#Первое_предложение книги: Удушье
Оригинальное название: Choke
Автор: #Чак_Паланик
Год: #год2001
Издательство: #Doubleday
Язык: #английский
Страна: #США
🗣 Посоветуйте канал Огонь моих чресел (@fire_of_my_loins) своим друзьям!
📚Предложить свой вариант @fire_of_my_loins_bot
Оригинальное название: Choke
Автор: #Чак_Паланик
Год: #год2001
Издательство: #Doubleday
Язык: #английский
Страна: #США
🗣 Посоветуйте канал Огонь моих чресел (@fire_of_my_loins) своим друзьям!
📚Предложить свой вариант @fire_of_my_loins_bot
#Эпиграф к книге: Симулякры и симуляция
Оригинальное название: Simulacres et Simulation
Автор: #Жан_Бодрийяр
Год: #год1981
Издательство: #Éditions_Galilée
Язык: #французский
Страна: #Франция
Именно таких строчек в «Книге Екклесиаста» нет, что прекрасно коррелирует с понятием «симулякр».
Обычно термин «симулякр» приписывается Бодрийяру, который ввёл его в широкий обиход. Хотя само слово «симулякр» впервые упомянул ещё #Платон, а в современное употребление ввёл #Жорж_Батай. Однако Бодрийяр применил «симулякр» для интерпретации реалий окружающего мира, и сейчас понятие используют в том смысле, в каком его использовал Бодрийяр – как изображение, копию того, чего на самом деле не существует.
#Первое_предложение трактата рассказывает о лучшей, по мнению Бодрийяра, аллегории симуляции – рассказе «О строгой науке» (Del rigor en la ciencia, #год1946), который написал #Хорхе_Луис_Борхес. В рассказе картографы составляют настолько детальную карту империи, что она в конце концов покрывает точно всю территорию.
Оригинальное название: Simulacres et Simulation
Автор: #Жан_Бодрийяр
Год: #год1981
Издательство: #Éditions_Galilée
Язык: #французский
Страна: #Франция
Именно таких строчек в «Книге Екклесиаста» нет, что прекрасно коррелирует с понятием «симулякр».
Обычно термин «симулякр» приписывается Бодрийяру, который ввёл его в широкий обиход. Хотя само слово «симулякр» впервые упомянул ещё #Платон, а в современное употребление ввёл #Жорж_Батай. Однако Бодрийяр применил «симулякр» для интерпретации реалий окружающего мира, и сейчас понятие используют в том смысле, в каком его использовал Бодрийяр – как изображение, копию того, чего на самом деле не существует.
#Первое_предложение трактата рассказывает о лучшей, по мнению Бодрийяра, аллегории симуляции – рассказе «О строгой науке» (Del rigor en la ciencia, #год1946), который написал #Хорхе_Луис_Борхес. В рассказе картографы составляют настолько детальную карту империи, что она в конце концов покрывает точно всю территорию.
#Первое_предложение книги: Зависть
Автор: #Юрий_Олеша
Год: #год1927
Издательство: журнал #Красная_новь
Язык: #русский
Страна: #СССР #Россия
Для знакомства с «Завистью» было устроено коллективное прослушивание. Валентин Катаев вспоминал, что первое же предложение заставило редактора Фёдора Раскольникова вскрикнуть от восторга. Ради «Зависти» Раскольников перекроил два уже подготовленных к выпуску номера «Красной нови».
Лев Озеров говорил, что начало «Зависти» знает наизусть — «слова ёмкие, неожиданные». Он же вспоминал, что Олеша перепробовал три сотни вариантов, прежде чем найти нужное звучание первых фраз. Рецензенты воспринимали первый абзац как отдельное произведение. Сергей Герасимов и вовсе услышал «совершенную фортепьянную пьесу». Длинный монолог Кавалерова в первой части «Зависти» (ссылка) — это «пиршество воображения», тогда как речь Бабичева изобилует канцеляритом.
Через 2 года на основе романа Олеша написал пьесу «Заговор чувств» (#год1929) для постановки на сцене.
Автор: #Юрий_Олеша
Год: #год1927
Издательство: журнал #Красная_новь
Язык: #русский
Страна: #СССР #Россия
Для знакомства с «Завистью» было устроено коллективное прослушивание. Валентин Катаев вспоминал, что первое же предложение заставило редактора Фёдора Раскольникова вскрикнуть от восторга. Ради «Зависти» Раскольников перекроил два уже подготовленных к выпуску номера «Красной нови».
Лев Озеров говорил, что начало «Зависти» знает наизусть — «слова ёмкие, неожиданные». Он же вспоминал, что Олеша перепробовал три сотни вариантов, прежде чем найти нужное звучание первых фраз. Рецензенты воспринимали первый абзац как отдельное произведение. Сергей Герасимов и вовсе услышал «совершенную фортепьянную пьесу». Длинный монолог Кавалерова в первой части «Зависти» (ссылка) — это «пиршество воображения», тогда как речь Бабичева изобилует канцеляритом.
Через 2 года на основе романа Олеша написал пьесу «Заговор чувств» (#год1929) для постановки на сцене.
Приостановка неверия
Многие произведения искусства (например, книги и, в особенности, фильмы или видеоигры), нормально и адекватно воспринимаются, только если мы верим в предлагаемые обстоятельства. Если мы этого не делаем, то начинаем придираться к бесконечным патронам в боевиках; к смене играющих одного и того же персонажа актёров вследствие сильной затянутости сериала или других причин; к тому, что Супермен скрывает свою личность, просто надев пару очков, цивильную одежду и действуя в «кроткой» манере и т.д.
Для такого принятия условностей произведений существует специальное понятие – «приостановка неверия» (или же другой соответствующий перевод английской фразы suspension of disbelief). И уходит оно корнями в эпоху романтизма в литературе.
В конце 18 в. #Уильям_Вордсворт и #Сэмюэл_Кольридж (в будущем прозванные журналом Edinburgh Review «озёрными поэтами») создают основополагающий для романтизма сборник «Лирические баллады» (Lyrical Ballads, #год1798). Название объяснялось тем, что согласно договорённости Вордсворт должен был писать «лирику» на темы из повседневной жизни, а Кольридж — «баллады» на экзотические сюжеты. По разным причинам «лирическая» составляющая Вордсворта в книге заметно преобладает над «балладной», повествовательной. Однако открывает сборник знаменитая поэма Кольриджа «Сказание о старом мореходе» (The Rime of the Ancient Mariner) - самая ранняя литературная обработка легенды о летучем голландце и, по мнению многих, отправная точка английского романтизма.
Впрочем, поэзия и беллетристика про сверхъестественное в 18 в. уже в значительной степени вышли из моды, в частности, из-за того, что образованные классы приняли рациональный подход к миру, предлагаемый новой наукой, и стали меньше верить в ведьм и сверхъестественные явления. Так, например, #Александр_Поуп даже чувствовал необходимость объяснить и обосновать использование духов стихий в поэме «Похищение локона» (The Rape of the Lock, #год1712), одной из немногих английских поэм того времени, прибегающей к сверхъестественному.
Кольридж же хотел возродить использование в поэзии фантастического элемента.
Спустя годы Кольридж вспоминал: «… как мы уговорились, я должен был направить мои усилия на лица и характеры сверхъестественные или по крайней мере романтические; при этом следовало наделить эти призраки воображения человекоподобием и убедительностью, чтобы вызвать у читателей ту готовность к временному отказу от недоверия, которая и составляет поэтическую веру. Мистер Вордсворт со своей стороны поставил целью придать прелесть новизны повседневному и возбудить чувства, аналогичные восприятию сверхъестественного, пробуждая сознание от летаргии обыденности и направляя его на восприятие красоты и чудес мира, лежащего перед нами …»
Концепция «приостановки неверия» – психологическое принятие изображаемого мира как реального в данных условиях – была изложена Вордсвортом в эстетическом трактате Biographia Literaria (#год1817) и объясняла, как современный просвещённый читатель может продолжать наслаждаться такого типа историями.
Популярность «Лирических баллад» в первые годы 19 в. фактически похоронила английский классицизм и его стихотворные приёмы. Готовым поэтическим рецептам Кольридж и Вордсворт противопоставили непосредственность чувства, традиционному «высокому стилю» — язык повседневного общения.
Приостанавливайте неверие и получайте удовольствие!
Многие произведения искусства (например, книги и, в особенности, фильмы или видеоигры), нормально и адекватно воспринимаются, только если мы верим в предлагаемые обстоятельства. Если мы этого не делаем, то начинаем придираться к бесконечным патронам в боевиках; к смене играющих одного и того же персонажа актёров вследствие сильной затянутости сериала или других причин; к тому, что Супермен скрывает свою личность, просто надев пару очков, цивильную одежду и действуя в «кроткой» манере и т.д.
Для такого принятия условностей произведений существует специальное понятие – «приостановка неверия» (или же другой соответствующий перевод английской фразы suspension of disbelief). И уходит оно корнями в эпоху романтизма в литературе.
В конце 18 в. #Уильям_Вордсворт и #Сэмюэл_Кольридж (в будущем прозванные журналом Edinburgh Review «озёрными поэтами») создают основополагающий для романтизма сборник «Лирические баллады» (Lyrical Ballads, #год1798). Название объяснялось тем, что согласно договорённости Вордсворт должен был писать «лирику» на темы из повседневной жизни, а Кольридж — «баллады» на экзотические сюжеты. По разным причинам «лирическая» составляющая Вордсворта в книге заметно преобладает над «балладной», повествовательной. Однако открывает сборник знаменитая поэма Кольриджа «Сказание о старом мореходе» (The Rime of the Ancient Mariner) - самая ранняя литературная обработка легенды о летучем голландце и, по мнению многих, отправная точка английского романтизма.
Впрочем, поэзия и беллетристика про сверхъестественное в 18 в. уже в значительной степени вышли из моды, в частности, из-за того, что образованные классы приняли рациональный подход к миру, предлагаемый новой наукой, и стали меньше верить в ведьм и сверхъестественные явления. Так, например, #Александр_Поуп даже чувствовал необходимость объяснить и обосновать использование духов стихий в поэме «Похищение локона» (The Rape of the Lock, #год1712), одной из немногих английских поэм того времени, прибегающей к сверхъестественному.
Кольридж же хотел возродить использование в поэзии фантастического элемента.
Спустя годы Кольридж вспоминал: «… как мы уговорились, я должен был направить мои усилия на лица и характеры сверхъестественные или по крайней мере романтические; при этом следовало наделить эти призраки воображения человекоподобием и убедительностью, чтобы вызвать у читателей ту готовность к временному отказу от недоверия, которая и составляет поэтическую веру. Мистер Вордсворт со своей стороны поставил целью придать прелесть новизны повседневному и возбудить чувства, аналогичные восприятию сверхъестественного, пробуждая сознание от летаргии обыденности и направляя его на восприятие красоты и чудес мира, лежащего перед нами …»
Концепция «приостановки неверия» – психологическое принятие изображаемого мира как реального в данных условиях – была изложена Вордсвортом в эстетическом трактате Biographia Literaria (#год1817) и объясняла, как современный просвещённый читатель может продолжать наслаждаться такого типа историями.
Популярность «Лирических баллад» в первые годы 19 в. фактически похоронила английский классицизм и его стихотворные приёмы. Готовым поэтическим рецептам Кольридж и Вордсворт противопоставили непосредственность чувства, традиционному «высокому стилю» — язык повседневного общения.
Приостанавливайте неверие и получайте удовольствие!
#Первое_предложение эссе: История упадка и разрушения детективного романа
Оригинальное название: The Decline and Fall of the Detective Story
Автор: #Сомерсет_Моэм
Год: #год1952
Издательство: #William_Heinemann (в сборнике #Переменчивое_настроение)
Язык: #английский
Страна: #Англия
Если да, то Моэм восхищается вами. Но сам он перечёл великие романы 3-4 раза и не мог открыть в них ничего для себя нового; а когда видел 450 страниц убористого шрифта, которые, согласно аннотации, обнажат тайну женского сердца или измучат описанием жизни в трущобах Глазго на сильнейшем шотландском акценте, приходил в уныние и снимал с полки детектив. Их прочёл Моэм много; о развитии жанра он и повествует в эссе: от основополагающего Эдгара Аллана По до «крутых детективов» Дэшила Хэммета и Рэймонда Чандлера.
Название эссе – очевидная отсылка к знаменитому труду, который создал #Эдвард_Гиббон, – «История упадка и разрушения Римской империи» (The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, #год1776 – #год1789).
Оригинальное название: The Decline and Fall of the Detective Story
Автор: #Сомерсет_Моэм
Год: #год1952
Издательство: #William_Heinemann (в сборнике #Переменчивое_настроение)
Язык: #английский
Страна: #Англия
Если да, то Моэм восхищается вами. Но сам он перечёл великие романы 3-4 раза и не мог открыть в них ничего для себя нового; а когда видел 450 страниц убористого шрифта, которые, согласно аннотации, обнажат тайну женского сердца или измучат описанием жизни в трущобах Глазго на сильнейшем шотландском акценте, приходил в уныние и снимал с полки детектив. Их прочёл Моэм много; о развитии жанра он и повествует в эссе: от основополагающего Эдгара Аллана По до «крутых детективов» Дэшила Хэммета и Рэймонда Чандлера.
Название эссе – очевидная отсылка к знаменитому труду, который создал #Эдвард_Гиббон, – «История упадка и разрушения Римской империи» (The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, #год1776 – #год1789).
👍2
Графический роман: Синий — самый тёплый цвет
Оригинальное название: Le bleu est une couleur chaude
Автор: #Жюли_Маро
Год: #год2010
Издательство: #Glénat
Язык: #французский
Страна: #Франция
Маро начала писать графический роман в 19 лет, и ей понадобилось 5 лет, чтобы его закончить. Комикс стал дебютом Маро и сразу принёс ей известность. По сюжету здесь нет никакой Адель: комикс рассказывает историю Клементины и Эммы.
⬇️ адаптирован как ⬇️
Фильм "Жизнь Адель"
(2013, #Абделатиф_Кешиш, Франция-Бельгия-Испания)
Здесь Адель в названии появилась потому, что её играет актриса Адель Экзаркопулос. Камера снимала её, когда она ела, спала в поезде, вообще всюду. Во время таких съёмок актрису продолжали называть по имени, поэтому было решено сменить имя из первоисточника. Кстати, когда режиссёр рассматривал кандидатуру Адель, он пригласил её на ланч. Увидев, как она ест, он понял: «Это она». (Еда и способы её употребления станут одним из заметных акцентов в фильме).
#фильмы_по_средам
Оригинальное название: Le bleu est une couleur chaude
Автор: #Жюли_Маро
Год: #год2010
Издательство: #Glénat
Язык: #французский
Страна: #Франция
Маро начала писать графический роман в 19 лет, и ей понадобилось 5 лет, чтобы его закончить. Комикс стал дебютом Маро и сразу принёс ей известность. По сюжету здесь нет никакой Адель: комикс рассказывает историю Клементины и Эммы.
⬇️ адаптирован как ⬇️
Фильм "Жизнь Адель"
(2013, #Абделатиф_Кешиш, Франция-Бельгия-Испания)
Здесь Адель в названии появилась потому, что её играет актриса Адель Экзаркопулос. Камера снимала её, когда она ела, спала в поезде, вообще всюду. Во время таких съёмок актрису продолжали называть по имени, поэтому было решено сменить имя из первоисточника. Кстати, когда режиссёр рассматривал кандидатуру Адель, он пригласил её на ланч. Увидев, как она ест, он понял: «Это она». (Еда и способы её употребления станут одним из заметных акцентов в фильме).
#фильмы_по_средам
#Первое_предложение книги: Питер и Венди
Оригинальное название: Peter and Wendy
Автор: #Джеймс_Барри
Год: #год1911
Издательство: #Hodder_And_Stoughton
Язык: #английский
Страна: #Шотландия
Прототипами Питера Пэна и других детей в книгах Барри стали 5 мальчиков из семьи Дэвис (Davies boys). Барри познакомился с ними на прогулке в Кенсингтонских садах. Вскоре Барри сблизился с их семьёй, мальчики называли Барри «дядя Джим». Позже семья Дэвис бывала в загородном доме Барри, где мальчики, в том числе, играли в островитян, сражающихся с пиратами.
Мальчики и их игры вдохновили Барри на ряд работ:
1. «Белая птичка» (The Little White Bird, #год1902), где появился персонаж Питер Пэн (названный в честь Питера Дэвиса);
2. Пьеса «Питер Пэн» (Peter Pan, #год1904), где братья Дэвис стали прототипами братьев Венди Дарлинг и Потерянных Мальчиков из Нетландии;
3. «Питер Пэн в Садах Кенсингтона» (Peter Pan in Kensington Gardens, #год1906);
4. И, наконец, пьесу Барри переработал в наиболее известную повесть «Питер и Венди».
Оригинальное название: Peter and Wendy
Автор: #Джеймс_Барри
Год: #год1911
Издательство: #Hodder_And_Stoughton
Язык: #английский
Страна: #Шотландия
Прототипами Питера Пэна и других детей в книгах Барри стали 5 мальчиков из семьи Дэвис (Davies boys). Барри познакомился с ними на прогулке в Кенсингтонских садах. Вскоре Барри сблизился с их семьёй, мальчики называли Барри «дядя Джим». Позже семья Дэвис бывала в загородном доме Барри, где мальчики, в том числе, играли в островитян, сражающихся с пиратами.
Мальчики и их игры вдохновили Барри на ряд работ:
1. «Белая птичка» (The Little White Bird, #год1902), где появился персонаж Питер Пэн (названный в честь Питера Дэвиса);
2. Пьеса «Питер Пэн» (Peter Pan, #год1904), где братья Дэвис стали прототипами братьев Венди Дарлинг и Потерянных Мальчиков из Нетландии;
3. «Питер Пэн в Садах Кенсингтона» (Peter Pan in Kensington Gardens, #год1906);
4. И, наконец, пьесу Барри переработал в наиболее известную повесть «Питер и Венди».
Гессе, Santana и BTS
Книга: Демиан
Оригинальное название: Demian
Автор: #Герман_Гессе #нобелиат
Год: #год1919
Издательство: #S_Fischer_Verlag
Язык: #немецкий
Страна: #Германия
В 1917 году Гессе начинает публиковать заметки и статьи под псевдонимом «Эмиль Синклер». Вскоре он пишет «Демиана», имя же «Эмиль Синклер» даёт рассказчику романа. Фамилия Синклер отсылает нас к немецкого дипломату и писателю конца 18 в. по имени #Исаак_фон_Синклер. Близким другом Синклера был поэт #Фридрих_Гёльдерлин, и эту дружбу рассматривают как модель, на основе которой Гессе создавал роман. О выборе же имени для главного героя Гессе рассказывал так: «Имя „Демиан“ не было придумано или изобретено мной, но я увидел его во сне, и он сказал мне поместить это имя на обложку книги».
При публикации романа Гессе скрывает свое авторство и объясняет издателю, что роман написан неизлечимо больным молодым автором, который пожелал остаться анонимным. В 1920 году некоторые из друзей писателя догадываются о его авторстве, и Гессе приходится заявить о нём публично. В результате, четвёртое издание романа получает подзаголовок «История юности Эмиля Синклера, написанная Германом Гессе».
Большое влияние на писателя оказало увлечение психоанализом. Возможно, наиболее ярко это отражено в «Демиане», где главный герой стоит на пути поиска самости, а друг Гессе психоаналитик Йозеф Ланг выведен в качестве одного из персонажей. Близка психоанализу и концепция единства противоположностей, которая в романе проявляется в идее Абраксаса, гностического божества, сочетающего в себе добро и зло.
Abraxas — второй альбом группы Santana, закрепивший феноменальный успех выступления группы на фестивале в Вудстоке в 1969 году.
Выпущенный в сентябре 1970 года альбом вобрал в себя влияния рока, блюза, джаза, сальсы, стал образцом, характерным для раннего звучания Santana, и показал музыкальное развитие группы с момента выхода её первого альбома.
Название альбома взято из книги Гессе «Демиан», процитированной на задней обложке альбома:
«Я стоял перед рисунком, и от внутреннего напряжения грудь мою пробирал холод. Я вопрошал портрет, обвинял его, ласкал его, молился ему; я называл его матерью, называл любимой, называл шлюхой и девкой, называл Абраксасом.»
Также отмечают впечатляющую обложку альбома (посмотреть) – на ней воспроизведена картина Мати Кларвейна «Благовещение». Кларвейн решил изобразить Богородицу обнаженной чёрной женщиной, а ангела Гавриила - красно-синим крылатым, татуированным вестником.
Альбом признаётся многими лучшим альбом группы и постоянно входит в 500 величайших альбомов всех времён по версии журнала Rolling Stone.
В 2016 году, тогда ещё расшифровывающиеся как Bangtan Boys, южнокорейская группа BTS выпускает альбом Wings. Именно этот альбом принесёт группе мировое признание.
При создании альбома BTS использовали цитаты из книги, а на весь концепт альбома повлияли такие темы романа, как искушение и взросление. Выпуск альбома Wings привёл к тому, что, спустя 100 лет после публикации, продажи книги Германа Гессе «Демиан» резко возросли (причём не только в Корее).
Интересно также, что в альбоме есть семь песен, которые были записаны каждым участником индивидуально. Критики отмечали, что это «позволило семи участникам расправить свои артистические крылья и укрепить свою индивидуальность, при этом сохраняя при этом самобытность группы, как никогда».
Слушать альбом Abraxas группы Santana
Яндекс.Музыка
ВК
Spotify
Слушать альбом Wings группы BTS
Яндекс.Музыка
ВК
Spotify
#suite_thursday
Книга: Демиан
Оригинальное название: Demian
Автор: #Герман_Гессе #нобелиат
Год: #год1919
Издательство: #S_Fischer_Verlag
Язык: #немецкий
Страна: #Германия
В 1917 году Гессе начинает публиковать заметки и статьи под псевдонимом «Эмиль Синклер». Вскоре он пишет «Демиана», имя же «Эмиль Синклер» даёт рассказчику романа. Фамилия Синклер отсылает нас к немецкого дипломату и писателю конца 18 в. по имени #Исаак_фон_Синклер. Близким другом Синклера был поэт #Фридрих_Гёльдерлин, и эту дружбу рассматривают как модель, на основе которой Гессе создавал роман. О выборе же имени для главного героя Гессе рассказывал так: «Имя „Демиан“ не было придумано или изобретено мной, но я увидел его во сне, и он сказал мне поместить это имя на обложку книги».
При публикации романа Гессе скрывает свое авторство и объясняет издателю, что роман написан неизлечимо больным молодым автором, который пожелал остаться анонимным. В 1920 году некоторые из друзей писателя догадываются о его авторстве, и Гессе приходится заявить о нём публично. В результате, четвёртое издание романа получает подзаголовок «История юности Эмиля Синклера, написанная Германом Гессе».
Большое влияние на писателя оказало увлечение психоанализом. Возможно, наиболее ярко это отражено в «Демиане», где главный герой стоит на пути поиска самости, а друг Гессе психоаналитик Йозеф Ланг выведен в качестве одного из персонажей. Близка психоанализу и концепция единства противоположностей, которая в романе проявляется в идее Абраксаса, гностического божества, сочетающего в себе добро и зло.
Abraxas — второй альбом группы Santana, закрепивший феноменальный успех выступления группы на фестивале в Вудстоке в 1969 году.
Выпущенный в сентябре 1970 года альбом вобрал в себя влияния рока, блюза, джаза, сальсы, стал образцом, характерным для раннего звучания Santana, и показал музыкальное развитие группы с момента выхода её первого альбома.
Название альбома взято из книги Гессе «Демиан», процитированной на задней обложке альбома:
«Я стоял перед рисунком, и от внутреннего напряжения грудь мою пробирал холод. Я вопрошал портрет, обвинял его, ласкал его, молился ему; я называл его матерью, называл любимой, называл шлюхой и девкой, называл Абраксасом.»
Также отмечают впечатляющую обложку альбома (посмотреть) – на ней воспроизведена картина Мати Кларвейна «Благовещение». Кларвейн решил изобразить Богородицу обнаженной чёрной женщиной, а ангела Гавриила - красно-синим крылатым, татуированным вестником.
Альбом признаётся многими лучшим альбом группы и постоянно входит в 500 величайших альбомов всех времён по версии журнала Rolling Stone.
В 2016 году, тогда ещё расшифровывающиеся как Bangtan Boys, южнокорейская группа BTS выпускает альбом Wings. Именно этот альбом принесёт группе мировое признание.
При создании альбома BTS использовали цитаты из книги, а на весь концепт альбома повлияли такие темы романа, как искушение и взросление. Выпуск альбома Wings привёл к тому, что, спустя 100 лет после публикации, продажи книги Германа Гессе «Демиан» резко возросли (причём не только в Корее).
Интересно также, что в альбоме есть семь песен, которые были записаны каждым участником индивидуально. Критики отмечали, что это «позволило семи участникам расправить свои артистические крылья и укрепить свою индивидуальность, при этом сохраняя при этом самобытность группы, как никогда».
Слушать альбом Abraxas группы Santana
Яндекс.Музыка
ВК
Spotify
Слушать альбом Wings группы BTS
Яндекс.Музыка
ВК
Spotify
#suite_thursday
#Первое_предложение и #последнее_предложение книги: Перебои в смерти
Оригинальное название: As Intermitências da Morte
Автор: #Жозе_Сарамаго #нобелиат
Год: #год2005
Издательство: #Editorial_Caminho
Язык: #португальский
Страна: #Португалия
В соответствии с названием, автор рисует невозможную ситуацию, когда в некой стране перестают умирать люди. Причиной оказывается то, что смерть, действующая в книге на правах персонажа, возмутившись неблагодарным к себе отношением, объявляет бессрочную забастовку.
Стиль письма, как во многих работах автора, – малофрагментированный, монолитный по структуре текст, лишённый деления на главы. Дополнительную плотность придает отсутствие знаков «тире» и построчной разбивки в диалогах, вкупе с написанием имён персонажей («смерти» в том числе) и топонимов с маленькой буквы.
Оригинальное название: As Intermitências da Morte
Автор: #Жозе_Сарамаго #нобелиат
Год: #год2005
Издательство: #Editorial_Caminho
Язык: #португальский
Страна: #Португалия
В соответствии с названием, автор рисует невозможную ситуацию, когда в некой стране перестают умирать люди. Причиной оказывается то, что смерть, действующая в книге на правах персонажа, возмутившись неблагодарным к себе отношением, объявляет бессрочную забастовку.
Стиль письма, как во многих работах автора, – малофрагментированный, монолитный по структуре текст, лишённый деления на главы. Дополнительную плотность придает отсутствие знаков «тире» и построчной разбивки в диалогах, вкупе с написанием имён персонажей («смерти» в том числе) и топонимов с маленькой буквы.
По традиции, в 1926 г. в парижском ресторане «Друан» собралось жюри Гонкуровской премии (#Prix_Goncourt). Пока жюри обсуждало, кому достанется приз, 10 журналистов и литературных критиков уединились в соседнем зале ресторана (теперь – salon Renaudot) и основали собственную премию – премию Ренодо (#Prix_Renaudot). С тех пор премия Ренодо – своеобразный спутник главной литературной премии Франции, и обе премии вручаются в первый вторник ноября. Если назначенный членами жюри премии Ренодо лауреат получает Гонкуровскую премию, выбирается альтернативный лауреат.
Премия Ренодо названа в честь французского врача и издателя по имени #Теофраст_Ренодо. Ренодо считается одним из создателей современной журналистики: с 1631 г. он издавал газету La Gazette, которую принято считать первой европейской газетой в современном понимании этого слова.
Каждый из десяти человек, вошедших в состав первого жюри премии Ренодо, стал автором одной из глав биографии Ренодо, опубликованной в 1929 году в серии «Жизнь известных людей».
Премия Ренодо названа в честь французского врача и издателя по имени #Теофраст_Ренодо. Ренодо считается одним из создателей современной журналистики: с 1631 г. он издавал газету La Gazette, которую принято считать первой европейской газетой в современном понимании этого слова.
Каждый из десяти человек, вошедших в состав первого жюри премии Ренодо, стал автором одной из глав биографии Ренодо, опубликованной в 1929 году в серии «Жизнь известных людей».
В 1954 г. #Ричард_Мэтисон выпустил роман «Я – легенда», сильно повлиявший на образ вампиров, зомби и популяризацию идеи апокалипсиса из-за пандемии. Один из фильмов по книге называется «Человек ПРОПУСК». ПРОПУСК – это какая греческая буква?
#игра_в_выбор
#игра_в_выбор
Anonymous Quiz
13%
Альфа
5%
Гамма
4%
Дельта
9%
Каппа
5%
Ню
10%
Пи
53%
Омега
#Первое_предложение эссе: Десять заповедей детективного романа
Оригинальное название: Ten Commandments for Detective Fiction
Автор: #Рональд_Нокс
Год: #год1929
Язык: #английский
Страна: #Англия
Рональд Нокс был видным религиозным деятелем. Перу Нокса принадлежит новый перевод Вульгаты на современный английский, этот перевод известен как Библия Нокса.
Помимо религиозной деятельности, Нокс писал детективные истории. Он был одним из основателей «Детективного клуба» – организации авторов детективного жанра, существующей по сей день. Для Клуба Нокс создал «10 заповедей» (религиозная направленность видна в названии).
Описывая первую «заповедь» (на картинке), Нокс делает оговорку об одном знаменитом детективном романе, вышедшем незадолго до «Заповедей». Упоминание здесь этого романа было бы уже спойлером; надеюсь, вам, как мне в своё время, посчастливится прочесть этот роман, не зная ничего лишнего о нём. Для любопытных: текст «Заповедей» приведён здесь, хотя бы автор того романа там упоминается.
Оригинальное название: Ten Commandments for Detective Fiction
Автор: #Рональд_Нокс
Год: #год1929
Язык: #английский
Страна: #Англия
Рональд Нокс был видным религиозным деятелем. Перу Нокса принадлежит новый перевод Вульгаты на современный английский, этот перевод известен как Библия Нокса.
Помимо религиозной деятельности, Нокс писал детективные истории. Он был одним из основателей «Детективного клуба» – организации авторов детективного жанра, существующей по сей день. Для Клуба Нокс создал «10 заповедей» (религиозная направленность видна в названии).
Описывая первую «заповедь» (на картинке), Нокс делает оговорку об одном знаменитом детективном романе, вышедшем незадолго до «Заповедей». Упоминание здесь этого романа было бы уже спойлером; надеюсь, вам, как мне в своё время, посчастливится прочесть этот роман, не зная ничего лишнего о нём. Для любопытных: текст «Заповедей» приведён здесь, хотя бы автор того романа там упоминается.
#Посвящение книги: Без благодарностей
Оригинальное название: No Thanks
Автор: #Эдвард_Каммингс
Год: #год1935
Язык: #английский
Страна: #США
Поэт и художник Каммингс радикально экспериментировал с формой, пунктуацией, синтаксисом и правописанием. Мог не использовать заглавные буквы; прерывать строки, фразы и даже отдельные слова в самых неожиданных местах; пропускать знаки препинания или расставлять их странным образом; мог нарушать порядок следования слов в предложении. Многие произведения можно понять только при чтении с листа, но не на слух. Даже фамилию и инициалы писал с маленькой буквы (e.e.cummings).
Сборник стихов «70 стихотворений» отказались печатать 14 издательств. С помощью матери, давшей ему $300, он опубликовал сборник самостоятельно: переименовал его в «Без благодарностей» и поместил в начале стихотворение-посвящение тем самым 14 издательствам.
Каммингс мог разбивать материал на странице, чтобы представить его в визуальном виде. Вот посвящение на картинке выглядит как бокал вина.🍷
Оригинальное название: No Thanks
Автор: #Эдвард_Каммингс
Год: #год1935
Язык: #английский
Страна: #США
Поэт и художник Каммингс радикально экспериментировал с формой, пунктуацией, синтаксисом и правописанием. Мог не использовать заглавные буквы; прерывать строки, фразы и даже отдельные слова в самых неожиданных местах; пропускать знаки препинания или расставлять их странным образом; мог нарушать порядок следования слов в предложении. Многие произведения можно понять только при чтении с листа, но не на слух. Даже фамилию и инициалы писал с маленькой буквы (e.e.cummings).
Сборник стихов «70 стихотворений» отказались печатать 14 издательств. С помощью матери, давшей ему $300, он опубликовал сборник самостоятельно: переименовал его в «Без благодарностей» и поместил в начале стихотворение-посвящение тем самым 14 издательствам.
Каммингс мог разбивать материал на странице, чтобы представить его в визуальном виде. Вот посвящение на картинке выглядит как бокал вина.🍷
#Первое_предложение и #последнее_предложение книги: Орландо
Оригинальное название: Orlando
Автор: #Вирджиния_Вулф
Год: #год1928
Издательство: #Hogarth_Press
Язык: #английский
Страна: #Англия
Первое предложение сразу обращает внимание на пол главного героя, что получит дальнейшее развитие в романе: сюжет охватывает период в 350 лет (от елизаветинской эпохи до начала 20 в.), и первую половину этого срока Орландо проживает мужчиной, а вторую — женщиной.
Источником вдохновения для Вулф стала её подруга-писательница #Вита_Сэквилл_Уэст. Элементы биографии своей пассии Вулф использовала при создании «Орландо».
Некоторые исследователи рассматривают историю Орландо как воображаемую хронику английской литературы: изменение пола символически передаёт женоподобный характер литературы викторианской эпохи в противоположность суровой мужественности литературы семнадцатого и восемнадцатого веков.
Роман заканчивается в двенадцатый удар полуночи в четверг 11 октября 1928 г. – день, когда роман был опубликован.
Оригинальное название: Orlando
Автор: #Вирджиния_Вулф
Год: #год1928
Издательство: #Hogarth_Press
Язык: #английский
Страна: #Англия
Первое предложение сразу обращает внимание на пол главного героя, что получит дальнейшее развитие в романе: сюжет охватывает период в 350 лет (от елизаветинской эпохи до начала 20 в.), и первую половину этого срока Орландо проживает мужчиной, а вторую — женщиной.
Источником вдохновения для Вулф стала её подруга-писательница #Вита_Сэквилл_Уэст. Элементы биографии своей пассии Вулф использовала при создании «Орландо».
Некоторые исследователи рассматривают историю Орландо как воображаемую хронику английской литературы: изменение пола символически передаёт женоподобный характер литературы викторианской эпохи в противоположность суровой мужественности литературы семнадцатого и восемнадцатого веков.
Роман заканчивается в двенадцатый удар полуночи в четверг 11 октября 1928 г. – день, когда роман был опубликован.
Вилланелла
Изначально песенка в средневековой итальянской и французской народной поэзии, вилланелла («крестьянский, деревенский») в поэзии – это лирическое стихотворение твёрдой формы. Твёрдую форму вилланель (другое её название) приобрела, когда #Жан_Пассера создал стихотворение Villanelle (#год1606).
Классическая вилланелла состоит из 6 строф: пяти трехстиший и одного завершающего четверостишия. Средние строки всех трёхстиший рифмуются между собой. Первая и третья строки первого трехстишия по очереди повторяются в последних строках последующих трёхстиший (рефрен), а также в третьей и четвёртой строках завершающего четверостишия.
Интерес к вилланели (в основном, в духе стилизации «деревенской» пасторальной лирики) возродился в 19-20 вв. К ней обращались многие писатели; несколько известных примеров:
1. #Оскар_Уайльд – Theocritus (читать)
2. #Джеймс_Джойс в романе «Портрет художника в юности» приводит вилланель, сочинённую главным героем романа Стивеном Дедалом – Are you not weary of ardent ways (читать)
3. #Валерий_Брюсов – Виланель (читать)
4. #Теодор_Рётке – The Waking (читать)
5. #Сильвия_Плат – Mad Girl's Love Song (читать)
Самым же известным произведением этого жанра считается вилланелла «Не уходи смиренно в сумрак вечной тьмы» (Do not go gentle into that good night, #год1951), которую создал валлийский поэт #Дилан_Томас. Его приведу здесь полностью.
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
Эта вилланель Дилана Томаса широко цитируется; например, её использовал #Кристофер_Нолан в «Интерстелларе», где она становится этаким девизом команды. В официальный саундтрек фильма даже входит построфное прочтение стихотворения Джоном Литгоу, Эллен Бёрстин, Кейси Аффлеком, Джессикой Честейн, Мэттью МакКонахи и Маккензи Фой. (слушать).
Изначально песенка в средневековой итальянской и французской народной поэзии, вилланелла («крестьянский, деревенский») в поэзии – это лирическое стихотворение твёрдой формы. Твёрдую форму вилланель (другое её название) приобрела, когда #Жан_Пассера создал стихотворение Villanelle (#год1606).
Классическая вилланелла состоит из 6 строф: пяти трехстиший и одного завершающего четверостишия. Средние строки всех трёхстиший рифмуются между собой. Первая и третья строки первого трехстишия по очереди повторяются в последних строках последующих трёхстиший (рефрен), а также в третьей и четвёртой строках завершающего четверостишия.
Интерес к вилланели (в основном, в духе стилизации «деревенской» пасторальной лирики) возродился в 19-20 вв. К ней обращались многие писатели; несколько известных примеров:
1. #Оскар_Уайльд – Theocritus (читать)
2. #Джеймс_Джойс в романе «Портрет художника в юности» приводит вилланель, сочинённую главным героем романа Стивеном Дедалом – Are you not weary of ardent ways (читать)
3. #Валерий_Брюсов – Виланель (читать)
4. #Теодор_Рётке – The Waking (читать)
5. #Сильвия_Плат – Mad Girl's Love Song (читать)
Самым же известным произведением этого жанра считается вилланелла «Не уходи смиренно в сумрак вечной тьмы» (Do not go gentle into that good night, #год1951), которую создал валлийский поэт #Дилан_Томас. Его приведу здесь полностью.
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
Эта вилланель Дилана Томаса широко цитируется; например, её использовал #Кристофер_Нолан в «Интерстелларе», где она становится этаким девизом команды. В официальный саундтрек фильма даже входит построфное прочтение стихотворения Джоном Литгоу, Эллен Бёрстин, Кейси Аффлеком, Джессикой Честейн, Мэттью МакКонахи и Маккензи Фой. (слушать).
#Первое_предложение рассказа: Детство, Рождество, Уэльс
Оригинальное название: A Child’s Christmas in Wales
Автор: #Дилан_Томас
Год: #год1952
Язык: #английский
Страна: #Уэльс
В 1952 г. в знаменитом отеле «Челси» в Нью-Йорке Томаса посетили Барбара Холдридж и Марианна Рони, считавшие, что есть коммерческий потенциал в записи современных авторов, читающих свои произведения. Томас согласился на 45-минутный LP за $500.
На A-side пластинки Томас начитал 5 стихов, в том числе, знаменитую вилланеллу (см. пост выше). Для B-side Томас захотел прочесть написанный ранее рассказ, название которого он забыл и назвал в этот раз A Child’s Christmas in Wales (читать). Вскоре пластинка была признана одной из лучших работ Томаса и сделала успешной компанию Холдридж и Рони Caedmon Records – пионера в жанре художественной декламации.
Запись была включена в 2008 г. в Национальный реестр аудиозаписей США, как «положившую начало индустрии аудиокниг в США». А «Детство, Рождество, Уэльс» каждый год читают по Би–би–си на Рождество.
Оригинальное название: A Child’s Christmas in Wales
Автор: #Дилан_Томас
Год: #год1952
Язык: #английский
Страна: #Уэльс
В 1952 г. в знаменитом отеле «Челси» в Нью-Йорке Томаса посетили Барбара Холдридж и Марианна Рони, считавшие, что есть коммерческий потенциал в записи современных авторов, читающих свои произведения. Томас согласился на 45-минутный LP за $500.
На A-side пластинки Томас начитал 5 стихов, в том числе, знаменитую вилланеллу (см. пост выше). Для B-side Томас захотел прочесть написанный ранее рассказ, название которого он забыл и назвал в этот раз A Child’s Christmas in Wales (читать). Вскоре пластинка была признана одной из лучших работ Томаса и сделала успешной компанию Холдридж и Рони Caedmon Records – пионера в жанре художественной декламации.
Запись была включена в 2008 г. в Национальный реестр аудиозаписей США, как «положившую начало индустрии аудиокниг в США». А «Детство, Рождество, Уэльс» каждый год читают по Би–би–си на Рождество.
#Эпиграф к книге: Праздник, который всегда с тобой
Оригинальное название: A Moveable Feast
Автор: #Эрнест_Хемингуэй #нобелиат
Год: #год1964
Издательство: #Charles_Scribners_Sons
Язык: #английский
Страна: #США
В 1956 г. Хемингуэй, путешествуя со своей последней женой Мери по Европе, побывал в Париже. Там писателю вернули два небольших чемодана, которые он забыл в подвале отеля «Риц» ещё в 1928 г. Среди прочих вещей в них находились тетради, в которых Хемингуэй описывал свои первые литературные опыты и жизнь с первой женой Хэдли в 1920-х гг. Неожиданная находка очень обрадовала и взволновала писателя, причём настолько, что он почувствовал себя плохо и ему пришлось вызвать врача. Хемингуэй решил продолжить эту работу в виде книги воспоминаний.
Книга была опубликована женой и вдовой Мери уже после смерти писателя из записок, над которыми он работал в конце жизни. Название книги было взято из переписки Хемингуэя с его другом и писателем Аароном Хотчнером, слова эти также вынесены в эпиграф.
Оригинальное название: A Moveable Feast
Автор: #Эрнест_Хемингуэй #нобелиат
Год: #год1964
Издательство: #Charles_Scribners_Sons
Язык: #английский
Страна: #США
В 1956 г. Хемингуэй, путешествуя со своей последней женой Мери по Европе, побывал в Париже. Там писателю вернули два небольших чемодана, которые он забыл в подвале отеля «Риц» ещё в 1928 г. Среди прочих вещей в них находились тетради, в которых Хемингуэй описывал свои первые литературные опыты и жизнь с первой женой Хэдли в 1920-х гг. Неожиданная находка очень обрадовала и взволновала писателя, причём настолько, что он почувствовал себя плохо и ему пришлось вызвать врача. Хемингуэй решил продолжить эту работу в виде книги воспоминаний.
Книга была опубликована женой и вдовой Мери уже после смерти писателя из записок, над которыми он работал в конце жизни. Название книги было взято из переписки Хемингуэя с его другом и писателем Аароном Хотчнером, слова эти также вынесены в эпиграф.
#Первое_предложение книги: Я захватываю замок
Оригинальное название: I Capture the Castle
Автор: #Доди_Смит
Год: #год1948
Издательство: #William_Heinemann
Язык: #английский
Страна: #Англия
К моменту выхода этого романа Дороти «Доди» Смит была известным драматургом. В 40-е гг. она с мужем переехала в США, избегая трудностей, связанных с отказом мужа от военной службы по соображениям совести. Ностальгируя по Англии, она создаёт первый роман-бестселлер. В «Я захватываю замок» рассказ ведёт юная девушка, решившая оттачивать литературное мастерство, и пишет она о своей эксцентричной семье, живущей в 30-е гг. в полуразрушенном английском замке и с трудом сводящей концы с концами.
P.S. Смит c мужем любили собак и держали в качестве домашних животных далматинов. Смит пришла в голову идея романа, когда подруга сказала: «Из этих собак получится прекрасная шуба». Первого из далматинов Смит звали Понго, этим именем она и назвала главного героя романа «Сто один далматинец» (The Hundred and One Dalmatians, #год1956).
Оригинальное название: I Capture the Castle
Автор: #Доди_Смит
Год: #год1948
Издательство: #William_Heinemann
Язык: #английский
Страна: #Англия
К моменту выхода этого романа Дороти «Доди» Смит была известным драматургом. В 40-е гг. она с мужем переехала в США, избегая трудностей, связанных с отказом мужа от военной службы по соображениям совести. Ностальгируя по Англии, она создаёт первый роман-бестселлер. В «Я захватываю замок» рассказ ведёт юная девушка, решившая оттачивать литературное мастерство, и пишет она о своей эксцентричной семье, живущей в 30-е гг. в полуразрушенном английском замке и с трудом сводящей концы с концами.
P.S. Смит c мужем любили собак и держали в качестве домашних животных далматинов. Смит пришла в голову идея романа, когда подруга сказала: «Из этих собак получится прекрасная шуба». Первого из далматинов Смит звали Понго, этим именем она и назвала главного героя романа «Сто один далматинец» (The Hundred and One Dalmatians, #год1956).
Музыкант Джефф Бакли, наиболее известный проникновенным исполнением хита Леонарда Коэна «Hallelujah», погиб трагически: в 1997 г. он утонул в протекающей в штатах Теннесси и Миссисипи реке, носящей какое название?
#игра_в_выбор
#игра_в_выбор
Anonymous Quiz
12%
Бронте
18%
Остин
6%
Рэнд
11%
Шелли
9%
Элиот
6%
Санд
23%
Вулф
6%
Кристи
10%
Митчелл