эээ… огромная летучая мышь), «Повелители тьмы: готика в кинематографе» (на обложке классический кино-вампир вроде Лугоши) и «Вампиры-коммандос» (шуточная повесть про вампиров во Второй мировой от создателя популярного мультика «Вампиры в Гаване»; угадайте, что на обложке). Спойлер: потом мы, уже в другом книжном, нашли сборник короткой вампирской прозы «Остров в красном» - так что нет, мы не думаем, что это совпадение и нам показалось.
3. Libreria Alma Mater (рядом с главным зданием Гаванского университета, San Lazaro e/Infanta)
В полном соответствии с названием – академический книжный магазин. К нам подошёл англоговорящий консультант, которого мы порядком расстроили: чего бы ни не спросили, ничего нет. Англоязычных изданий мало (нам нашли пособие по кубинской истории и перевод известных речей Хосе Марти и Фиделя Кастро на тему кубинской независимости), “Сесилия Вальдес” раскуплена, потому что давно не было переиздания даже на испанском. Зато много научных изданий, но скучнее от этого не становится, скорее понимаешь, насколько отличается на Кубе научная жизнь: актуальны другие темы, другие вопросы. Из свежих публикаций: “Панафриканизм и коммунизм”, “Публичная администрация: концепции и их воплощение”, “Карибский регион и международные отношения” (со статьёй “Нации без расы?”) и ещё много чего в таком духе. Из бонусов: в магазине живёт кот. Бонус, который получили мы: консультант впечатлился тем, что мы знаем про “Сесилию Вальдес” и подарил нам почитать доступный аналог на английском: Марта Рохас, “Святая страсть”
В полном соответствии с названием – академический книжный магазин. К нам подошёл англоговорящий консультант, которого мы порядком расстроили: чего бы ни не спросили, ничего нет. Англоязычных изданий мало (нам нашли пособие по кубинской истории и перевод известных речей Хосе Марти и Фиделя Кастро на тему кубинской независимости), “Сесилия Вальдес” раскуплена, потому что давно не было переиздания даже на испанском. Зато много научных изданий, но скучнее от этого не становится, скорее понимаешь, насколько отличается на Кубе научная жизнь: актуальны другие темы, другие вопросы. Из свежих публикаций: “Панафриканизм и коммунизм”, “Публичная администрация: концепции и их воплощение”, “Карибский регион и международные отношения” (со статьёй “Нации без расы?”) и ещё много чего в таком духе. Из бонусов: в магазине живёт кот. Бонус, который получили мы: консультант впечатлился тем, что мы знаем про “Сесилию Вальдес” и подарил нам почитать доступный аналог на английском: Марта Рохас, “Святая страсть”
4. Libreria Abril (часть книжной сети Ocean Sur, Paseo de Marti, напротив Капитолия)
В Гаване действует по меньшей мере одна книжная сеть, причём понять, что магазин к ней относится, можно по цвету вывески и логотипу, в то время как название у каждой конкретной либрерии своё. Тут нас ждало некоторое количество открытий: обилие детской литературы и комиксов (много познавательных историй в картинках – про греческую мифологию, про пиратов, про штурм президентского дворца, серия про «антипринцесс» – нам попался выпуск о Фриде Кало), подростковые журналы (всё как в благословенном 2007, обзоры игр и руководство по функциям фотошопа для начинающих). Отдельное восхищение выражаем «Энциклопедии рока на Кубе».
В Гаване действует по меньшей мере одна книжная сеть, причём понять, что магазин к ней относится, можно по цвету вывески и логотипу, в то время как название у каждой конкретной либрерии своё. Тут нас ждало некоторое количество открытий: обилие детской литературы и комиксов (много познавательных историй в картинках – про греческую мифологию, про пиратов, про штурм президентского дворца, серия про «антипринцесс» – нам попался выпуск о Фриде Кало), подростковые журналы (всё как в благословенном 2007, обзоры игр и руководство по функциям фотошопа для начинающих). Отдельное восхищение выражаем «Энциклопедии рока на Кубе».