Telegram Web Link
#Первое_предложение книги: Утверждает Перейра
Оригинальное название: Sostiene Pereira
Автор: #Антонио_Табукки
Год: #год1994
Премии:
#Premio_Viareggio (1994)
#Premio_Campiello (1994)
Издательство: #Feltrinelli
Язык: #итальянский
Страна: #Италия

Табукки — итальянский писатель, филолог-португалист.

В университетские годы Табукки ездил по Европе, «по следу» известных писателей. В книжном киоске в Париже Табукки нашёл поэму «Табакария» (порт. «табачная лавка»), подписанную именем «Альвару де Кампуш», за которым скрывался великий #Фернандо_Пессоа. Сам Пессоа и вся Португалия стали его интересом на всю жизнь. В 2012 г. Табукки умер именно в Лиссабоне.

«Утверждает Перейра» начинается тем, что ничем не выделяющийся журналист заказывает у стороннего автора ранние некрологи ещё живым известным людям. Трансформация персонажа происходит во времена режима Салазара, благодаря чему роман часто рассматривают как критику правительства Берлускони.
Книга: За миллиард лет до конца света
Автор: #братья_Стругацкие
Год: #год1976
Издательство: журнал #Знание_сила
Язык: #русский
Страна: #СССР #Россия

Герой повести Малянов списан с Бориса Стругацкого. Место проживания героев – дом на ленинградской улице Победы, где жил Борис. После его смерти в честь братьев названа близлежащая безымянная площадь.

Позже #Вячеслав_Рыбаков написал продолжение романа — «Трудно стать Богом» (#год1997).

⬇️ вольно адаптирована как ⬇️

Фильм "Дни затмения"
(1988, #Александр_Сокуров, СССР)

Стругацкие вместе с Петром Кадочниковым подготовили сценарий «День затмения» (название изменилось позже), но итоговый вариант от постоянного сценариста Сокурова Юрия Арабова был далёк от варианта Стругацких и ещё более далёк от книги, а фильм оказался далёк даже от сценария Арабова. От повести Стругацких в фильме остались фактически только имена главных героев. Тем не менее, Стругацкие не возражали против такой экранизации и не настаивали на изъятии имён из титров.

#фильмы_по_средам
#Первое_предложение книги: Бесконечная шутка
Оригинальное название: Infinite Jest
Автор: #Дэвид_Фостер_Уоллес
Год: #год1996
Премии:
#Lannan_Literary_Award_for_Fiction (1996)
#Salon_Book_Award_for_Fiction (1996)
Издательство: #Little_Brown_and_Company
Язык: #английский
Страна: #США

Название романа взято из сцены, где Гамлет держит череп Йорика и называет того «человеком бесконечно остроумным» (a fellow of infinite jest).

Роман известен, в том числе, большим количеством сносок, которые имеют собственные сноски.

В книге описывается игра Эсхатон. Играют через 6 кортов одарённые теннисисты – курящие марихуану талантливые математики. Игра симулирует глобальную термоядерную войну. Вместо мячей – межконтинентальные ракеты. Вместо обуви – атомные подлодки.

Зайдём на территорию рубрики #suite_thursday и скажем, что:
1. Игру в Эсхатон изобразила в клипе на песню Calamity Song группа The Decemberists.
2. Первое предложение романа дало название замечательной песне Surrounded By Heads And Bodies группы The 1975.
​​Rosalía – альбом El mal querer
2018
#flamenco_pop #experimental_pop #avant_pop #latin_R_n_B

Кто такая и откуда взялась девушка, записывающая сейчас фиты с такими известными исполнителями, как J Balvin, Billie Eilish, Bad Bunny, Ozuna, Arca и Travis Scott?

Розалия Вила Тобелья (Rosalía Vila i Tobella) – певица и автор песен, родившаяся в 1993 г. в каталонском городке Сан-Эстеве-Сесровирес недалеко от Барселоны. Училась в Каталонском музыкальном колледже по программе фламенко, куда берут только одного человека в год. Вначале #Rosalía выпускает дебютный альбом Los Ángeles (2016), который звучит в духе традиционного фламенко, но написанного в наше время. Однако этот подход – смешение старинных ритмов и современного звучания – пока только опробывается: голос певицы на альбоме сопровождается только игрой на гитаре в исполнении продюсера альбома Рауля Рефри.

Мы же здесь ради второго альбома исполнительницы – El mal querer (точный перевод здесь неоднозначен, что-то между «токсичной любовью» и «отравляющей страстью»). Изначально дипломная работа в колледже – второй альбом, которому сопродюсер электронный музыкант El Guincho придал соответствующее звучание, поднял статус певицы на самый высокий уровень.

Тематика и структура концептуального альбома вдохновлена поэмой 13 века «Фламенка» (Flamenca), каждая песня альбома носит номер и название главы из поэмы. Автор и оригинальное название поэмы неизвестны, до нас дошла лишь рукопись с оторванными началом и концом (где могло быть имя автора). Сейчас поэма называется именем главного женского персонажа – Фламенки.

Поэма считается образцом поэзии и романистики высокого средневековья. Что касается жанра, автор определяет жанр произведения, как novas (окситанское novel). Некоторые исследователи утверждают, что novas следует рассматривать как отдельный жанр. Их стиль уникален, он перемещается между лирикой, повествованием и постоянными дидактическими отступлениями.

Пусть доподлинно автор поэмы неизвестен, однако анализ текста даёт учёным возможность предположить, что автор, скорее всего, не менестрель, а человек «духовного статуса и каким-то образом был связанный со двором Альга – замком, принадлежащим семье Рокфей». Также, по предположениям, поэма написана в монастыре бенедиктинцев в окситанском городке Нан департамента Аверон; судя по лингвистическому сходству языка поэмы и языков региона, автор был эрудитом из бывшей французской исторической области Руэрг и, возможно, даже учился в Сорбонне.

Главный герой – женщина, эротизм и откровенный социальный комментарий рассказчика, осуждающего христианские идеалы о женском целомудрии сделали поэму подрывной в средневековые времена и феминисткой в наше время. В поэме мужчина влюбляется в женщину и из-за ревности запирает её в башне. Фламенка и молодой любовник с помощью изобретательных приёмов пытается ускользнуть от бдительности своего ревнивого мужа. Подобные хитрости берут своё начало ещё в комедийной пьесе «Хвастливый воин» (Miles gloriosus, #Плавт). Помимо этого, в поэме много любопытных подробностей о нравах и быте рыцарства в эпоху 13 в.

Единственная рукопись поэмы, состоящая из 8 тысяч стихов на окситанском языке, находится в библиотеке окситанского Каркассона.

После мирового признания альбома карьера певицы резко пошла вверх, и сейчас Розалия является одной из ведущих мировых исполнительниц. В 2020 году альбом вошёл в число #500_величайших_альбомов_Rolling_Stone и является самым высокорасположенным испаноязычным альбомом.

P.S. В 2021 году должен выйти новый альбом певицы. По слухам, он будет схожим образом основан на одной из работ каталанской писательницы #Мерсе_Родореда. Её роман «Площадь Диамант» (La plaça del Diamant, #год1962) считается каноническим произведением каталанской литературы и входит в программу школьного образования в Каталонии.

Слушать альбом El mal querer – один из лучших в 21 в. мэш-апов старинного и современного:
Яндекс.Музыка
ВК
Spotify

#suite_thursday
#Первое_предложение и #последнее_предложение книги: Один день Ивана Денисовича
Автор: #Александр_Солженицын #нобелиат
Год: #год1962
Издательство: журнал #Новый_мир
Язык: #русский
Страна: #СССР #Россия

Первоначальное название — «Щ-854. Один день одного зэка». Щ-854 – номер, присвоенный в лагере Ивану Денисовичу Шухову.

В 1961 г. #Александр_Твардовский (редактор «Нового мира») получил рукопись с изъятыми автором наиболее политически острыми фрагментами. Автор указан не был, на обложку рукописи поместили имя «А. Рязанский». Ведь писал повесть Солженицын именно в Рязани, где в 1957 г. поселился по возвращении из «вечной» ссылки на юге Казахстана.

Твардовский оценил рассказ высоко и добился публикации произведения. «Для веса» жанр был сменён с рассказа (как изначально определил автор) на повесть.

Повесть вмиг прославила Солженицына на весь мир. #Анна_Ахматова писала: «Эту повесть о-бя-зан про-чи-тать и выучить наизусть — каждый гражданин изо всех двухсот миллионов граждан Советского Союза.»
#Первое_предложение рассказа: Брак через 10-15 лет
Автор: #Антон_Чехов
Год: #год1885
Издательство: журнал #Будильник
Язык: #русский
Страна: #Российская_империя #Россия

🗣 Посоветуйте канал Огонь моих чресел (@fire_of_my_loins) своим друзьям!

📚Предложить свой вариант @fire_of_my_loins_bot
#Посвящение книги: Цветы зла
Оригинальное название: Les Fleurs du mal
Автор: #Шарль_Бодлер
Год: #год1857
Издательство: #Auguste_Poulet_Malassis
Язык: #французский
Страна: #Франция

«Цветы зла» посвящены поэту и прозаику Теофилю Готье, которого Бодлер назвал «безупречным волшебником французского письма» и «безупречным поэтом».

Издание привело к судебному процессу по поводу богохульства и нарушения норм общественной морали, подобно процессу против вышедшего в том же году романа «Мадам Бовари» (#Гюстав_Флобер). Бодлеру присудили штраф в 300 франков. 6 самых «непристойных» стихов — «Лесбос», «Проклятые женщины», «Лета», «Слишком весёлой», «Украшения», «Метаморфозы вампира» — были удалены из сборника. Просительным письмом императрице Евгении Бодлеру удалось сократить штраф до 50 франков.

Однако, несмотря на посвящение, #Теофиль_Готье не вступился в защиту Бодлера и хранил молчание.

P.S. В то время как сборник посвящён Готье, большая часть стихов посвящена музе Бодлера — актрисе театра и балерине Жанне Дюваль.
#Первое_предложение и #последнее_предложение рассказа: Мальчик у Христа на ёлке
Автор: #Фёдор_Достоевский
Год: #год1876
Издательство: журнал #Дневник_Писателя
Язык: #русский
Страна: #Российская_империя #Россия

Рассказ является рождественским, или же святочным. Перекликается с балладой «Ёлка сироты» (Des fremden Kindes heiliger Christ, #год1816), автор – немецкий поэт-романтик #Фридрих_Рюккерт. В то же время Достоевский соблюдал традиции классиков святочного рассказа и, как #Ганс_Христиан_Андерсен в «Девочке со спичками» (Den lille Pige med Svovlstikkerne, #год1845), наполнил рассказ реалиями жизни большого города (Санкт-Петербурга).

Рассказ был опубликован в собственном журнале Достоевского «Дневник Писателя». Слово «писатель» Достоевский писал с большой буквы, т.к. подразумевалось не конкретное лицо, т.е. издатель Достоевский, а профессия писателя. «Сотрудниками» моножурнала Достоевский считал читателей-корреспондентов, т.к. некоторые статьи создавались на основе писем подписчиков.
#Первое_предложение книги: Похождения бравого солдата Швейка
Оригинальное название: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války
Автор: #Ярослав_Гашек
Год: #год1921-#год1923
Язык: #чешский
Страна: #Австро_Венгрия #Чехословакия #Чехия

Яркая особенность романа — обилие обсценной лексики. Гашек особо обосновывает это в послесловии к первой части: «Жизнь — не школа для обучения светским манерам. Каждый говорит, как умеет. Наш роман не пособие о том, как держать себя в свете, и не научная книга о том, какие выражения допустимы в благородном обществе. Это — историческая картина определённой эпохи.» В русских переводах ругательства более или менее смягчены или оставлены в оригинальном начертании без конкретного перевода.

Роман выходил на протяжении 3 лет почти еженедельно отдельными тетрадями по 32 страницы. Большинство издателей отвергло «Швейка» из-за вульгаризмов, поэтому первые выпуски Гашек издавал со своим другом Франтой Зауэром за свой счёт.

Сейчас «Похождения Швейка» — самый популярный чешский роман.
#Эпиграф к рассказу: Падение дома Ашеров
Оригинальное название: The Fall of the House of Usher
Автор: #Эдгар_Аллан_По
Год: #год1839
Издательство:
журнал #Burtons_Gentlemans_Magazine (1839)
#Lea_And_Blanchard (1840, в сборнике #Гротески_и_арабески)
Язык: #английский
Страна: #США

Эпиграф взят из стиха: Отказ
Оригинальное название: Le Refus
Автор: #Пьер_Жан_де_Беранже
Год: #год1830
Язык: #французский
Страна: #Франция

В переводе Бальмонта:
«Его сердце — воздушная лютня,
Прикоснись — и она зазвучит».
Строки, у По описывающие Родерика Ашера, – это завершающие строки стиха «Отказ» поэта Беранже.

Многие из пришедших к власти после Июльской революции 1830 г. были знакомыми Беранже, и предполагалось, что он получит синекуру в знак признания его критики правления Карла X (поэта даже дважды заточали за это). Но он отказался от всех государственных назначений в язвительном «Отказе».

В оригинале «Отказ» отличается от строк, приведённых По: mon cœur (моё сердце) вместо son cœur (его сердце).
#Первое_предложение книги: Миддлмарч
Оригинальное название: Middlemarch
Автор: #Джордж_Элиот
Год: #год1872
Издательство: #Blackwood
Язык: #английский
Страна: #Англия

Подобно некоторым писательницам 19 в. Мэри Энн Эванс взяла мужской псевдоним с целью вызвать серьёзное отношение к работам и заботясь о безопасности личной жизни: у неё была связь с женатым Джорджем Льюисом, который договорился со своей женой об открытом браке.

После смерти Теккерея и Диккенса Элиот признавалась «величайшим живым английским писателем». Сама Элиот, из-за отрицания веры и прелюбодеяния с Льюисом, не похоронена в Вестминстере, её могила – на кладбище Хайгейт (Лондон). Помимо любви всей её жизни, Джорджа Льюиса, рядом находятся могилы Карла Маркса и Герберта Спенсера.

«Миддлмарч» признаётся одним из величайших английских романов. Собственно, Миддлмарч – это вымышленный город в Мидлендсе, где в 1829-1832 гг. разворачиваются события романа. О месте действия говорит и подзаголовок романа – «Исследование провинциальной жизни».
#Первое_предложение книги: Чемодан
Автор: #Сергей_Довлатов
Год: #год1986
Издательство:
#Эрмитаж (1986, США)
#Московский_рабочий (1991, Россия)
Язык: #русский
Страна: #СССР #Россия

«Чемодан» – это сборник рассказов. Герой, уезжая в США, берёт с собой лишь небольшой чемодан. Открыв его через несколько лет, он находит двубортный костюм, поплиновую рубашку, вельветовую куртку, три пары финских креповых носков, зимнюю шапку из фальшивого котика, офицерский ремень, полуботинки и шофёрские перчатки. Каждый из предметов становится поводом для воспоминаний.

Сборник автобиографичен: покидая СССР в 1978 г., Довлатов ничего, кроме одного чемодана и книг, и не взял с собой: «С одной стороны, за мной ничего не стоит. Я представляю только самого себя всю свою жизнь... С другой стороны, за мной, как за каждым из нас, кто более или менее серьёзно относится к своим занятиям, стоит русская культура».

Однажды Довлатов сказал, что «наиболее сносной» из своих книг считает именно «Чемодан», потому что «он смешной и печальный».
Куртка какого кубиста фигурирует в названии рассказа из сборника «Чемодан»? Из рассказа: Нормандец, из крестьян. В 15-м году пошёл на фронт. Дальше, как Маяковский, боролся с искусством. Маяковский застрелился, а он выстоял и победил.

#игра_в_выбор
Anonymous Quiz
6%
Хуан Грис
18%
Марсель Дюшан
3%
Анри Ле Фоконье
14%
Пабло Пикассо
21%
Жорж Брак
2%
Жан Метценже
29%
Фернан Леже
2%
Альбер Глез
5%
Робер Делоне
Книга: Кентерберийские рассказы
Оригинальное название: The Canterbury Tales
Автор: #Джеффри_Чосер
Год: между #год1387 и #год1400
Editio princeps – #год1478, издатель #William_Caxton
Язык: #английский
Страна: #Англия

Незавершённое произведение – сборник новелл, которые рассказывают паломники на пути к мощам святого Томаса Беккета в Кентербери. По замыслу Чосера, каждый должен был рассказать 4 истории (две по пути в Кентербери и две по дороге обратно). Структурно роман схож с «Декамероном» #Джованни_Боккаччо, который Чосер мог читать во время своей дипмиссии в Италию.

⬇️ адаптирована как ⬇️

Фильм "Кентерберийские рассказы"
(1972, #Пьер_Паоло_Пазолини, Италия)

В основе сюжета – 8 из 22 новелл романа Чосера. Новеллы дополнены социальной сатирой, направленной, в частности, на обличение симонии в церкви. В конце фильма есть знаменательное изображение ада в стиле Босха и Брейгеля. (см. здесь, но 18+, как весь поздний Пазолини).

Роль Чосера исполнил сам режиссёр (на картинке).

#фильмы_по_средам
#Первое_предложение книги: Брайтонский леденец
Оригинальное название: Brighton Rock
Автор: #Грэм_Грин
Год: #год1938
Издательство: #William_Heinemann
Язык: #английский
Страна: #Англия

Изначально Грин разделил работы на 2 жанра («развлечения» и «романы»): триллеры – часто с заметными философскими нотками, и книги, на которых будет держаться его литературная репутация. С течением времени различие между двумя «жанрами» становится менее очевидным.

«Брайтонский леденец» относится к «развлечениям». События в романе развиваются вскоре после событий предыдущей книги писателя «Наемный убийца» (A Gun for Sale, #год1936).

Словосочетание «брайтонский леденец» относится к кондитерскому изделию – карамельной палочке, традиционно продающейся на курортах. Название написано на торце (картинка) и тянется по всей длине палочки, так что, в каком месте её ни сломаешь, везде будет видно название. В романе сласть служит метафорой для характера гангстера-антагониста Пинки Брауна, который остаётся несгибаемым, что бы ни случилось.
​​Песни и группы, вдохновлённые романом «Брайтонский леденец»

1. В 1994 г. #Моррисси выпускает уже второй после распада #The_Smiths сольный альбом – Vauxhall and I. Открывает альбом песня Now My Heart Is Full. Проходящие в песне рефреном имена Dallow, Spicer, Pinkie, Cubitt – это гангстеры из «Брайтонского леденца». В то время Моррисси заявлял: «Эта песня была окончательным выражением моего перехода к взрослой жизни, моей зрелости. И, честно говоря, я был очень счастлив, что смог спеть этот текст, достичь это состояние. После этой песни я вполне мог уйти на пенсию: я прошёл полный круг».

2. В свою очередь, скандальный #Пит_Доэрти свой альбом 2016 г. Hamburg Demonstrations открывает треком Kolly Kibber. Колли Киббер – так называл себя тот самый гангстер Фред Хейл, которого действительно убивают в конце первой главы романа «Брайтонский леденец». Кстати, имя Kolly Kibber в романе – это аллюзия на английского актёра и поэта Colley Cibber. #Колли_Сиббер часто обвинялся в безвкусных театральных постановках, тенистых методах ведения бизнеса, а также социальном и политическом оппортунизме, который, как считалось, принёс ему звание поэта-лауреата в обход гораздо лучших поэтов. Сиббер поднялся на вершину своей позорной славы, когда #Александр_Поуп вывел его в качестве главного героя – главного Остолопа (the head Dunce) в сатирической поэме «Дунсиада» (The Dunciad, #год1728).

3. А вот #Джулиан_Коуп в своём дебютном альбоме 1984 г. World Shut Your Mouth создал противопоставление смерти Киббера, записав трек Kolly Kibber's Birthday. Сейчас Коуп наиболее известен как фронтмен ливерпульской пост-панк команды #The_Teardrop_Explodes, существовавшей в конце 70-х – начале 80-х гг.

4. В 1999 г. двое студентов-шриланкийцев в Лондоне основывают группу #My_Vitriol, вскоре группа становится квартетом. Название парни берут из романа Грина: vitriol – этим словом в романе описывается бутылка серной кислоты, которую носит с собой антагонист Пинки Браун для защиты от злобного окружения. Группу рассматривают как ведущего представителя жанра #nu_gaze. Происхождение термина "nu gaze" связано с интервью 2001 г. с фронтменом Сомом Уорднером, в котором тот отрицал, что его группа исполняет шугейз, и в шутку сказал: «Думаю, вы могли бы называть нас nu gaze». В подборку я добавил весьма подходящий для любого …-гейзинга трек Lord Knows How I’ve Tried.

5. Не то чтобы следующий трек точно основывался на романе Грина, но раз уж мы обсасываем словосочетание «брайтонский леденец», то можно и рассказать. Третий альбом группы #Queen под названием Sheer Heart Attack (1974) открывает трек Brighton Rock. Именно этот альбом с киллер-хитом Killer Queen принёс группе первую известность. Что касается трека Brighton Rock, то он известен благодаря продолжительной гитарной интерлюдии, исполнявшейся на концертах Queen на всём протяжении существования группы. Интерлюдия была написана ещё в 60-х гг. для песни Blag группы #Smile – предшественницы Queen, в которую входили Брайан Мэй и Роджер Тейлор. Гитарные партии довольно быстрые и могут считаться ранним образцом жанра #спид_метал. Партия считается одним из лучших соло Мэя, часть соло он даже исполнил на церемонии закрытия Олимпийских игр в Лондоне (смотреть).

Brighton Rock также использовал #Эдгар_Райт в фильме «Малыш на драйве» (2017), там она была одной из любимых песен главного героя, и звучала во время финальной жёсткой разборки (смотреть). Райт вообще любит Queen, помните же музыкальную постановку драки с зомби в «Зомби по имени Шон» под Don’t Stop Me Now? Если нет, гляньте.

6. В Канаде в 80-х образовалась рок-группа #Brighton_Rock. Название группы происходило то ли от выше упомянутой песни Queen, то ли от романа Грэма Грина. Особых успехов группа не достигла, солист даже пытался в начале 90-х пройти прослушивание на вакантное место солиста в Mötley Crüe, но безуспешно. Как бы то ни было, отдельные треки – например, самый успешный сингл команды One More Try (1988) – весьма добротные. One More Try в подборку и включил.

Слушать песни, связанные с Brighton Rock:
Яндекс.Музыка
ВК

#suite_thursday
#Первое_предложение и #последнее_предложение книги: Приключения Васи Куролесова
Автор: #Юрий_Коваль
Год: #год1971
Издательство: #Детская_литература
Язык: #русский
Страна: #СССР #Россия

В начале 1960-х гг. проза Коваля, названная Юрием Домбровским «жёстким рентгеном», не была принята в издательстве «Новый мир». По воспоминаниям Коваля, тогда и определился его выбор стать детским писателем:
«Мне кажется, что я всегда выпадал из какой-то общей струи… С этого момента я понял, что во взрослую литературу я просто не пойду. Там плохо. Там хамски. Там дерутся за место. Там врут. Там убивают. Там не уступят ни за что, не желают нового имени. Им не нужна новая хорошая литература. Понимаешь. Там давят.»

«Приключения» — 1-я часть детективной трилогии, продолжения — «Пять похищенных монахов» (#год1976) и «Промах гражданина Лошакова» (#год1985).

Сюжет навеян рассказами отца писателя — Иосиф Коваль работал в сферах УГРО и борьбы с бандитизмом.

В 1981 г. #Владимир_Попов снял мультфильм на основе повести (смотреть).
#Первое_предложение книги: Флатландия
Оригинальное название: Flatland
Автор: #Эдвин_Эбботт
Год: #год1884
Издательство: #Seeley_And_Co
Язык: #английский
Страна: #Англия

Эдвин Эбботт Эбботт — сын Эдвина Эбботта и его двоюродной сестры Джейн — этим объясняются одинаковые фамилия и среднее имя автора.

«Флатландию» — сатиру на религию и всё викторианское общество — Эбботт подписал псевдонимом «Квадрат». От имени Квадрата (жителя двумерного мира) и ведётся повествование. В романе описываются также одномерный мир (lineland), без-мерный мир (pointland) – где единственным обитателем и монархом является Точка, трёхмерный мир (spaceland). Также Квадрат рассуждает о возможности существования 4-, 5-, 6-мерных миров.

На время появления книги она не снискала успеха. Переоткрытие романа случилось вскоре после появления общей теории относительности Эйнштейна, поднявшей тему существования четвёртого измерения. Айзек Азимов писал, что это «лучшее введение в способ восприятия измерений, которое может быть найдено».
#Посвящение книги: Возлюбленная
Оригинальное название: Beloved
Автор: #Тони_Моррисон #нобелиат
Год: #год1987
Премии:
#Pulitzer_Prize_for_Fiction (1988)
Издательство: #Alfred_A_Knopf
Язык: #английский
Страна: #США

Книга посвящена более чем «60 миллионам», под которыми имеются в виду чернокожие люди и их потомки, погибшие вследствие трансатлантической работорговли.

При получении премии Мелчера Моррисон сказала, что «нет ни одного подходящего памятника, доски, надгробия …», которые бы увековечивали память людей, обращённых в рабство в США. «Нет даже крошечной скамейки у дороги. И поскольку такого места не существует, книга будет играть эту роль». Вдохновлённое речью, Общество Тони Моррисон стало устанавливать такие скамейки в исторических местах, связанных с рабством в США. Первая «скамейка у дороги» была открыта на острове Салливана (Южная Каролина), через который в США попало около 40% африканцев-рабов.
#Первое_предложение и #последнее_предложение книги: Сто лет одиночества
Оригинальное название: Cien años de soledad
Автор: #Габриэль_Гарсиа_Маркес #нобелиат
Год: #год1967
Премии:
#Premio_Rómulo_Gallegos (1972)
Издательство: #Editorial_Sudamericana
Язык: #испанский
Страна: #Колумбия

В 1950-1952 гг. Гарсиа Маркес вёл колонку в газете «El Heraldo» в городе-порте Барранкилье. Вступил в писательскую «Группу Барранкилья», вдохновившую его начать писать. Трёх из своих хороших друзей в «Группе» Гарсиа Маркес выведет в романе как приятелей Аурелиано Вавилоньи.

В 1956 г. Гарсиа Маркес работал в Париже как корреспондент, но серьёзных доходов не имел, и приходилось даже собирать бутылки и старые газеты – именно это и будет делать в романе незначительный персонаж по имени Габриэль Гарсиа Маркес.

В 2006 г. на голосовании 90% были за переименование городка Аракатака, где родился писатель, в Макондо. Однако город переименован не был, т.к. общая явка была недостаточной.
2025/07/13 01:28:21
Back to Top
HTML Embed Code: