С. Р. Минцловъ. Синодикъ библіотекъ, архивовъ и коллекцій, погибшихъ во время великой войны и революціи. Берлинъ. 1925.
Теперь, когда по всей Руси еще пахнетъ дымомъ костровъ— хочется сказать нѣсколько словъ о томъ, что уничтожили эти костры.
Въ многочисленныхъ помѣщичьихъ усадьбахъ, зачастую въ глуши и полной безвѣстности, хранились замѣчательныя сокровища. Служили они для немногихъ, но уже самый фактъ существованія ихъ свидѣтельствуетъ о высокомъ культурномъ уровнѣ страны.
Древнѣйшія помѣщичьи библіотеки возникли у насъ еще въ семнадцатомъ вѣкѣ; цѣннѣйшими и обширнѣйшими изъ нихъ были— Куракинская и Голицынская. Восемнадцатый вѣкъ принесъ моду на домашнія библіотеки и въ рѣдкой старинной усадьбѣ не доводилось мнѣ видѣть во время моихъ скитаній по Россіи— книжныхъ собраній. Видѣлъ я въ помѣщичьихъ собраніяхъ и рѣдчайшія инкунабулы, и увѣсистые томы средневѣковой латыни и даже рукописи на пергаментѣ съ миніатюрами догуттенберговскихъ временъ. Собиралось все зто настоящими знатоками и любителями. Разореніе этихъ гнѣздъ во время гражданской войны— потеря невознаградимая. Тѣмъ необходимѣе отмѣтить ихъ для будущаго историка русскаго быта.
Настоящій «Синодикъ» является только первой попыткой подвести итогъ тому, что погибло. Нужпо-ли говорить, что онъ далеко не полонъ?
читать тут 👉🏿👉🏿👉🏿
И был уже у нас Сергей Минцлов— Мысли о книгах
С. Р. Минцловъ. Синодикъ библіотекъ, архивовъ и коллекцій, погибшихъ во время великой войны и революціи. Берлинъ. 1925.
Теперь, когда по всей Руси еще пахнетъ дымомъ костровъ— хочется сказать нѣсколько словъ о томъ, что уничтожили эти костры.
Въ многочисленныхъ помѣщичьихъ усадьбахъ, зачастую въ глуши и полной безвѣстности, хранились замѣчательныя сокровища. Служили они для немногихъ, но уже самый фактъ существованія ихъ свидѣтельствуетъ о высокомъ культурномъ уровнѣ страны.
Древнѣйшія помѣщичьи библіотеки возникли у насъ еще въ семнадцатомъ вѣкѣ; цѣннѣйшими и обширнѣйшими изъ нихъ были— Куракинская и Голицынская. Восемнадцатый вѣкъ принесъ моду на домашнія библіотеки и въ рѣдкой старинной усадьбѣ не доводилось мнѣ видѣть во время моихъ скитаній по Россіи— книжныхъ собраній. Видѣлъ я въ помѣщичьихъ собраніяхъ и рѣдчайшія инкунабулы, и увѣсистые томы средневѣковой латыни и даже рукописи на пергаментѣ съ миніатюрами догуттенберговскихъ временъ. Собиралось все зто настоящими знатоками и любителями. Разореніе этихъ гнѣздъ во время гражданской войны— потеря невознаградимая. Тѣмъ необходимѣе отмѣтить ихъ для будущаго историка русскаго быта.
Настоящій «Синодикъ» является только первой попыткой подвести итогъ тому, что погибло. Нужпо-ли говорить, что онъ далеко не полонъ?
читать тут 👉🏿👉🏿👉🏿
И был уже у нас Сергей Минцлов— Мысли о книгах
🔥13❤5
Издания из личных и общественных библиотек в Академическом собрании БАН: каталог / авт.-сост. Т.В. Кульматова. СПб. 2024. – 757 с. 49 цв. ил.
В каталоге отражены экземпляры из 51 личной библиотеки и 19 общественных, в отдельный раздел выделены экземпляры с ярлыками 2-х переплётчиков и 10-ти книгопродавцев. Все библиотеки представлены в Академическом собрании небольшим числом экземпляров – от 1 до 10. Наиболее представительны: Эрмитажная русская (российская) библиотека (232 экз.), библиотеки: С.Г. Строганова (35), В.С. Михалкова (33), Н.П. Лихачёва (37), А.А. Аракчеева (19), поступившая в 2019 г. библиотека Ж. Бланкова (33), экземпляры которой (в основном оттиски) продолжают поступать в собрание.
Справочно-поисковый аппарат включает список использованной литературы и 9 вспомогательных указателей: указатель владельцев, алфавитно-хронологический, типографий и издательств, суперэкслибрисов, штампов, переплётчиков, указатель видов переплётов, элементов переплёта, декоративных бумаг и тканей в переплёте.
полный текст | иллюстрации | канал автора
Издания из личных и общественных библиотек в Академическом собрании БАН: каталог / авт.-сост. Т.В. Кульматова. СПб. 2024. – 757 с. 49 цв. ил.
В каталоге отражены экземпляры из 51 личной библиотеки и 19 общественных, в отдельный раздел выделены экземпляры с ярлыками 2-х переплётчиков и 10-ти книгопродавцев. Все библиотеки представлены в Академическом собрании небольшим числом экземпляров – от 1 до 10. Наиболее представительны: Эрмитажная русская (российская) библиотека (232 экз.), библиотеки: С.Г. Строганова (35), В.С. Михалкова (33), Н.П. Лихачёва (37), А.А. Аракчеева (19), поступившая в 2019 г. библиотека Ж. Бланкова (33), экземпляры которой (в основном оттиски) продолжают поступать в собрание.
Справочно-поисковый аппарат включает список использованной литературы и 9 вспомогательных указателей: указатель владельцев, алфавитно-хронологический, типографий и издательств, суперэкслибрисов, штампов, переплётчиков, указатель видов переплётов, элементов переплёта, декоративных бумаг и тканей в переплёте.
полный текст | иллюстрации | канал автора
👍13
Библиотека РАН продолжает издавать сборники трудов своих сотрудников «Наука и библиотека» в серии «Летопись Библиотеки Академии наук». С 2020 года вышло уже 11 выпусков.
Здесь на канале мы неоднократно комментировали некоторые из выпусков, в которых есть материалы посвященные переплетам. В последнем, одиннадцатом, выпуске заинтересовала статья «Описание переплета старинных книг XIII–XIX веков: конструкция, особенности, терминология». В статье сделана попытка помочь «научным сотрудникам, художникам-реставраторам, работникам музеев, библиотек и архивов» решить задачу описания переплетов книг. Эта тема, конечно же, не могла пройти мимо внимания нашего канала.
Процитируем: «Для большинства книжных специалистов достаточно внешнего описания переплета, однако для художников-реставраторов внешнего исследования переплета недостаточно, так как их задача — определить оригинальные и привнесенные элементы переплета, выявить норму и патологии. Поэтому художники-реставраторы рассматривают сшивку блока и переплет с точки зрения используемой для своего времени конструкции (норма), а совмещение в одном предмете конструкций разных веков — как показатель вмешательства».
Приоритет внимания к структуре – это правильно, но не уверен, что понятие «норма» и «патология» уместны в данном контексте. Не понятно, на каком основании авторы считают, что для каждого «своего времени» существует «норма».
Далее в статье следует описание трех способов сшивки блока и шести типов конструкции переплета. Полдня пытался как-то критически отозваться, но оставлю вне критики.
Отмечу только, что в третий способ сшивки, как он описан здесь, входят три совершенно разных способа: скобы, машинное шитье (с 1870-х) и бесшвейный (каучук упоминается в Иллюстрированный переплетчик 1899 стр. 53). И все три используются до сих пор. Стоило ли включать их сюда? Почему-то нет особного (single-station sewing) типа шитья, см.: Szirmai J.A. The Archaeology of Medieval Bookbinding. 1999. Р. 148–149 и Круглов А.К. К вопросу о типологии русских переплетов [...] XIV–XV вв. // СИД-2. 2018. В целом удивляет отсутствие ссылок на научную литературу. Есть ссылка на В.В. Калугина. Но там в наименьшей степени про конструкцию – автор филолог без практики работы с переплетами, он даже не различает шитье цепочками и на шнурах, хотя Berthe Van Regemorter пишет с 50-х прошлого века. Это отмечала еще И.П. Мокрецова (Худож. насл. № 19. 2001. стр. 31-32). «Материалы и техника византийской рукописной книги» И.П. Мокрецовой с соавторами – достойная публикация, но книга написана на ограниченном материале – «по реставрационной документации Государственного научно-исследовательского института реставрации».
В целом с датировками техник почти всегда (!) существенные неточности. Например, «Встречаются экземпляры книг конца XVI — начала XVII века, где в качестве основы для письма уже использовалась бумага». Но Диоптра 1388 г. (ГИМ, Чуд.15) – уже бумага «в прокладку», а к середине XV века на Руси уже уверенное преобладание бумаги. Игнорируется даже Клепиков, поэтому читаем: «Со времени Петра I начинается приезд западных мастеров в Россию для создания образцов и объектов западноевропейской культуры на Руси», а как же переплетчики Посольского приказа с Яганом Элкузе – а это 70-е годы XVII века. Переплеты Ягана Элкузе (его по-разному именуют в источниках) хранятся в РГБ, РНБ, БАНе.
Смущает обилие нечетких определений: «средневековая конструкция», но почему-то «византийская конструкция» не средневековая. «Коптский переплет, древнеармянская книга, древнерусский переплет, греческий переплет, византийский переплет» – это тоже про конструкцию? В каждой традиции существовали варианты, поэтому уже как минимум полвека исследователи избегают употребления такого рода определений – не всегда успешно.
Хочется спросить авторов, а сколько переплетов они сами описали? Только описав, не посмотрев, а описав 2000 переплетов можно думать, что начинаешь понимать что-то про историю переплета – это из собственного опыта.
Библиотека РАН продолжает издавать сборники трудов своих сотрудников «Наука и библиотека» в серии «Летопись Библиотеки Академии наук». С 2020 года вышло уже 11 выпусков.
Здесь на канале мы неоднократно комментировали некоторые из выпусков, в которых есть материалы посвященные переплетам. В последнем, одиннадцатом, выпуске заинтересовала статья «Описание переплета старинных книг XIII–XIX веков: конструкция, особенности, терминология». В статье сделана попытка помочь «научным сотрудникам, художникам-реставраторам, работникам музеев, библиотек и архивов» решить задачу описания переплетов книг. Эта тема, конечно же, не могла пройти мимо внимания нашего канала.
Процитируем: «Для большинства книжных специалистов достаточно внешнего описания переплета, однако для художников-реставраторов внешнего исследования переплета недостаточно, так как их задача — определить оригинальные и привнесенные элементы переплета, выявить норму и патологии. Поэтому художники-реставраторы рассматривают сшивку блока и переплет с точки зрения используемой для своего времени конструкции (норма), а совмещение в одном предмете конструкций разных веков — как показатель вмешательства».
Приоритет внимания к структуре – это правильно, но не уверен, что понятие «норма» и «патология» уместны в данном контексте. Не понятно, на каком основании авторы считают, что для каждого «своего времени» существует «норма».
Далее в статье следует описание трех способов сшивки блока и шести типов конструкции переплета. Полдня пытался как-то критически отозваться, но оставлю вне критики.
Отмечу только, что в третий способ сшивки, как он описан здесь, входят три совершенно разных способа: скобы, машинное шитье (с 1870-х) и бесшвейный (каучук упоминается в Иллюстрированный переплетчик 1899 стр. 53). И все три используются до сих пор. Стоило ли включать их сюда? Почему-то нет особного (single-station sewing) типа шитья, см.: Szirmai J.A. The Archaeology of Medieval Bookbinding. 1999. Р. 148–149 и Круглов А.К. К вопросу о типологии русских переплетов [...] XIV–XV вв. // СИД-2. 2018. В целом удивляет отсутствие ссылок на научную литературу. Есть ссылка на В.В. Калугина. Но там в наименьшей степени про конструкцию – автор филолог без практики работы с переплетами, он даже не различает шитье цепочками и на шнурах, хотя Berthe Van Regemorter пишет с 50-х прошлого века. Это отмечала еще И.П. Мокрецова (Худож. насл. № 19. 2001. стр. 31-32). «Материалы и техника византийской рукописной книги» И.П. Мокрецовой с соавторами – достойная публикация, но книга написана на ограниченном материале – «по реставрационной документации Государственного научно-исследовательского института реставрации».
В целом с датировками техник почти всегда (!) существенные неточности. Например, «Встречаются экземпляры книг конца XVI — начала XVII века, где в качестве основы для письма уже использовалась бумага». Но Диоптра 1388 г. (ГИМ, Чуд.15) – уже бумага «в прокладку», а к середине XV века на Руси уже уверенное преобладание бумаги. Игнорируется даже Клепиков, поэтому читаем: «Со времени Петра I начинается приезд западных мастеров в Россию для создания образцов и объектов западноевропейской культуры на Руси», а как же переплетчики Посольского приказа с Яганом Элкузе – а это 70-е годы XVII века. Переплеты Ягана Элкузе (его по-разному именуют в источниках) хранятся в РГБ, РНБ, БАНе.
Смущает обилие нечетких определений: «средневековая конструкция», но почему-то «византийская конструкция» не средневековая. «Коптский переплет, древнеармянская книга, древнерусский переплет, греческий переплет, византийский переплет» – это тоже про конструкцию? В каждой традиции существовали варианты, поэтому уже как минимум полвека исследователи избегают употребления такого рода определений – не всегда успешно.
Хочется спросить авторов, а сколько переплетов они сами описали? Только описав, не посмотрев, а описав 2000 переплетов можно думать, что начинаешь понимать что-то про историю переплета – это из собственного опыта.
👍9🔥3
Старые сотрудники Библиотеки РАН и Университета наверняка знают эту череду проходных дворов на пути к метро. Позже прикрыли.
СПб ВО Волховский 5.
Фото начала января 2010 года.
Повторил поздравление 2019 года. Пять лет прошло, а всего каналу полседма годов, как говорили в старину.
Сей канал существует с 13 мая 2018 года. К 31 января того же года было 47 подписчиков, а в конце 2019 было уже 258. Так вот постепенно прирастаем. Начинал просто как сборник материалов для личного пользования: тексты и фотографии, которые могут понадобиться в разговоре с коллегами. Для быстрого нахождения нужного материала стал использовать хеш-теги. Количество читателей никогда не было целью, но борюсь за качество, публикуя длинные тексты.
Старые сотрудники Библиотеки РАН и Университета наверняка знают эту череду проходных дворов на пути к метро. Позже прикрыли.
СПб ВО Волховский 5.
Фото начала января 2010 года.
Повторил поздравление 2019 года. Пять лет прошло, а всего каналу полседма годов, как говорили в старину.
Сей канал существует с 13 мая 2018 года. К 31 января того же года было 47 подписчиков, а в конце 2019 было уже 258. Так вот постепенно прирастаем. Начинал просто как сборник материалов для личного пользования: тексты и фотографии, которые могут понадобиться в разговоре с коллегами. Для быстрого нахождения нужного материала стал использовать хеш-теги. Количество читателей никогда не было целью, но борюсь за качество, публикуя длинные тексты.
❤15👍10
Раз уж написал о начальной истории канала, напишу, как развивалась концепция. Итак, изначально делал для себя, пригласил только нескольких близких по духу коллег. Постепенно стали прибывать сторонние подписчики. Стал проводить анонимные опросы: откуда вы, сколько вам лет, в чем ваш интерес, что такое реставрация. К концу первого года вызрела мысль о необходимости некой неформальной общности профессионалов и серьезно работающих любителей. Тогда же было решено, что буду писать не только о переплетах и реставрации переплетов. Мои интересы шире и, как кажется, у вас тоже. Название канала стало пониматься как «переплетение смыслов» – что бы это не значило, но ассоциировалось с идиомой «попасть в переплет» – обстоятельства русской истории и исторической памяти.
Публиковал материалы, не вошедшие в мои бумажные публикации (переводы и прочее), и некоторые предварительные заметки к готовящимся.
Организовал чат, чтобы была возможность критики и комментариев, но за полгода – только два отклика, которые хоть как-то интересны. Посмотрите каналы, в которых есть такая возможность – в большинстве случаев ограничиваются «взаимными поглаживаниями» – кажется так это называется у социологов – по прошествии полугода чат удалил.
В то время активных читателей было около 30% – это те, кто читает в течение суток. С увеличением подписчиков % снижался, сейчас – меньше 20% – нас мало.
Будем продолжать, и не только о переплетах.
Раз уж написал о начальной истории канала, напишу, как развивалась концепция. Итак, изначально делал для себя, пригласил только нескольких близких по духу коллег. Постепенно стали прибывать сторонние подписчики. Стал проводить анонимные опросы: откуда вы, сколько вам лет, в чем ваш интерес, что такое реставрация. К концу первого года вызрела мысль о необходимости некой неформальной общности профессионалов и серьезно работающих любителей. Тогда же было решено, что буду писать не только о переплетах и реставрации переплетов. Мои интересы шире и, как кажется, у вас тоже. Название канала стало пониматься как «переплетение смыслов» – что бы это не значило, но ассоциировалось с идиомой «попасть в переплет» – обстоятельства русской истории и исторической памяти.
Публиковал материалы, не вошедшие в мои бумажные публикации (переводы и прочее), и некоторые предварительные заметки к готовящимся.
Организовал чат, чтобы была возможность критики и комментариев, но за полгода – только два отклика, которые хоть как-то интересны. Посмотрите каналы, в которых есть такая возможность – в большинстве случаев ограничиваются «взаимными поглаживаниями» – кажется так это называется у социологов – по прошествии полугода чат удалил.
В то время активных читателей было около 30% – это те, кто читает в течение суток. С увеличением подписчиков % снижался, сейчас – меньше 20% – нас мало.
Будем продолжать, и не только о переплетах.
👍11❤2
Сухарева башня была построена в 1695 году в Москве по проекту Михаила Чоглокова на пересечении Садового кольца, Сретенки и 1-й Мещанской улицы. Башня мешала проезду транспорта, обсуждался ее снос. В 1934 году Иваном Фоминым был разработан проект реконструкции Сухаревской площади с сохранением Сухаревой башни. Но башня была разрушена в том же 1934 году в рамках Генеральной реконструкции Москвы, которая должна была превратить ее в «столицу мирового коммунизма».
И.Э. Грабарь с наивностью русского интеллигента: «На этих днях выплыл один, особенно неприемлемый по своей явной нелепости проект сноса Сухаревой башни. Не пугайтесь, читатель, не более и не менее, как Сухаревой башни! При этом не в шутку, а всерьез. Вы допускаете, чтобы в один прекрасный день вздумали уничтожить картину Рафаэля, рукопись Бетховена или Гете? Для чего? Из каких соображений? Что за кошмар?».
В переписке с первым секретарем Московского городского комитета партии Лазарем Кагановичем Иосиф Сталин и Климент Ворошилов: «Мы изучили вопрос о Сухаревой башне и пришли к тому, что ее надо обязательно снести. Предлагаем снести Сухареву башню и расширить движение. Архитектора (орфография по первоисточнику), возражающие против сноса — слепы и бесперспективны».
Каганович 20 сентября 1933 года сообщал Сталину: «Теперь я бы просил разрешить мне немного выждать, чтобы получить от них проект. Так как он, конечно, не удовлетворит нас, то мы им объявим, что Сухареву башню ломаем» — ответственность за снос башни перекладывалась на ее защитников, представивших «неудовлетворительный» проект.
В этом уходящем году – юбилей – 90 лет.
история башни и ее сноса || #архитектура
«Стоя на страже культуры, чувствуешь себя уже обвиняемым»
Сухарева башня была построена в 1695 году в Москве по проекту Михаила Чоглокова на пересечении Садового кольца, Сретенки и 1-й Мещанской улицы. Башня мешала проезду транспорта, обсуждался ее снос. В 1934 году Иваном Фоминым был разработан проект реконструкции Сухаревской площади с сохранением Сухаревой башни. Но башня была разрушена в том же 1934 году в рамках Генеральной реконструкции Москвы, которая должна была превратить ее в «столицу мирового коммунизма».
И.Э. Грабарь с наивностью русского интеллигента: «На этих днях выплыл один, особенно неприемлемый по своей явной нелепости проект сноса Сухаревой башни. Не пугайтесь, читатель, не более и не менее, как Сухаревой башни! При этом не в шутку, а всерьез. Вы допускаете, чтобы в один прекрасный день вздумали уничтожить картину Рафаэля, рукопись Бетховена или Гете? Для чего? Из каких соображений? Что за кошмар?».
В переписке с первым секретарем Московского городского комитета партии Лазарем Кагановичем Иосиф Сталин и Климент Ворошилов: «Мы изучили вопрос о Сухаревой башне и пришли к тому, что ее надо обязательно снести. Предлагаем снести Сухареву башню и расширить движение. Архитектора (орфография по первоисточнику), возражающие против сноса — слепы и бесперспективны».
Каганович 20 сентября 1933 года сообщал Сталину: «Теперь я бы просил разрешить мне немного выждать, чтобы получить от них проект. Так как он, конечно, не удовлетворит нас, то мы им объявим, что Сухареву башню ломаем» — ответственность за снос башни перекладывалась на ее защитников, представивших «неудовлетворительный» проект.
В этом уходящем году – юбилей – 90 лет.
история башни и ее сноса || #архитектура
«Стоя на страже культуры, чувствуешь себя уже обвиняемым»
❤9👍2
Вероятно, у кого-то из вас впереди несколько свободных дней. Может быть есть желание посмотреть какой-нибудь фильм. Я в прошедшие годы иногда писал о фильмах, которые смотрел. В основном про реставрацию, ремесла, творчество, библиотеки и из русской истории. Ниже – ссылки, без какой-либо системы, просто по дате публикации. Это не рецензии – просто некоторые мысли и воспоминания из жизни по поводу просмотренного.
Сериал «Раскол» (Николай Досталь, 2011)
https://www.tg-me.com/russianbinding/128
«Архипелаг» (Татьяна Воронецкая, 2015)
https://www.tg-me.com/russianbinding/376
«История одного назначения» (Авдотья Смирнова, 2018)
https://www.tg-me.com/russianbinding/415
«Старая столица» / The Ancient City / Koto / 古都 (Кон Итикава / Kon Ichikawa, 1980)
https://www.tg-me.com/russianbinding/476
«Белая белая ночь» (Рамиль Салахутдинов, 2014)
https://www.tg-me.com/russianbinding/501
«Чернобыль» / «Chernobyl» (Йохан Ренк / Bo Johan Renck, 2019)
https://www.tg-me.com/russianbinding/526
«Родник» (Аркадий Сиренко, 1981)
https://www.tg-me.com/russianbinding/554
«Месяц в деревне» / «A Month in the Country» (Пэт О'Коннор / Pat O'Connor 1987)
https://www.tg-me.com/russianbinding/657
«Нас венчали не в церкви» (Борис Токарев, 1982)
https://www.tg-me.com/russianbinding/707
«Натурщица» (Татьяна Воронецкая, 2007)
https://www.tg-me.com/russianbinding/712
«Ёжик в тумане» (Юрий Норштейн, 1975)
https://www.tg-me.com/russianbinding/1168
«Расёмон» (Акира Куросава, 1950)
https://www.tg-me.com/russianbinding/1255
Вероятно, у кого-то из вас впереди несколько свободных дней. Может быть есть желание посмотреть какой-нибудь фильм. Я в прошедшие годы иногда писал о фильмах, которые смотрел. В основном про реставрацию, ремесла, творчество, библиотеки и из русской истории. Ниже – ссылки, без какой-либо системы, просто по дате публикации. Это не рецензии – просто некоторые мысли и воспоминания из жизни по поводу просмотренного.
Сериал «Раскол» (Николай Досталь, 2011)
https://www.tg-me.com/russianbinding/128
«Архипелаг» (Татьяна Воронецкая, 2015)
https://www.tg-me.com/russianbinding/376
«История одного назначения» (Авдотья Смирнова, 2018)
https://www.tg-me.com/russianbinding/415
«Старая столица» / The Ancient City / Koto / 古都 (Кон Итикава / Kon Ichikawa, 1980)
https://www.tg-me.com/russianbinding/476
«Белая белая ночь» (Рамиль Салахутдинов, 2014)
https://www.tg-me.com/russianbinding/501
«Чернобыль» / «Chernobyl» (Йохан Ренк / Bo Johan Renck, 2019)
https://www.tg-me.com/russianbinding/526
«Родник» (Аркадий Сиренко, 1981)
https://www.tg-me.com/russianbinding/554
«Месяц в деревне» / «A Month in the Country» (Пэт О'Коннор / Pat O'Connor 1987)
https://www.tg-me.com/russianbinding/657
«Нас венчали не в церкви» (Борис Токарев, 1982)
https://www.tg-me.com/russianbinding/707
«Натурщица» (Татьяна Воронецкая, 2007)
https://www.tg-me.com/russianbinding/712
«Ёжик в тумане» (Юрий Норштейн, 1975)
https://www.tg-me.com/russianbinding/1168
«Расёмон» (Акира Куросава, 1950)
https://www.tg-me.com/russianbinding/1255
🔥6👍3❤1
Все-таки, да, может быть.
Прокомментировал:
https://www.tg-me.com/your_restorer/10182?comment=18730
Все-таки, да, может быть.
Прокомментировал:
https://www.tg-me.com/your_restorer/10182?comment=18730
Telegram
Silvanus in "Ваш реставратор" - Чат
Конструкция не удобная для чтения, но оформление понравилось. Вероятно это издание 1969-го года. Для оформления крышек использованы рисунки с суперобложек, для форзацев, вероятно, тоже взяли что-то из оформления книги. Красиво получилось. Форзацы светлые…
👍5
Возможно, некоторые слова и выражения, которые я использую, не совсем понятны неискушенному читателю. Имею в виду «может быть» в определенном контексте.
Расскажу пару историй:
У нас в доме часто обсуждали архитектурные проекты. Стоя над листами ватмана формата А0, подолгу молчали, иногда тыча пальцем, то в одно, то в другое и расходились, молвив: «Может быть». Говорить об очевидном – сомневаться в компетенции коллег.
Когда я начал работать в Отделе реставрации в БАНе и только-только сделал пару-тройку переплетов, к нам зашел Борис Хованов из ЛКРД (Лаборатория консервации и реставрации документов), о нем говорили как о знатоке русского переплета. Он работал не только «камерально», но и в археографических экспедициях, как и некоторые реставраторы нашего Отдела. Один из сделанных мною переплетов лежал у меня на столе, Борис взял, покрутил в руках, сказал: «Может быть» и вышел. Повеяло чем-то родным, давно знакомым, домашним. Второй раз он зашел спустя много времени, увидел, как кто-то из нас резал кожу ножницами, сказал: «Западло» и вышел.
Моим наставником был Андрей Дегтев, я проработал с ним три месяца, он не вмешивался в мою работу, на вопросы отвечал – короче некуда, показывал мало, но сделав рядом с ним полтора переплета (он уволился), я научился половине того, что умею теперь. Те первые переплеты я потом подавал на аттестацию. Питерская комиссия решила, что на вторую категорию сойдет, но в Москве утвердили на первую. В Питере аттестацией, как и ЛКРД, руководил Дмитрий Павлович Эрастов. Позже его «ушли». Как сказала одна из реставраторов ЛКРД: «Он заставлял нас работать, а этого не нужно было делать». Он скучал по работе, часто заходил к нам в отдел и просто молча сидел где-нибудь в углу, его приглашали на отдельские торжества, пили шампанское. Чуть позже и в БАНе начали увольнять слишком строгих в отношении к реставрации – началась перестройка на коммерцию, которая и погубила лучшее, что было в реставрации. Питерская школа, где она теперь? Одно воспоминание. А московская школа всегда была «мягонькой».
Еще пара историй:
Александр Константинович Гаврилов (преподавал греческий) пересказывал так беседу двух профессоров, которые обучались еще до революции:
— Как бы вы перевели строку из Пиндара (читает по памяти).
Второй после некоторого раздумья:
— Я думаю здесь аккузатив (винительный падеж).
В греческом, как и в русском, некоторые падежи совпадают в написании, перевод очевиден, достаточно указать на синтаксические связи.
На курсе сравнительной физиологии, преподаватель, не помню его имени, его привозили на каталке, он был парализован ниже пояса, говорил нам, студентам: «вам не нужно объяснять, вы профессионалы». Это был один из лучших курсов из тех, что я прослушал – коротко, и только по делу.
Таковы были наши учителя, умели обратить наше внимание на действительно важное и послать в правильном направлении. Многими объяснениями не научишь – учит только работа. Вы же, придя в ресторан, не просите официанта пожевать для вас – так и тут.
А сейчас обучаются на мастер-классах – это шоу, а не обучение. Теперь многие из нас уже и не представляют себе жизнь вне мира шоу, дизайна и рекламы. Такой мир покажется нам пустым. Как сказал когда-то в разговоре один из сотрудников нашей библиотеки о подобном отношении: «Сделайте нам духовненько». Впрочем, это о другом – о религиозных запросах нашего времени.
Возможно, некоторые слова и выражения, которые я использую, не совсем понятны неискушенному читателю. Имею в виду «может быть» в определенном контексте.
Расскажу пару историй:
У нас в доме часто обсуждали архитектурные проекты. Стоя над листами ватмана формата А0, подолгу молчали, иногда тыча пальцем, то в одно, то в другое и расходились, молвив: «Может быть». Говорить об очевидном – сомневаться в компетенции коллег.
Когда я начал работать в Отделе реставрации в БАНе и только-только сделал пару-тройку переплетов, к нам зашел Борис Хованов из ЛКРД (Лаборатория консервации и реставрации документов), о нем говорили как о знатоке русского переплета. Он работал не только «камерально», но и в археографических экспедициях, как и некоторые реставраторы нашего Отдела. Один из сделанных мною переплетов лежал у меня на столе, Борис взял, покрутил в руках, сказал: «Может быть» и вышел. Повеяло чем-то родным, давно знакомым, домашним. Второй раз он зашел спустя много времени, увидел, как кто-то из нас резал кожу ножницами, сказал: «Западло» и вышел.
Моим наставником был Андрей Дегтев, я проработал с ним три месяца, он не вмешивался в мою работу, на вопросы отвечал – короче некуда, показывал мало, но сделав рядом с ним полтора переплета (он уволился), я научился половине того, что умею теперь. Те первые переплеты я потом подавал на аттестацию. Питерская комиссия решила, что на вторую категорию сойдет, но в Москве утвердили на первую. В Питере аттестацией, как и ЛКРД, руководил Дмитрий Павлович Эрастов. Позже его «ушли». Как сказала одна из реставраторов ЛКРД: «Он заставлял нас работать, а этого не нужно было делать». Он скучал по работе, часто заходил к нам в отдел и просто молча сидел где-нибудь в углу, его приглашали на отдельские торжества, пили шампанское. Чуть позже и в БАНе начали увольнять слишком строгих в отношении к реставрации – началась перестройка на коммерцию, которая и погубила лучшее, что было в реставрации. Питерская школа, где она теперь? Одно воспоминание. А московская школа всегда была «мягонькой».
Еще пара историй:
Александр Константинович Гаврилов (преподавал греческий) пересказывал так беседу двух профессоров, которые обучались еще до революции:
— Как бы вы перевели строку из Пиндара (читает по памяти).
Второй после некоторого раздумья:
— Я думаю здесь аккузатив (винительный падеж).
В греческом, как и в русском, некоторые падежи совпадают в написании, перевод очевиден, достаточно указать на синтаксические связи.
На курсе сравнительной физиологии, преподаватель, не помню его имени, его привозили на каталке, он был парализован ниже пояса, говорил нам, студентам: «вам не нужно объяснять, вы профессионалы». Это был один из лучших курсов из тех, что я прослушал – коротко, и только по делу.
Таковы были наши учителя, умели обратить наше внимание на действительно важное и послать в правильном направлении. Многими объяснениями не научишь – учит только работа. Вы же, придя в ресторан, не просите официанта пожевать для вас – так и тут.
А сейчас обучаются на мастер-классах – это шоу, а не обучение. Теперь многие из нас уже и не представляют себе жизнь вне мира шоу, дизайна и рекламы. Такой мир покажется нам пустым. Как сказал когда-то в разговоре один из сотрудников нашей библиотеки о подобном отношении: «Сделайте нам духовненько». Впрочем, это о другом – о религиозных запросах нашего времени.
👍9❤5🔥5
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Документальный фильм «Книга», был снят к тридцатилетию издательства «Редкая книга из Санкт-Петербурга». В фильме приняли участие издатель Пётр Суспицын, наборщик-печатник Руслан Князев, мастер переплётных работ Андрей Дёгтев, коллекционер печатных машинок Александр Трофимов, художник Борис Забирохин, печатник-литограф Алексей Баранов, мастер по изготовлению мраморной бумаги Екатерина Савельева, каллиграф Денис Лотарёв и художник Юрий Люкшин.
Неоднократно критически высказывался по поводу этой мастерской, в том числе и по поводу работы там Андрея Дегтева, когда-то и ему самому, и тем не мене – фильм понравился.
Документальный фильм «Книга», был снят к тридцатилетию издательства «Редкая книга из Санкт-Петербурга». В фильме приняли участие издатель Пётр Суспицын, наборщик-печатник Руслан Князев, мастер переплётных работ Андрей Дёгтев, коллекционер печатных машинок Александр Трофимов, художник Борис Забирохин, печатник-литограф Алексей Баранов, мастер по изготовлению мраморной бумаги Екатерина Савельева, каллиграф Денис Лотарёв и художник Юрий Люкшин.
Неоднократно критически высказывался по поводу этой мастерской, в том числе и по поводу работы там Андрея Дегтева, когда-то и ему самому, и тем не мене – фильм понравился.
👍11❤6
Telegram
Женя Кемеровская in Переплётный чат
Хотела написать, но коллега выше опередил. Действительно, инкунабул - это профессионализм, и определяется он не словарями общеупотребительной лексики, а нормами использования со стороны сообщества профессионалов. И, в нашем случае, сообщество это определилось…
Обсуждение грамматического рода слова «инкунабул». Вот тут 👉🏿👉🏿👉🏿
Есть два типа отношения к языку: как к смеси «французского с нижегородским» – это скорее странноприимная Москва «Москва – такой огромный странноприимный дом» и «Люблю твой строгий, стройный вид» – это скорее Питер.
Сам я на стороне филологов и традиции. Очевидно же, что женский род появляется по аналогии со словом «книга». Вообще-общепринятый массовый язык стремится к шаблону и простоте.
#уроки_русского
Обсуждение грамматического рода слова «инкунабул». Вот тут 👉🏿👉🏿👉🏿
Есть два типа отношения к языку: как к смеси «французского с нижегородским» – это скорее странноприимная Москва «Москва – такой огромный странноприимный дом» и «Люблю твой строгий, стройный вид» – это скорее Питер.
Сам я на стороне филологов и традиции. Очевидно же, что женский род появляется по аналогии со словом «книга». Вообще-общепринятый массовый язык стремится к шаблону и простоте.
#уроки_русского
❤5