Telegram Web Link
Как признаться в любви по-юкагирски

В 1889 году студента Самуила Шаргородского сослали на Колыму за участие в революционном кружке. Он стал жить вместе с юкагирами, малочисленным коренным народом тех мест, и описывать их быт. На третий год пребывания Самуила в поселении женщина, у которой он жил, показала ему любовные письма своей умершей дочери.

Так Шаргородский стал первым этнографом, увидевшим юкагирские тосы — пиктограммы, нацарапанные на бересте. Тосы бывают «мужскими» (карты и сообщения о маршрутах охотников) и «женскими» (письма с признаниями в любви).

Юкагирские женские тосы уникальны — они не встречаются у других народов. Отличаются они тем, их не пишут замужние женщины. Их авторы — незамужние девушки, сообщающие юношам о своих чувствах, не дожидаясь первого шага с их стороны.

Шаргородский так описывает процесс создания тосов:

«Одна девушка пишет, остальные же, а также и молодые люди... внимательно следят за всеми выводимыми ею чертежами, причем отгадывают в каждой фигуре, которая для постороннего зрителя ничем не отличается от другой такой же фигуры, известное им лицо... Это ведет ко всяким штукам, прибауткам, к выражению горькой насмешки над кем-нибудь из присутствующих молодых людей, который не пользуется благосклонностью девиц».


Этнографы считали, что умение читать тосы со временем было утрачено — если бы не экспедиция ленинградских ученых в 1987 году. Николай Вахтин, участник экспедиции, рассказывает:

«Однажды в домик, в котором мы поселились, заглянул один из наших основных информантов, Василий Гаврилович Шалугин. На столе он увидел популярную книжку Владилена Туголукова "Кто вы, юкагиры?", на обложке которой был изображен тос №1. Шалугин удивленно сказал: "О, тут по-нашему написано!" — и стал читать тос. Удивлению нашему не было предела».


Однако сегодня живых носителей этой традиции не осталось. На юкагирском языке говорят около 600 человек, и в любви они признаются по-другому.

За историю и иллюстрации спасибо «В лесах» — медиа о наследии регионов.
38❤‍🔥21🤯6😢3🤔1🤩1🐳1💔1
Странные знаки препинания

Если привычные точки, запятые и тире уже приелись, а хочется чего-то странного и нового, то собрала новые знаки препинания: (на случай важных переговоров)

🟢".~" — "снарк-знак": ставится в конце саркастичной фразы:
📎Ну конечно, это гениальный план.~

🔘"‽" — интерробанг: сочетает "?" и "!" в одном символе. Придуман в 1960-х для выражения удивлённого вопроса.
📎Ты один съел весь торт‽

🟢 "⁂" — астеризм: в старых книгах обозначал раздел текста или поэтическую паузу.
📎И тут она исчезла... ⁂ Утро принесло лишь тишину.

🔘"‽¡" — уверенное утверждений с ноткой сомнения, а названия у символа нет.
📎 Я точно успею к дедлайну‽¡

🟢⸮ — иронияк: знак придумали в XIX веке для обозначения сарказма и иронии.
📎 О, да ты просто гений⸮
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥203👍3❤‍🔥1👏1
Циферблат с вертикальным монгольским письмом

https://x.com/TengisType/status/1895907836162674892
21🤩1
🇺🇿 Комиссия по терминам предложила альтернативные варианты на узбекском языке для 30 "новых" слов.
В список вошли как давно используемые слова типа "светофор" и "айсберг", так и относительно новые термины "селфи", "кешбэк" и "челлендж". Также в перечень включены разговорные выражения "полик", "балансировка" и "доставка".

Рабочая группа, состоящая из ученых Института узбекского языка, литературы и фольклора АН, составила список терминов в основном латинского, русского и английского происхождения. Часть слов взята из постановлений президента и правительства, некоторые вошли в речь с широким распространением интернета, а другие используются в разговорной речи. Комиссия отмечает, что предложенные варианты не являются окончательными и приветствует новые предложения по терминам.

Специалисты разделились во мнениях относительно предложенных терминов. Эксперт в сфере образования Комил Джалилов считает спорным предложение слова "йўлчироқ" вместо устоявшегося термина "светофор". В то же время автор учебников Шокир Турсун поддерживает предложение комиссии, подчеркивая, что непривычность новых слов является временной проблемой. Он призывает вносить конструктивные предложения вместо критики существующих вариантов.

@fergananews
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💊16🔥9🤔2🐳2🎄2😁1
Forwarded from Лингвоед
Хотел бы зафиксировать неологизмы, которые встретились мне в феврале. Полагаю, что один из них и станет словом года (ставлю на первый в списке).

😑 Вайб-кодинг – новый вид программирования, при котором разработчик не пишет код сам, а полагается на волю нейросети, озвучивая команды прямо со своего любимого дивана. 

👀 Инфлейшиншип – однажды Эрнеста Хемингуэя попросили написать самую грустную историю в шести словах, а он уложился в одно. Это формат отношений, при котором пары остаются вместе не из-за романтических чувств, а из финансовых соображений. В ситуации высокой инфляции, роста стоимости жилья и расходов разрыв отношений может приводит к неизбежному снижению уровня жизни, а этого никому не хочется, конечно.

😐 Друлеги – люди, которые всё ещё ходят на работу (в отличие от вайб-кодеров) и стали друг другу чем-то большим, чем просто коллеги.  Теперь у них есть чат для мемов, совместные обеды, потенциальные инфлейншиншипы и подписка на @Lingvoed.

Делитесь в комментариях своими находками!
#заметка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥11🥴5😁2👎1🙉1
Forwarded from shtyrbu_name
АКТЁР СКАРЛЕТТ ЙОХАНСОН?

Почему в примерах ниже женщин называют словом actor, а не actress?

> Tilda Swinton, a Scottish actor, will receive a lifetime achievement award. (Economist)

> Scarlett Johansson has been named as the world’s highest-paid female actor after earning $40.5m… (Guardian)

> Margo Martindale, one of TV’s most reliable character actors for years, is the star of the new comedy “The Sticky.” (NYT)

Причина тому — политкорректность.

Actor считается гендерно-нейтральным вариантом, подходящим как для мужчин, так и для женщин. В то время как actress — феминитив, которым лучше пользоваться лишь в тех случаях, когда действительно нужно подчеркнуть пол женщины (скажем, при вручении награды лучшей актрисе).

Этот принцип не всегда соблюдают неукоснительно. Бывает, что в одной и той же статье actor и actress используются вперемешку — вероятно, как средство избежать повторов. Но логика именно такая.
16❤‍🔥4👍4🤔4👎3💯1
Forwarded from Denis Sexy IT 🤖
Сейчас принято учиться уметь «называть» свои эмоции, когда они возникают – для пост-СНГ вещь совсем новая, так что вот вам эмоций, про которые вы, скорее всего, не слышали:

1. Saudade (сауда́де, португальский)
Глубокая тоска или ностальгия по тому, что было дорого, но уже ушло из жизни. Часто описывает противоречивое чувство грусти и светлой печали.

2. Schadenfreude (ша́денфройде, немецкий)
Злорадство, радость или удовлетворение при виде неудач других людей. В некоторых случаях отражает тонкую эмоциональную окраску «облегчения», что тебя миновала похожая участь.

3. Mono no aware (моно но ава́рэ, японский)
Тонкое осознание преходящей природы всего сущего: грусть и одновременно красота момента, когда понимаешь, что всё временно.

4. Gezelligheid (хезе́ллиххэйд, нидерландский)
Атмосфера уюта и приятной дружеской обстановки, когда все чувствуют тепло и комфорт в компании друг друга.

5. Hygge (хю́гге, датский)
Особое чувство уюта и душевного тепла, возникающее благодаря милым деталям быта – свечам, пледам и дружескому общению.

6. Sisu (си́су, финский)
Смесь упорства, стойкости и несгибаемой воли перед лицом трудностей – умение идти дальше, даже когда силы на исходе.

7. Тоска (тоска́, русский)
Многослойное чувство глубокой грусти, тоски, переживаемое как томление или внутреннюю пустоту. Тут я просто проверил читает ли кто-то так далеко.

8. Meraki (мера́ки, греческий)
Делать что-либо – от кулинарии до творчества – с полной самоотдачей и любовью, вкладывая в результат часть собственной души.

9. Ukiyo (укиё́, японский)
«Плавающий мир»: жить настоящим моментом, стараясь отрешиться от забот и тревог, чтобы поймать мимолётное счастье.

10. Iktsuarpok (икцуарпо́к, инуитский)
Нетерпеливое чувство, когда вы снова и снова проверяете, не пришёл ли уже человек, которого вы с волнением ждёте.

11. Wabi-sabi (ваби-са́би, японский)
Эстетическая концепция, восхваляющая простоту, непостоянство и естественные несовершенства, находя красоту в неоднородности и течении времени.

12. Desvelado (десвела́до, испанский)
Состояние, когда вы не можете уснуть и лежите без сна, погружённые в мысли или лёгкое беспокойство.

13. Waldeinsamkeit (вальдáйнзамкайт, немецкий)
Чувство спокойного уединения в лесу, осознание связи с природой и умиротворения вдали от суеты.

14. Natsukashii (нацукаши́, японский)
Лёгкая, тёплая ностальгия по приятным воспоминаниям из прошлого; грустная, но нежная радость от осознания, что эти моменты больше не повторятся.

15. Sehnsucht (зэ́нзухт, немецкий)
Глубоко личное, жаждущее и немного мучительное стремление к тому, что кажется недостижимым – будь то место, состояние души или человек.

Так я узнал, что у меня саудаде по SK8urFREEKS Bunkerwarz 5.scx из Starcraft Brood War, эх, было время
👍237👎5🔥3❤‍🔥1🙏1
Как появились "правые" и "левые" в политике?

🇫🇷 Если в литературе говорят, что "Все мы вышли из гоголевской "Шинели"", то в политике таким маркером может стать Великая французская революция.

🔘 Как раз после неё в парламент пришли новые депутаты. Все хотели рассесться рядом со своими — тогда в парламенте действовал, видимо, просто закон: "Кто первый встал, того и тапки".

🟢Так случайно вышло, что в правом крыле расположились те, кто хотел сохранить монархический строй, в центре оказались колеблющиеся республиканцы, а в левом — сторонники фундаментальных перемен.

➡️ Так и сложилось первоначальное разделение на "правых" и "левых": правые — консерваторы, а левые — радикалисты и прогрессисты.

🖼 Картина "Свобода, ведущая народ", или "Свобода на баррикадах" — картина французского художника Эжена Делакруа.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍16🙏9❤‍🔥33
🤩 Почему от японца почти не услышишь "нет"?

🤩Японцы не говорят "да" или "нет". Всё дело в истории самураев: в их "касту" записывали и князей, и мелких дворян. В XVII веке каждый пятый мужчина был самураем. Как мы знаем, люди с оружием — это опасно, а если к этому добавить ещё и привилегии, то выживать придётся, как японцам.

🤩 В общем, они почти не говорят "нет". Они облекают свои намерения в социально приемлемую форму. У них даже есть для этого два слова:

🔘 Хоннэ - истинные мысли или намерения.
🟢 Татэмаэ - социально приемлемое выражение мыслей или намерений.

Как маскируется отказ?

📝 Есть невербальные знаки: можно потереть затылок, сложить руки в форме буквы "X" или даже сделать очень глубокий вдох.

😃 Ещё есть улыбка вместо отказа. Если японец улыбается, но избегает зрительного контакта — это знак: "Твоя идея так себе, но я не хочу тебя ранить".

🟢uun ( ううん) — этот звук указывает на то, что вы не совсем согласны с тем, что говорит собеседник;

🔘iya ( いや) — Если вы предлагаете поужинать, а кто-то отвечает"ия…", вероятно, он пытается вежливо отказать вам уклончивым "Ну, понимаешь…"

🟢chotto ( ちょっと ) — например, если кто-то спрашивает, что вы будете делать завтра днём, чтобы договориться о встрече, вы можете ответить «Chotto…», чтобы показать, что завтра днём для вас не самое подходящее время.

💸 В деловой среде есть свои маркеры нет:

🟢мудзакасии дэсу ( 難しいです ) — Это трудно.

🔘kangaete okimasu ( 考えておきます ) — Я подумаю об этом.

🇺🇸 Вот здесь американец рассказывает, как ему сложно с женой-японкой общаться. Даже показывает на примерах:

🟢Что бы ты хотел на ужин? — это означает, что она не голодна и надо сделать себе бутерброд.

Если мы проходим по мебельному магазину и она небрежно говорит: "Мне вроде как нравится эта книжная полка". Это значит, что книжная полка, которую я сделал своими руками шесть месяцев назад для детской комнаты, была не того цвета, размера, формы или стиля; в любом случае, она была совершенно неподходящей и, возможно, вызывала отвращение, и в следующий раз я куплю что-то более похожее на эту полку.


🤩 Контекст важнее текста. Японцы учатся читать между строк с детства, поэтому для социально неловких людях у них даже есть выражение "не умеющий читать воздух". Выражение про тех, кто не умеет чувствовать настроение в обществе.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥25🤯5❤‍🔥4💯43👍1
Мыш сьела огурци

🐇Если бы предложения филологов по реформе русского языка в 1964 году были поддержаны в ходе общественного обсуждения, сегодня мы бы писали "ноч", "заец", "парашут" и "огурци".

"Ноч" вместо "Ночь": убрали бы мягкий знак в конце, так как он не влияет на произношение. Аналогично: "мыш" (мышь), "печ" (печь). Предложение не писать ь после шипящих на конце слов логически вытекало из отмены ъ на конце слов: врачъ, пляжъ и т.д.

"Огурци" вместо "огурцы": сама логика русской орфографии этого требует. После других согласных, непарных по твёрдости-мягкости, мы пишем "и", а не "ы": жизнь, а не "жызнь", "шина", а не "шына".

Писать "жури", "парашут", то есть обрусить слова окончательно и бесповоротно.

По аналогии с "молодцом" и "холодцом" предлагали писать"заец": был суффикс ęць > яц, как в месяце. Но если упрощать, то тогда и "месец".

➡️Твёрдный знак вообще хотели упразднить

➡️ Скажу крамолу: реформа очень логичная!!!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
46❤‍🔥17🤨8🗿4🤩3💯3😨3👍2🔥1🤡1
Просто хочу поделиться очередным «Дело мастера боится».

В какой раз я уже пишу эту поговорку — не знаю, уже не веду счет, потому что... у самурая нет цели, а есть только путь. А дело все равно продолжает бояться мастера, а мастер — дела.

Желаю всем приятного дня! :)
🔥23❤‍🔥3👏32
Знаете, что такое инкунабула? Я узнала в субботу (опять в ивановском Музее промышленности и искусства).

С латинского слово incunabula переводится как «колыбель». Им стали пользоваться во второй половине XVII века для обозначения книг, изданных в «колыбельный период» книгопечатания — то есть вышедших до 31 декабря 1500 года.

Инкунабулы обладают рядом особенностей: во-первых, их выпускали на особой бумаге, отличающейся от более поздней. Во-вторых и в-главных, отличалась печать: первопечатники стремились как можно точнее воспроизвести внешний вид рукописных книг и сохранить все их особенности.

Из-за этого в инкунабулах, как правило, отсутствовал титульный лист, на котором помещались сведения о месте и времени выхода книги — это было продолжением рукописной практики. Еще одно отличие — отсутствие абзацев в тексте. С новых строк начинались либо новые главы, либо крупные разделы текста, а внутри главы или раздела текста был сплошным.

Чтобы хоть как-то его разметить, специально обученный человек вручную отмечал красные строки красными вертикальными чертами. Вручную страницы и украшали — врисовывали украшения на полях, начальные буквы глав. При этом место для них оставляли при печати специально — текст набирали так, чтобы в нужных местах были лакуны.

Из-за этого печать шла в два этапа: сначала текст, потом ручная разрисовка. Понятно, что работа иллюстраторов стоила недешево — поэтому часть книг так и оставалась без картинок и красивых заглавных букв: предполагают, что в XV веке было напечатано от 35 до 40 тысяч изданий (до нас дошло примерно 27,5 тысяч), при этом сохранилось около 550 тысяч отдельных копий инкунабул. Так вот иллюстрирована только каждая десятая книга.

Инкунабулы напечатаны на 18 языках: латинском, немецком, итальянском, французском, голландском, испанском, английском, иврите, каталанском, чешском, греческом, церковнославянском, португальском, шведском, бретонском, датском, фризском и сардинском.
🔥29👍8❤‍🔥41
Forwarded from Восстание редуцированных (Svetlana Guryanova)
Ой, ну прям брейкинг ньюс⚡️, тоже мне 😄
Ну журналисты, ну насмешили…

Мария Леонидовна Каленчук
у меня в университете лекции по фонетике читала, кстати. Она крутая и дело говорит.

Вот только ничего сенсационного в ее словах нет.
То, что сказала она, лингвисты говорят уже много лет))

И процесс переноса ударения в таких глаголах идет уже лет двести, а то и больше. Раньше говорили «варИт», «дарИт» и «учИт», — и ничего, теперь все вАрят, дАрят и Учат как миленькие.

А тем, кого так раздражают люди, которые «звОнят», предлагаю честно ответить себе на вопрос: а вы говорите «вручИт», «кровоточИт», «облегчИт», «плодоносИт», «сверлИт», «защемИт»?) И так ли вас бесит нарушение уже этих норм?
32💯10❤‍🔥3😐1
Как переводили названия русской классики на японский?

🫠 "Нравы партии нигилистов" (японский) — "Отцы и дети".

🤩 "Сад сакуры" — "Вишнёвый сад".

🤩 "Сердце цветка и думы бабочки. Удивительные вести из России" — "Капитанская дочка"

🌳 "Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе" — "Война и мир". Сейчас так уже не переводят, это была первая попытка так озаглавлена.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤩29👍7❤‍🔥4🗿43💔3🔥2👎1
Сложности перевода

📚 Недавно мы говорили, как японцы переводили забавно нашу классику. Теперь поговорим о нас.

🏺 После Лилианны Лунгиной (благодаря её работе мы знаем "пустяки, дело житейское", "в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил") "Карлсона" решили перевести ближе к оригиналу, поэтому Фрекен Бок из "домомучительницы" превратилась в "домокозлючку". Дело в том, что "бок" на шведском означает "козел".
📎 Как вы понимаете, перевод не прижился.

😋 "Алиса в стране чудес" в переводе Бориса Заходера — самая популярная. Но вот сам автор так не хотел называть её.

"Будь моя воля, я назвал бы книжку, например, так: «Аленка в Вообразилии». Или «Аля в Удивляндии». Или «Алька в Чепухании». Ну уж, на худой конец: «Алиска в Расчудесии». Но стоило мне заикнуться об этом своем желании, как все начинали на меня страшно кричать, чтобы я не смел. И я не посмел!"


🤞У Заходера Винни-Пух в 1958 году был "Мишкой-Плюх".

💀 Шекспиру, конечно, повезло больше всех: в первом переводе Александра Сумарокова его "Гамлет" оказался "Омлет, принц Датский". ист: "Русская литература XX века в зеркале пародии"

👠Золушка сначала вообще была "Чумичка", что значило "грязнуля" и "замарашка", а "Дюймовочка" — "Лизок с вершок"

🎌 Вот такие вот дела, друзья.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥20😁8❤‍🔥6😱41🥴1
2025/10/21 08:59:34
Back to Top
HTML Embed Code: