Правда, что ли?) Персидский язык - я так понимаю, он же фарси. Интересно, это примерно как в испанском no, jamás и nunca jamás?⬇️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Игра слов (Ivan Gidaspov)
#иностранщина

В персидском языке есть три синонима слову "нет": "на", "хейр" и "нахейр".

В казахском языке есть три слова, означающих будущее: ертен, кейн, сосн - по мере удаления от настоящего и уменьшения вероятности, что это вообще случится
Знаю, что здесь есть люди, которые интересуются Мексикой. На этом канале вообще много путешествий по ЛатАм.⬇️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
- Что такое, по-твоему, картель, Стас? - Хайпек хитро смотрела из-под своих огромных бровей своими огромными глазами и явно ждала, что я ошибусь.

Мы шли по "баррио бахо", бедному пригороду мексиканского Чиуауа, где Хайпек провела ту часть свой жизни, где еще не было рэпа, большой сцены, клипов и поклонников, зато были наркотики, грабежи и много убийств. Рядом шел ее американский бойфренд Слоупок, чьи родители много десятилетий назад с трудом перебрались из Мексики в Техас, чтобы дать сыну шанс на лучшую жизнь. А сын влюбился в мексиканку и вернулся на Родину, которой не знал.

- Бандиты, - ответил я первое, что пришло бы в голову любому.
- Бандиты - это те, кто грабит людей. И бандиты живут только в Мехико.
- Не понимаю разницы.
- Бандиты - это те, кто берёт чужое. Грабит людей. Воры всякие и банкиры.

Я не понял, при чем тут банкиры, но было не до того:

- А картели?
- Картели берут свое. Берут свою долю. И картели ей делятся. Ты пойми меня правильно, мне тоже это очень не нравится, но, думаешь, к кому пойдет каждый из местных, если окажется в нужде? - Хайпек обвела своим ухоженным пальцем с длинным маникюром окрестные бедные домишки. - Кто его защитит? Кто наведет порядок? Не копы же. Среди копов одни бандиты.
- Но картель может тебя похитить и убить!
- Конечно. Это же картель!

Велкам!

https://youtu.be/vkwDqcQek2s
Испанские сокращения, о смысле которых не всегда и догадаешься сразу

La bío - описание себя в профиле соцсетей. То есть, не обязательно полная биография.

Aplis, apps - приложения, которые скачиваются на телефон. От aplicaciones.

El auto - от автомобиля, употребляется вместо coche и carro. Чаще используется в странах ЛатАм.

El/la crono - может быть сокращением от cronómetro, а может - от одного из видов велогонок, популярных в Испании, - cronoescalada.

Un/una trans - от трансгендера и транссексуала.

El/la narco - не наркоман, а торговец злом или даже глава наркокартеля - narcotraficante.

La reco - от рекомендации - recomendación.

Los cíber - уже почти устаревшее, от киберкафе. Ими кто-то пользуется ещё?

El chelo, chelista - виолончель, виолончелист.

Остановимся на красивом. Если можете сказать навскидку ещё распространённые сокращения, то добро пожаловать в комментарии.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
О важности правописания
Внезапно. Как вы назовёте по-испански бомжа? Так, чтобы нейтрально, без негативной интенции?
В испанском языке даже это красиво:

Un sintecho - безкрышный, да.

Странно, но для описания этого явления (а не конкретных бродяг) слово совсем другое, не однокоренное:

Sinhogarismo - логика, впрочем, та же.

Суффикс -ismo означает доктрину, систему, движение... Что, по-моему, в данном случае добавляет драматизма. Dramatismo)

Вот ещё пример использования этого суффикса:

Bibloquismo - ситуация, при которой существуют два блока, которые борются за власть. Когда этого слова не знаешь, то сначала думается про что-то Библейское, правда? В испанском же много отсылок... туда.

Bipartidismo - здесь понятно, двухпартийная система.

Чем отличаются два блока от двух партий, тут не будем углубляться. Да и суффикс нам этот знаком, хотя какие-то слова мы с ним заимствовали, а какие-то нет.
Пока пост писала, поняла, что для меня этот суффикс в русском языке звучит серьёзнее, фундаментальнее, чем в испанском. Согласитесь, "бомжизм" - звучало бы уже как субкультура и некое учение, движение со своей философией. Испанцы же ничего такого явно не имели в виду.

Надо будет в следующий раз про суффиксы на примере чего-то более красивого поговорить)

#vuelta_española
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вы знали, что, помимо глагола conflictuar, в испанском существует и глагол, обозначающий обратное, desconflictuar?

Так сразу и не подберёшь соответствующее слово по-русски, чтобы его перевести. Оставлю это удовольствие вам.

Могу вот по-испански написать фразы, описывающие это действие:

rebajar la tensión,

distender la relación,

apaciguar los ánimos.

#vuelta_española
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Давно здесь аргентинизмов не было. Поугадываем? А может быть, вы что-то из этого знаете?

Al toque - мгновенно, немедленно

Ser de fiero - быть надёжным, заслуживающим доверия

Trucha - фальшивый, если о предмете, ловкач (в плохом смысле, мошенник) - о человеке

Ciruja - человек, который ходит по помойкам и живёт с этого. А вообще, такое танго было

El pancho - хот-дог

El changuito - тележка в супермаркете

Limado - "под чем-то". То, что в английском high.

Много знали или угадали?

#vuelta_argentina
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Настроение вечера пятницы: зае... нае... А, нет, показалось. Если с латинскими языками читаешь, слушаешь, и наслаждаешься сразу, даже не зная, о чём это, - то в случае с кавказскими - необходимо понимать перевод. Иначе всё выглядит, будто тебя послали, да и звучит так же) Пользуясь случаем, напомню о своей любви к редким языкам и дам ссылку на канал про абхазский. Ну, а вдруг, кому-то тоже надо) И завершит этот сет из экзотических языков видео про счётные суффиксы в японском, которые не даются даже самим японцам.
Завтра вернёмся к такому родному, простому и понятному испанскому :)

P.S. На фото ниже - надпись на заборе Владикавказа.
Forwarded from Фотолила (Фотолила)
#городговорит на разных языках

"Сердце разум не спрашивает"

@fotoleela
Cría cuervos, y te sacarán los ojos - что означает эта испанская поговорка?
Anonymous Quiz
43%
Не делай добра, не будет зла
53%
Что посеешь, то и пожнёшь
4%
Что-то неприличное
Онлайн-переводчики до добра не доведут⬇️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from kolobok1973
Интересный нынче Яндекс-переводчик стал. Обычно набираешь то или иное слово, а там тебе внизу выдают примеры использования. Набрала вот слово "варить" (объясняю итальянским френдам, что с гречкой делать). Итак, что мне выдал переводчик в качестве примеров использования:

- Если варить заживо, мясо станет жёстким.

- Значит, химия для того, чтобы варить наркоту?

- Если бы вы, уроды, научились нормально варить и жарить мясо, то этого бы не случилось!

- Ты мелешь кости, варишь кровь вдыхаешь пар и впадаешь в транс.

- Ещё сказал что ты готова варить этих тварей сама всю ночь напролёт

- Но я никак не могла перестать переживать, варить лобстеров и тусовать с женщинами в подтяжках.



Ребята из Яндекса, у вас там всё хорошо?....
Расхожие разговорные фразы со словом Pascua

Estar como unas pascuas - "быть, как Пасха" - быть весёлым

De Pascuas a Ramos - "от Пасхи до Рамоса" - (можно подумать, что "от печали до радости", но нет) значит, очень редко

Hacer la Pascua a alguien - "делать кому-то Пасху" - значит, кого-то злить, мучить, "доставать"

Santas Pascuas - довольствоваться тем, что есть, что сейчас происходит.

#vuelta_10_frases #vuelta_coloquiales
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Таки произошло) От испанцев эту поговорку не слышала, но не удивлюсь. А вот их в ответ можно удивить сообщением, что у нас это запросто) И Пасха в мае, и снег в мае, и что угодно у нас может быть в мае :) Христос воскрес!
Итальянский аналог поговорки "когда рак на горе свистнет" — "когда Пасха придёт в мае" (Quando Pasqua viene di maggio) — в России не годится. В отличие от католической, православная Пасха запросто может прийти в мае — что завтра и произойдет
Meterse en un berenjenal (попасть в баклажанник) - о чём эта поговорка у испанцев, помимо прямого значения?
Anonymous Quiz
22%
Попасть в полосу изобилия и удач
78%
Попасть в запутанную, трудную ситуацию
Industricidio = industria+-cidio

Слово означает "индустриальное самоубийство". То есть, комплекс политико-экономических мер, что приводят к разрушению промышленности собственной страны. Его пишут всё чаще в аргентинских газетах со свойственным им горьким сарказмом и невесёлой самоиронией, тоже обычно в кавычках.

А слово красивое.
2024/05/09 05:32:25
Back to Top
HTML Embed Code: