چند هفته پیش مطالعهٔ ویراست چهاردهم کتاب «درآمدی مختصر بر منطق» (۲۰۲۴) به قلم پاتریک هِرلی را به پایان بردم. کتاب سه بیدقتی داشت. به مؤلف ایمیل زدم و موضوع را در میان گذاشتم. اولی را پذیرفت. مورد دوم، که مبحثی دستوری بود، اختلافنظر داشتیم. اما سومی را نپذیرفت. دربارهٔ اختلافنظرم با مؤلف این کتاب در فرستهای دیگر خواهم نوشت.
حسین حسنزاده
#⃣ #کتاب #ویرایش #ایمیل
حسین حسنزاده
#⃣ #کتاب #ویرایش #ایمیل
👍4
🍁 اختلافنظر بر سر چه بود؟
✍🏻 حسین حسنزاده:
چند هفته پیش که ویراست چهاردهم کتاب «درآمدی مختصر بر منطق» (۲۰۲۴) به قلم پاتریک هِرلی را میخواندم در آن چند بیدقتی یافتم. به مؤلف ایمیل زدم و موضوع را در میان گذاشتم. این اولین بار نبود که به مؤلف ایمیل میزدم. چند سال پیش یکی دو اشتباه فاحش در ویراست یازدهم این کتاب (۲۰۱۲) توجهم را به خود جلب کرده بود، که به اطلاع مؤلف رساندم.
باری، بازگردم به اختلافنظر. ماجرا از این قرار است که در صفحه ۲۹۳ ویراست چهاردهم به چنین جملهای برخوردم:
به نظرم میرسید این جمله ایرادی دارد. یعنی بهجای he، از him باید استفاده کرد:
We reason that if I were him, then I would be rich.
جالب اینکه یک هوش مصنوعی که پیشتر در کانال معرفی کرده بودم نیز با من همنظر بود و جملهٔ مورد نظر را چنین اصلاح کرد:
We reason that if I werehe,[him] then I would be rich.
مؤلف کتاب این نکته را نپذیرفت و نوشت:
دیدگاه او تعجبم را برانگیخت و مرا واداشت که به مراجع دستوریِ زبان انگلیسی مراجعه کنم. این شد که این مبحث را در سه کتاب دستوریِ مهم پی گرفتم، که میتوانید در این فرسته ببینید.
هر سه کتاب کاربستِ هر دو صورت (یعنی هم he و هم him) بعد از فعل to be را درست میخواند، اما تأکید میکرد که صورت him بهمراتب از رواج و بسامد بیشتری برخوردار است، در حالیکه صورت he فقط در بافت (خیلی) رسمی بهکار میرود. در ایمیل دیگری این موضوع را به مؤلف یادآوری کردم. این بار پذیرفت، اما بر آن بود که صورت him برای متنهای دانشگاهی «اوکی» نیست و صورت he بر آن ترجیح دارد.
به نظرم، برای بررسی این موضوع باید به پیکرهها مراجعه کرد تا مشخص شود آیا صورت him فقط در گفتار بهکار میرود یا در نوشتار هم بهکار میرود. و اگر در نوشتار بهکار میرود، آیا در متنهای دانشگاهی هم بهکار میرود؟
📚 Carter, Ronald & McCarthy, Michael. (2006). Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide. UK: Cambridge.
📚 Biber, Douglas et al. (2021). Grammar of Spoken and Written English. Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
📚 Huddleston, Rodney & Pullum, Geoffrey. (2002). The Cambridge Grammar of The English Language. UK: Cambridge.
📚 Hurley, Patrick J. (2024). A Concise Introduction to Logic.14th edition.
USA: Cengage Learning.
#⃣ #زبان_انگلیسی #گرامر #دستور_زبان
✍🏻 حسین حسنزاده:
چند هفته پیش که ویراست چهاردهم کتاب «درآمدی مختصر بر منطق» (۲۰۲۴) به قلم پاتریک هِرلی را میخواندم در آن چند بیدقتی یافتم. به مؤلف ایمیل زدم و موضوع را در میان گذاشتم. این اولین بار نبود که به مؤلف ایمیل میزدم. چند سال پیش یکی دو اشتباه فاحش در ویراست یازدهم این کتاب (۲۰۱۲) توجهم را به خود جلب کرده بود، که به اطلاع مؤلف رساندم.
باری، بازگردم به اختلافنظر. ماجرا از این قرار است که در صفحه ۲۹۳ ویراست چهاردهم به چنین جملهای برخوردم:
We reason that if I were he, then I would be rich.
به نظرم میرسید این جمله ایرادی دارد. یعنی بهجای he، از him باید استفاده کرد:
We reason that if I were him, then I would be rich.
جالب اینکه یک هوش مصنوعی که پیشتر در کانال معرفی کرده بودم نیز با من همنظر بود و جملهٔ مورد نظر را چنین اصلاح کرد:
We reason that if I were
مؤلف کتاب این نکته را نپذیرفت و نوشت:
کاربست ضمیر he درست است، چون فعل to be ناگذر است. پس it is he درست است و it is him نادرست است.
دیدگاه او تعجبم را برانگیخت و مرا واداشت که به مراجع دستوریِ زبان انگلیسی مراجعه کنم. این شد که این مبحث را در سه کتاب دستوریِ مهم پی گرفتم، که میتوانید در این فرسته ببینید.
هر سه کتاب کاربستِ هر دو صورت (یعنی هم he و هم him) بعد از فعل to be را درست میخواند، اما تأکید میکرد که صورت him بهمراتب از رواج و بسامد بیشتری برخوردار است، در حالیکه صورت he فقط در بافت (خیلی) رسمی بهکار میرود. در ایمیل دیگری این موضوع را به مؤلف یادآوری کردم. این بار پذیرفت، اما بر آن بود که صورت him برای متنهای دانشگاهی «اوکی» نیست و صورت he بر آن ترجیح دارد.
به نظرم، برای بررسی این موضوع باید به پیکرهها مراجعه کرد تا مشخص شود آیا صورت him فقط در گفتار بهکار میرود یا در نوشتار هم بهکار میرود. و اگر در نوشتار بهکار میرود، آیا در متنهای دانشگاهی هم بهکار میرود؟
📚 Carter, Ronald & McCarthy, Michael. (2006). Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide. UK: Cambridge.
📚 Biber, Douglas et al. (2021). Grammar of Spoken and Written English. Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
📚 Huddleston, Rodney & Pullum, Geoffrey. (2002). The Cambridge Grammar of The English Language. UK: Cambridge.
📚 Hurley, Patrick J. (2024). A Concise Introduction to Logic.14th edition.
USA: Cengage Learning.
#⃣ #زبان_انگلیسی #گرامر #دستور_زبان
❤10
🍁 ترجمهٔ اصطلاح and then some به فارسی
✍🏻 حسین حسنزاده:
این اصطلاح را فرهنگ کمبریج چنین ترجمه کرده است:
Cambridge Dictionary: and even more
در فارسی میتوان آن را به «و شاید هم بیشتر»، «و شاید هم خیلی بیشتر» (فرهنگ پویا)، «و حتی بیشتر»، «و شاید هم فراتر از آن» و معادلهایی از این دست ترجمه کرد.
Human beings are meaning-seeking animals. And from this perspective we see the marriage of form and content, or religious function and substance. The religious imagination is a broad field that contains the various methods of religious analysis within it, and then some. (Why We Need Religion / Stephen T. Asma; / Oxford University Press / 2018: 9)
ترجمه: انسان حیوان معناجویی است. و از این منظر، پیوندِ فرم و محتوا، یا اساس و کارکرد دین را شاهد هستیم. تخیل دینی حوزهای است گسترده، که روشهای مختلف تحلیل دینی و شاید هم فراتر از آن را در چارچوب خود دربردارد.
All empirical theories are testable (they predict something beyond the thing to be explained). But fruitful theories are testable and then some. They not only predict something, they predict something that no one expected. (The Power of Critical Thinking / 5th edition / Lewis Vaughn / Oxford University Press / 2016: 336)
ترجمه: همهٔ نظریههای تجربی آزمایشپذیرند (یعنی چیزی فراتر از آنچه تبیین میکنند را پیشبینی میکنند). اما نظریههای پربار آزمایشپذیرند و شاید هم فراتر از آن. یعنی نه تنها چیزی را پیشبینی میکنند، بلکه چیزی را پیشبینی میکنند که مورد انتظار نیست.
📚 باطنی، محمدرضا. و دستیاران. (۱۳۸۷). فرهنگ معاصر پویا. ویراست سوم. تهران: فرهنگ معاصر.
#️⃣ #ترجمه #اصطلاحات #idiom
✍🏻 حسین حسنزاده:
این اصطلاح را فرهنگ کمبریج چنین ترجمه کرده است:
Cambridge Dictionary: and even more
در فارسی میتوان آن را به «و شاید هم بیشتر»، «و شاید هم خیلی بیشتر» (فرهنگ پویا)، «و حتی بیشتر»، «و شاید هم فراتر از آن» و معادلهایی از این دست ترجمه کرد.
Human beings are meaning-seeking animals. And from this perspective we see the marriage of form and content, or religious function and substance. The religious imagination is a broad field that contains the various methods of religious analysis within it, and then some. (Why We Need Religion / Stephen T. Asma; / Oxford University Press / 2018: 9)
ترجمه: انسان حیوان معناجویی است. و از این منظر، پیوندِ فرم و محتوا، یا اساس و کارکرد دین را شاهد هستیم. تخیل دینی حوزهای است گسترده، که روشهای مختلف تحلیل دینی و شاید هم فراتر از آن را در چارچوب خود دربردارد.
All empirical theories are testable (they predict something beyond the thing to be explained). But fruitful theories are testable and then some. They not only predict something, they predict something that no one expected. (The Power of Critical Thinking / 5th edition / Lewis Vaughn / Oxford University Press / 2016: 336)
ترجمه: همهٔ نظریههای تجربی آزمایشپذیرند (یعنی چیزی فراتر از آنچه تبیین میکنند را پیشبینی میکنند). اما نظریههای پربار آزمایشپذیرند و شاید هم فراتر از آن. یعنی نه تنها چیزی را پیشبینی میکنند، بلکه چیزی را پیشبینی میکنند که مورد انتظار نیست.
📚 باطنی، محمدرضا. و دستیاران. (۱۳۸۷). فرهنگ معاصر پویا. ویراست سوم. تهران: فرهنگ معاصر.
#️⃣ #ترجمه #اصطلاحات #idiom
👍7❤3
🍁 کانال «نامهٔ فرهنگستان»
چندی است کانالی راهاندازی شده است ویژهٔ «بایگانی برخط نشریهٔ نامهٔ فرهنگستان». این امر هم دسترسی را راحتتر کرده است و هم ارجاع را.
🔗 www.tg-me.com/nf_apll
#⃣ #معرفی_کانال
چندی است کانالی راهاندازی شده است ویژهٔ «بایگانی برخط نشریهٔ نامهٔ فرهنگستان». این امر هم دسترسی را راحتتر کرده است و هم ارجاع را.
🔗 www.tg-me.com/nf_apll
#⃣ #معرفی_کانال
👍5❤3
🍁 How Social Attitudes and Behavior Are Affected by Figures of Speech
▪️Reasoning by Metaphor
✍🏻 Nyla Branscombe & Robert Baron:
A metaphor is a linguistic device that relates or compares a typically abstract concept to another unrelated concept, by suggesting a similarity between them. Because metaphors can activate different kinds of social knowledge, they can influence how we interpret events (Landau, Meier, & Keefer, 2010). Consider just a few metaphors:
Although you may not have heard any of these specific metaphors before, you can easily understand what is being communicated. In each of these examples, abstract concepts are being used to give a particular meaning to a concrete event. In the first sentence, our knowledge of warfare is being used to structure our understanding of people’s response to a presentation. In the second example, both height and temperature are used to guide our understanding of an audience’s response to a speaker or performer. In the last example, the concept of a journey or travel is being applied to love and relationships.
Can concept and metaphor priming also affect our perceptions of treatment effectiveness for common mental health problems such as depression? In several studies, Keefer, Landau, Sullivan, and Rothschild (2014) obtained evidence that supports this idea. Depressive mood is often described in terms of the metaphors “feeling down” or “a state of darkness.” After one of these two metaphors was primed, the researchers wanted to find out if an antidepressant drug (“Liftix”), described as “lifting mood,” would be perceived as differentially effective. As expected, the “down” metaphor priming influenced participants to judge this drug treatment as highly effective. But when the “dark” metaphor was primed, this same drug was deemed not likely to be effective. This research suggests that metaphor use in advertisements, or even as cues within product names, have the potential for driving people toward or away from various types of treatments. (Branscombe & Baron, 2023: 66 - 67)
📚 Branscombe, Nyla R. & Baron, Robert A. (2023). Social Psychology. 15th Global edition. USA: Pearson.
▪️Reasoning by Metaphor
✍🏻 Nyla Branscombe & Robert Baron:
A metaphor is a linguistic device that relates or compares a typically abstract concept to another unrelated concept, by suggesting a similarity between them. Because metaphors can activate different kinds of social knowledge, they can influence how we interpret events (Landau, Meier, & Keefer, 2010). Consider just a few metaphors:
His presentation bombed; everyone affiliated with him tried to run for cover.
They raised the spirits of the audience; they received a warm reception.
Where is our relationship heading? Are we on the right track?
Although you may not have heard any of these specific metaphors before, you can easily understand what is being communicated. In each of these examples, abstract concepts are being used to give a particular meaning to a concrete event. In the first sentence, our knowledge of warfare is being used to structure our understanding of people’s response to a presentation. In the second example, both height and temperature are used to guide our understanding of an audience’s response to a speaker or performer. In the last example, the concept of a journey or travel is being applied to love and relationships.
Can concept and metaphor priming also affect our perceptions of treatment effectiveness for common mental health problems such as depression? In several studies, Keefer, Landau, Sullivan, and Rothschild (2014) obtained evidence that supports this idea. Depressive mood is often described in terms of the metaphors “feeling down” or “a state of darkness.” After one of these two metaphors was primed, the researchers wanted to find out if an antidepressant drug (“Liftix”), described as “lifting mood,” would be perceived as differentially effective. As expected, the “down” metaphor priming influenced participants to judge this drug treatment as highly effective. But when the “dark” metaphor was primed, this same drug was deemed not likely to be effective. This research suggests that metaphor use in advertisements, or even as cues within product names, have the potential for driving people toward or away from various types of treatments. (Branscombe & Baron, 2023: 66 - 67)
📚 Branscombe, Nyla R. & Baron, Robert A. (2023). Social Psychology. 15th Global edition. USA: Pearson.
❤1👍1
🍁 On the adverb “Actually”
✍🏻 Ronald Carter & Michael McCarthy:
Actually can often be used emphatically, especially to refer to something which is in sharp contrast with expectations:
Actually often implies a contrast between a desirable and an undesirable situation:
Actually often operates as a discourse marker in spoken language, signalling topic openings, contrasts in topics, specifying within topics, etc.:
When used in questions, actually can often focus on ‘missing’ information which the speaker desires or needs for the purposes of the conversation:
In spoken language actually is frequently used in end position, though it may also occur in front and mid positions:
(Carter & McCarthy, 2006: 29 – 30)
📚 Carter, Ronald & McCarthy, Michael. (2006). Cambridge Grammar of English. UK: Cambridge.
#️⃣ #زبان_انگلیسی #گرامر #دستور_زبان
✍🏻 Ronald Carter & Michael McCarthy:
Actually can often be used emphatically, especially to refer to something which is in sharp contrast with expectations:
He actually admitted that he enjoyed it.(this was unexpected, not normal behaviour for him)
There actually is a plant that produces what is known as ‘the curry leaf’.
The original connection with Dave was actually more through jazz than through folk music.
Actually often implies a contrast between a desirable and an undesirable situation:
So, here is a practical seminar that actually offers solutions to the challenges women managers face. (implied: in contrast to most other seminars)
Unlike a blender or liquefier, the juicer actually separates the juice from the pulp.
Actually often operates as a discourse marker in spoken language, signalling topic openings, contrasts in topics, specifying within topics, etc.:
[customer (A) at the information desk in a large bookshop enquiring about a technical manual]
A: Could you tell me where your manuals are kept? Actually I’m looking for a Haynes manual.
B: Er what on?
A: It’s on washing machines.
[beginning of a one-to-one student tutorial at a university; A is the student]
A: Where would it be best for me to sit?
B: Um, anywhere there’s a space.
[pause]
A:Well actually there’s a couple of things really really quickly to ask you. One is about the draft of my history of English essay.
When used in questions, actually can often focus on ‘missing’ information which the speaker desires or needs for the purposes of the conversation:
[speakers are already talking about B’s father]
A: What did your dad do actually?
B: Well he was a railway man.
Actually is often used to hedge statements, making them less direct or less threatening:
I think Sandra would win hands down actually.
We had an argument actually, a few weeks ago.
In spoken language actually is frequently used in end position, though it may also occur in front and mid positions:
A: In the afternoon we’ll continue with the tour into the training department and on through into the machine division.
B: I’d be quite interested in that actually.
(Carter & McCarthy, 2006: 29 – 30)
📚 Carter, Ronald & McCarthy, Michael. (2006). Cambridge Grammar of English. UK: Cambridge.
#️⃣ #زبان_انگلیسی #گرامر #دستور_زبان
👍3❤1
🍁 توهین به زندهیاد محمدرضا باطنی
چندی پیش یکی از بلاگران زرد اینستاگرامی، با انتشار کلیپ تقطیعشدهای از زندهیاد باطنی، به او توهین کرد. بسیار متأسف شدم. البته غرضم این نیست که از باطنی «قدیس» بسازم؛ بدیهی است دیدگاههای او را میتوان نقد کرد. اما نقد با توهین تفاوت دارد. بیتردید او از بزرگان زبانشناسی است و خدمات و حسناتش انکارناپذیر است.
به قول سعدی:
بزرگش نخوانند اهل خرد
که نام بزرگان به زشتی برد
حسین حسنزاده
چندی پیش یکی از بلاگران زرد اینستاگرامی، با انتشار کلیپ تقطیعشدهای از زندهیاد باطنی، به او توهین کرد. بسیار متأسف شدم. البته غرضم این نیست که از باطنی «قدیس» بسازم؛ بدیهی است دیدگاههای او را میتوان نقد کرد. اما نقد با توهین تفاوت دارد. بیتردید او از بزرگان زبانشناسی است و خدمات و حسناتش انکارناپذیر است.
به قول سعدی:
بزرگش نخوانند اهل خرد
که نام بزرگان به زشتی برد
حسین حسنزاده
👍24❤6👎3
🍁 Language and Identity
✍🏻 Nyla Branscombe & Robert Baron:
Other people, including how they refer to us linguistically, can cue us to think of ourselves in personal-versus-social identity terms. Aspects of the self-concept that are referred to as nouns (e.g., woman, student) are particularly likely to activate social identities (Simon, 2004). Nouns suggest discrete categories, which trigger perceptions of members of those categories as sharing a fundamental nature or essence that is different from members of other categories (Lickel, Hamilton, & Sherman, 2001). In contrast, aspects of the self that are referred to with either adjectives or verbs (e.g., athletic, taller, extremely supportive) reference perceived differences between people within a category (Turner & Onorato, 1999) and are especially likely to elicit self-perceptions at the personal identity level. (Branscombe & Baron, 2023: 137)
📚 Branscombe, Nyla R. & Baron, Robert A. (2023). Social Psychology. 15th Global edition. USA: Pearson.
#️⃣ #زبان_و_هویت
✍🏻 Nyla Branscombe & Robert Baron:
Other people, including how they refer to us linguistically, can cue us to think of ourselves in personal-versus-social identity terms. Aspects of the self-concept that are referred to as nouns (e.g., woman, student) are particularly likely to activate social identities (Simon, 2004). Nouns suggest discrete categories, which trigger perceptions of members of those categories as sharing a fundamental nature or essence that is different from members of other categories (Lickel, Hamilton, & Sherman, 2001). In contrast, aspects of the self that are referred to with either adjectives or verbs (e.g., athletic, taller, extremely supportive) reference perceived differences between people within a category (Turner & Onorato, 1999) and are especially likely to elicit self-perceptions at the personal identity level. (Branscombe & Baron, 2023: 137)
📚 Branscombe, Nyla R. & Baron, Robert A. (2023). Social Psychology. 15th Global edition. USA: Pearson.
#️⃣ #زبان_و_هویت
👍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🍁 زبان فارسی چیست؟
▪️گفتوگوی محمود فرجامی با حسین سامعی
01:17 دربارهٔ زبان
06:30 دربارهٔ زبان فارسی
09:17 دربارهٔ خانوادههای زبانی
15:53 ۳۰۰۰ تا ۷۰۰۰ زبان. اینهمه اختلاف چرا؟
19:52 دربارهٔ گویش و لهجه
21:08 تمایز میان لهجه، گویش و زبان تبدیل به امر سیاسی شده
23:37 شاخهٔ زبانهای ایرانی
25:00 لری فارسی نیست
27:20 دستور مهمتر است یا واژگان؟
33:46 وامگیریِ واژگانی یا گردهبرداری نحوی؟ کدام بدتر است؟
44:04 آیا سامعی زبانی را میپسندد که بخشی زیادی از واژگانش و اندکی از دستورش انگلیسی شده باشد؟
47:23 اینکه امروز به زبان سعدی سخن میگوییم نقطه قوت است یا نقطه ضعف؟
49:21 فارسی زبان شعر است؟ زبان علم نیست؟
54:35 وجه نامگذاریِ «فرهنگ هزاره»
56:12 فرهنگنویسی چیست؟
01:00:37 چرا فرهنگ جدید نوشته میشود؟
01:09:50 آیا تغییرِ خط راهحل است؟
01:18:09 فاشیسم زبانی
01:21:21 جنسیت در زبان فارسی
©️ از: یوتیوب شبچراغون (۱۴۰۳) | #زبان_فارسی
▪️گفتوگوی محمود فرجامی با حسین سامعی
01:17 دربارهٔ زبان
06:30 دربارهٔ زبان فارسی
09:17 دربارهٔ خانوادههای زبانی
15:53 ۳۰۰۰ تا ۷۰۰۰ زبان. اینهمه اختلاف چرا؟
19:52 دربارهٔ گویش و لهجه
21:08 تمایز میان لهجه، گویش و زبان تبدیل به امر سیاسی شده
23:37 شاخهٔ زبانهای ایرانی
25:00 لری فارسی نیست
27:20 دستور مهمتر است یا واژگان؟
33:46 وامگیریِ واژگانی یا گردهبرداری نحوی؟ کدام بدتر است؟
44:04 آیا سامعی زبانی را میپسندد که بخشی زیادی از واژگانش و اندکی از دستورش انگلیسی شده باشد؟
47:23 اینکه امروز به زبان سعدی سخن میگوییم نقطه قوت است یا نقطه ضعف؟
49:21 فارسی زبان شعر است؟ زبان علم نیست؟
54:35 وجه نامگذاریِ «فرهنگ هزاره»
56:12 فرهنگنویسی چیست؟
01:00:37 چرا فرهنگ جدید نوشته میشود؟
01:09:50 آیا تغییرِ خط راهحل است؟
01:18:09 فاشیسم زبانی
01:21:21 جنسیت در زبان فارسی
©️ از: یوتیوب شبچراغون (۱۴۰۳) | #زبان_فارسی
👍6❤1👎1
🍁 پشتپردهٔ واژگانی مانند «اینترنت ملی» و «اینترنت طبقاتی» چیست؟
✍🏻 نگار علی:
مرضیه ادهم، پژوهشگر رسانه، با نقد واژههایی چون «اینترنت ملی» و «شبکه پاک» تأکید میکند که این اصطلاحات اغلب واقعیتِ محدودیت و تبعیض در دسترسی به اینترنت را پنهان میکنند؛ او هشدار میدهد که طبقاتیسازیِ اینترنت نه تنها کنش جمعی را تضعیف میکند، بلکه بدون گفتوگوی واقعی میان حاکمیت و جامعه، شکافهای ارتباطی و اجتماعی عمیقتر خواهد شد.
در سالهای اخیر، واژگان تازهای همچون «اینترنت ملی»، «اینترنت اضطراری» و «شبکه پاک» وارد ادبیات سیاستگذاریِ فضای مجازی در ایران شدهاند، اصطلاحاتی که به گفتهٔ بسیاری از تحلیلگران و کارشناسان، نه تنها روشنگر نیستند، بلکه با پنهانسازیِ واقعیت محدودسازیِ دسترسیِ عمومی به اینترنت، افکار عمومی را بهسوی پذیرش وضعیتی ناعادلانه سوق میدهند. در این گفتوگو، مرضیه ادهم، پژوهشگر ارتباطات، به بررسیِ نقش گفتمانی این واژهها، تأثیرشان بر کنش جمعی، و چالشهای دسترسی عادلانه به اینترنت در ایران میپردازد.
پشتپردهٔ اصطلاحاتی مثل «شبکه پاک» چیست؟
مرضیه ادهم، در پاسخ به این پرسش که چگونه واژگان و اصطلاحاتی مثل «اینترنت آزاد»، «اینترنت ملی»، «اینترنت اضطراری» یا «شبکه پاک» میتوانند افکار عمومی را جهتدهی کنند، گفت:
او در ادامه و در پاسخ به این پرسش که از نظر گفتمانی، این واژهها بیشتر شفافسازی میکنند یا واقعیت را پنهان میسازند، گفت:
این پژوهشگر حوزهٔ رسانه و فضای مجازی، در ادامه و در پاسخ به این پرسش که سیاستهای محدودسازی یا طبقاتیسازی اینترنت چه تأثیری بر کنش جمعی دارد، گفت:
ادهم در ادامه و در پاسخ به این پرسش که واکنش افکار عمومی به واژههایی مثل «اینترنت اضطراری» یا «دسترسی خاص» چگونه است، گفت:
اینترنت نباید ابزار تبعیض باشد
او در ادامه و در پاسخ به این پرسش که آیا دسترسی به اینترنت را میتوان یکی از حقوق شهروندی دانست و وضعیت آن در ایران چگونه است، گفت:
©️ از: خبرآنلاین (۱۴۰۴/۴/۲۹)
✍🏻 نگار علی:
مرضیه ادهم، پژوهشگر رسانه، با نقد واژههایی چون «اینترنت ملی» و «شبکه پاک» تأکید میکند که این اصطلاحات اغلب واقعیتِ محدودیت و تبعیض در دسترسی به اینترنت را پنهان میکنند؛ او هشدار میدهد که طبقاتیسازیِ اینترنت نه تنها کنش جمعی را تضعیف میکند، بلکه بدون گفتوگوی واقعی میان حاکمیت و جامعه، شکافهای ارتباطی و اجتماعی عمیقتر خواهد شد.
در سالهای اخیر، واژگان تازهای همچون «اینترنت ملی»، «اینترنت اضطراری» و «شبکه پاک» وارد ادبیات سیاستگذاریِ فضای مجازی در ایران شدهاند، اصطلاحاتی که به گفتهٔ بسیاری از تحلیلگران و کارشناسان، نه تنها روشنگر نیستند، بلکه با پنهانسازیِ واقعیت محدودسازیِ دسترسیِ عمومی به اینترنت، افکار عمومی را بهسوی پذیرش وضعیتی ناعادلانه سوق میدهند. در این گفتوگو، مرضیه ادهم، پژوهشگر ارتباطات، به بررسیِ نقش گفتمانی این واژهها، تأثیرشان بر کنش جمعی، و چالشهای دسترسی عادلانه به اینترنت در ایران میپردازد.
پشتپردهٔ اصطلاحاتی مثل «شبکه پاک» چیست؟
مرضیه ادهم، در پاسخ به این پرسش که چگونه واژگان و اصطلاحاتی مثل «اینترنت آزاد»، «اینترنت ملی»، «اینترنت اضطراری» یا «شبکه پاک» میتوانند افکار عمومی را جهتدهی کنند، گفت:
«این ترکیبها و اصطلاحات معمولاً بهگونهای طراحی میشوند که توجیهکننده و گاهی پنهانکنندهٔ واقعیت باشند. مثلاً «اینترنت ملی» اساساً معنای واقعی اینترنت را ندارد، چون اینترنت شبکهای جهانی است که همهٔ نقاط جهان را به هم وصل میکند. وقتی صفتی مثل «ملی» به آن اضافه میشود، یعنی دسترسی محدود یا طبقهبندی شده است. البته «شبکه» مفهومی متفاوت است؛ شبکه ملی میتواند یک ساختار داخلی با پروتکلهای مشخص باشد که برای خدمات دولتی طراحی شده است و در آن کنترل و احراز هویت انجام میشود.»
او در ادامه و در پاسخ به این پرسش که از نظر گفتمانی، این واژهها بیشتر شفافسازی میکنند یا واقعیت را پنهان میسازند، گفت:
«این اصطلاحات بیشتر جنبه توجیهی دارند و واقعیت محدودیتها را پنهان میکنند.»
این پژوهشگر حوزهٔ رسانه و فضای مجازی، در ادامه و در پاسخ به این پرسش که سیاستهای محدودسازی یا طبقاتیسازی اینترنت چه تأثیری بر کنش جمعی دارد، گفت:
«طبقهبندیِ اینترنت باعث رانت، فساد و بازار سیاه میشود و مهمتر از همه، کنش جمعی را تضعیف میکند. اینترنت ذاتاً شبکهای اجتماعی است که به افراد امکان میدهد صداهای خاموششان را به گوش برسانند. محدودیتها این امکان را کمرنگ میکند و منجر به کاهش کیفیت زندگی دیجیتال و کندی در شکلگیریِ کنشهای جمعی و مدنی میشود.»
ادهم در ادامه و در پاسخ به این پرسش که واکنش افکار عمومی به واژههایی مثل «اینترنت اضطراری» یا «دسترسی خاص» چگونه است، گفت:
«در شرایطی که مردم حافظهٔ تاریخی دارند و تجربهٔ فیلترهای متعدد و محدودیتهای اینترنتی را دیدهاند، این واژهها باعث ایجاد شکاف و ناامیدی میشوند. آنها احساس میکنند پنجرههای گفتوگو و فرصتهای برابر بسته شده و بهجای آن پنجرههای خاص و محدود برای عدهای باز است.»
اینترنت نباید ابزار تبعیض باشد
او در ادامه و در پاسخ به این پرسش که آیا دسترسی به اینترنت را میتوان یکی از حقوق شهروندی دانست و وضعیت آن در ایران چگونه است، گفت:
«دسترسی آزاد به اینترنت در بسیاری از کشورها بهعنوان حق مسلم شهروندی شناخته شده است، اما در ایران هنوز قانونی برای این موضوع وجود ندارد. با این حال، در قانون اساسی، حق دسترسی به اطلاعات و انتشار آن دیده شده است. بسیاری از کنشگران و فعالان رسانهای نیز بر این نکته تأکید دارند که اینترنت نباید دچار اختلال یا تبعیض شود و همه افراد باید به یک اندازه به آن دسترسی داشته باشند.»
©️ از: خبرآنلاین (۱۴۰۴/۴/۲۹)
www.khabaronline.ir
پشتپرده واژگانی مانند «اینترنت ملی» و «اینترنت طبقاتی» چیست؟ / دسترسی آزاد به اینترنت حق مسلم شهروندی است
مرضیه ادهم، پژوهشگر رسانه، با نقد واژههایی چون «اینترنت ملی» و «شبکه پاک» تأکید میکند که این اصطلاحات اغلب واقعیت محدودیت و تبعیض در دسترسی به اینترنت را پنهان میکنند؛ او هشدار میدهد که طبقاتیسازی اینترنت نهتنها کنش جمعی را تضعیف میکند، بلکه بدون گفتوگوی…
👍7👎1
🍁 صفحهٔ «فارسیستیزی در افغانستان» در ویکیپدیا
fa.wikipedia.org/wiki/فارسیستیزی_در_افغانستان
📝 پسنوشت: متأسفانه فارسیستیزی از سوی طالبان در داخل و حتی خارج از افغانستان هنوز ادامه دارد. (تیرماه ۱۴۰۴)
#️⃣ #فارسیستیزی #زبان_فارسی
fa.wikipedia.org/wiki/فارسیستیزی_در_افغانستان
📝 پسنوشت: متأسفانه فارسیستیزی از سوی طالبان در داخل و حتی خارج از افغانستان هنوز ادامه دارد. (تیرماه ۱۴۰۴)
#️⃣ #فارسیستیزی #زبان_فارسی
😢9👍2👎1
📚 فرهنگ پیشهها
▪️کفشگری، درودگری، دباغی، شیشهگری
✍🏻 شهرداد میرزایی
🔗 نشر دیبایه
#️⃣ #کتاب #فرهنگ | دربارۀ ویکیپیشه
▪️کفشگری، درودگری، دباغی، شیشهگری
✍🏻 شهرداد میرزایی
🔗 نشر دیبایه
#️⃣ #کتاب #فرهنگ | دربارۀ ویکیپیشه
❤3