Как сказать «пролить свет на» (какое-то дело)?
Anonymous Quiz
38%
pour light on something
63%
shed light on something
Чорт, а ведь могло ума хватить не пить кофе после октября.
I know better than to — а ведь можно же не, на фига я, ведь знал же, что 😊😉
🌟Примеры:
I know better than to go grocery shopping when I'm hungry.
Я уже знаю, что такое ходить за продуктами, когда ты голоден.
My friends know better than to invite me to vegetarian restaurants. 😁
Мои друзья знают, что меня лучше не звать в рестики для вегетарианцев.
What do your colleagues/friends know better than to do with you?
I know better than to — а ведь можно же не, на фига я, ведь знал же, что 😊😉
🌟Примеры:
I know better than to go grocery shopping when I'm hungry.
Я уже знаю, что такое ходить за продуктами, когда ты голоден.
My friends know better than to invite me to vegetarian restaurants. 😁
Мои друзья знают, что меня лучше не звать в рестики для вегетарианцев.
What do your colleagues/friends know better than to do with you?
Pledge — торжественное и публичное обещание
Многие политики в предвыборных кампаниях и видные игроки бизнеса в PR постах коммитятся сделать что-то большое и полезное для всех.
Например, кто-то может 'give a pledge to end the world hunger' (обещать прекратить голод в мире).
Пример на картинке — скриншот сайта thegivingpledge.com, в котором богатейшие люди мира обещают завещать большую часть семейного состояния на благотворительные цели (charitable causes).
Как вы к таким 'pledges' относитесь?
Многие политики в предвыборных кампаниях и видные игроки бизнеса в PR постах коммитятся сделать что-то большое и полезное для всех.
Например, кто-то может 'give a pledge to end the world hunger' (обещать прекратить голод в мире).
Пример на картинке — скриншот сайта thegivingpledge.com, в котором богатейшие люди мира обещают завещать большую часть семейного состояния на благотворительные цели (charitable causes).
Как вы к таким 'pledges' относитесь?
Если вам сегодня нужно до выходных закрыть важные вопросы и черкануть пару имейлов, вам поможет этот скромный словарик бизнес английского для переписки:
😜 Мы уж лучше сделаем это сами. — Thank you for your kind assistance.
😜 Что у тебя в школе было по математике? — Let’s reconfirm the figures.
😜 Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться. — I’ll look into it and revert soonest.
😜 Я уже сто раз вам это присылал. — Kindly find attached.
Делиться еще таким?
😜 Мы уж лучше сделаем это сами. — Thank you for your kind assistance.
😜 Что у тебя в школе было по математике? — Let’s reconfirm the figures.
😜 Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться. — I’ll look into it and revert soonest.
😜 Я уже сто раз вам это присылал. — Kindly find attached.
Делиться еще таким?
Разбой и грабежи — это только чтобы платить по счетам. А так моя страсть — интерпретативный танец.
👀Pillaging and plundering — грабежи, разбои, в общем то, что происходит, когда армия захватывает город или когда начинаются лютые беспорядки (типа как во время BLM протестов)
👀My real passion is — моя страсть, мое при звание, то, чем я горю
👀Pillaging and plundering — грабежи, разбои, в общем то, что происходит, когда армия захватывает город или когда начинаются лютые беспорядки (типа как во время BLM протестов)
👀My real passion is — моя страсть, мое при звание, то, чем я горю
But for
Продолжаю рубрику #обращениячитателей
Сегодня разберем 2 частых употребления 'but for'
1️⃣ За исключением
The report was now complete, but for a final go at proofreading.
Теперь отчет был закончен, за исключением финальной вычитки.
2️⃣ Если бы не (+существительное)
Используется с условными предложениями (conditionals)
⚪️ But for coffe supply (существительное), it would be a productive day. Unfortunately, I've run out of and now suffering from withdrawal syndrome.
Если бы не запасы кофе, день был бы продуктивным. К сожалению, оно закончилось, и теперь я страдаю от ломки.
✅ Используется с 'second conditional' во второй части (подлежащее+would+глагол: it would be...), так как имеется в виду, что что-то было бы по-другому сейчас.
❌ 'But for' НЕ используется с «подлежащее+сказуемое», только с существительным.
Нельзя сказать 'but for I don't have coffe,' 'but for I ran out of coffee.'
⚪️ But for the glass of wine for dinner, I would have finished the report.
Если бы не бокал вина на ужин, я бы закончила отчет.
✅ Используется с 'third conditional' во второй части тоже (подлежащее+would+have+глагол в 3 форме: I would have finished...), так как имеется в виду, что что-то было бы по-другому в прошлом (я бы уже в прошлом закончила отчет).
Делать еще такие разборы?
Продолжаю рубрику #обращениячитателей
Сегодня разберем 2 частых употребления 'but for'
1️⃣ За исключением
The report was now complete, but for a final go at proofreading.
Теперь отчет был закончен, за исключением финальной вычитки.
2️⃣ Если бы не (+существительное)
Используется с условными предложениями (conditionals)
⚪️ But for coffe supply (существительное), it would be a productive day. Unfortunately, I've run out of and now suffering from withdrawal syndrome.
Если бы не запасы кофе, день был бы продуктивным. К сожалению, оно закончилось, и теперь я страдаю от ломки.
✅ Используется с 'second conditional' во второй части (подлежащее+would+глагол: it would be...), так как имеется в виду, что что-то было бы по-другому сейчас.
❌ 'But for' НЕ используется с «подлежащее+сказуемое», только с существительным.
Нельзя сказать 'but for I don't have coffe,' 'but for I ran out of coffee.'
⚪️ But for the glass of wine for dinner, I would have finished the report.
Если бы не бокал вина на ужин, я бы закончила отчет.
✅ Используется с 'third conditional' во второй части тоже (подлежащее+would+have+глагол в 3 форме: I would have finished...), так как имеется в виду, что что-то было бы по-другому в прошлом (я бы уже в прошлом закончила отчет).
Делать еще такие разборы?
Друзья, хочу узнать вас лучше! Что вы хотите научиться хорошо делать на английском?
Anonymous Poll
17%
болтать в баре
6%
писать имейлы
4%
писать комменты в соцсетях
22%
проходить интервью
8%
питчить инвесторам
5%
высту
12%
пать на рабочих встречах
5%
делать продажи
17%
смотреть фильмы
5%
читать книги
strapped
имеющий финансовые затруднения
🗝примеры:
Let's reschedule our outing for the next week, I'm strapped for cash now.
Давай перенесем наш вызод в свет на следующую неделю, я сейчас на мели.
Don't hesitate to reach out if you're strapped, I'll lend you some.
Не стесняйся и пиши если у тебя туго с финансами, я тебе подкину взаймы.
✌️
имеющий финансовые затруднения
🗝примеры:
Let's reschedule our outing for the next week, I'm strapped for cash now.
Давай перенесем наш вызод в свет на следующую неделю, я сейчас на мели.
Don't hesitate to reach out if you're strapped, I'll lend you some.
Не стесняйся и пиши если у тебя туго с финансами, я тебе подкину взаймы.
✌️
Если вам сегодня нужно до выходных закрыть важные вопросы и черкануть пару имейлов, вам поможет этот скромный и вежливый словарик бизнес английского для переписки:
😜Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не детский сад. — We will do our best to proceed with your request however for the best result the documents should reach us not later than tomorrow.
😜Вы читать умеете? — You can find this information below.
😜Сколько можно напоминать! — Kind reminder.
😜Неужели так сложно подписать документ там, где нужно — Please sign in the place marked with yellow sticker.
Пользуйтесь на здоровье😀
😜Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не детский сад. — We will do our best to proceed with your request however for the best result the documents should reach us not later than tomorrow.
😜Вы читать умеете? — You can find this information below.
😜Сколько можно напоминать! — Kind reminder.
😜Неужели так сложно подписать документ там, где нужно — Please sign in the place marked with yellow sticker.
Пользуйтесь на здоровье😀
roll up sleeves
засучить рукава (в прямом и переносном смысле)
Пока искала примеры, нашла наинтереснейшую статью от самого 'The New York Times': 'Should a Man Roll Up His Sleeves?' (Должен ли мужчина засучивать рукава?)
Статья крутая, передает американские взгляды на моду, этику, рабочий этикет и заботу о здоровье.
засучить рукава (в прямом и переносном смысле)
Пока искала примеры, нашла наинтереснейшую статью от самого 'The New York Times': 'Should a Man Roll Up His Sleeves?' (Должен ли мужчина засучивать рукава?)
Статья крутая, передает американские взгляды на моду, этику, рабочий этикет и заботу о здоровье.
NY Times
Should a Man Roll Up His Sleeves?
Paul Ryan got some grief for going with the sleeves-rolled-up look at a recent news conference. What are the rules?